Esto se debe en parte a un mayor acceso a drogas antirretrovirales en los países más pobres. | UN | ويعزى ذلك جزئيا إلى زيادة فرص الحصول على العقاقير المضادة للفيروسات العكوسة في أكثر البلدان فقرا. |
Ello exigirá nuevos recursos para financiar inversiones, junto con un mayor acceso a los mercados de exportación. | UN | وهذا ما يتطلب موارد إضافية لتمويل الاستثمارات، مع زيادة فرص الوصول إلى أسواق الصادرات. |
un mayor acceso a las corrientes de recursos, la tecnología, las finanzas y la propiedad intelectual, mediante el examen de: | UN | زيادة إمكانية الحصول على تدفقات الموارد، والتكنولوجيا والتمويل والملكية الفكرية، باستكشاف ما يلي: |
Habría que promover un mayor acceso a los medios de comunicación internacionales y a las publicaciones importadas en general. | UN | وينبغي العمل على زيادة إمكانية الوصول إلى وسائط اﻹعلام الدولية وإلى المنشورات المستوردة بوجه عام. |
El aspecto que parece inquietar a los exportadores de esos servicios es la necesidad de lograr un mayor acceso a los mercados en términos de presencia comercial. | UN | كذلك يبدو أن اهتمام مصدّري هذه الخدمات ينصب على الحاجة إلى تحقيق إمكانية أكبر للوصول إلى اﻷسواق من حيث الحضور التجاري. |
Para alcanzar este fin se trabajará asegurando una atención integral, así como un mayor acceso a servicios de calidad para todo el grupo familiar, dando prioridad a las intervenciones preventivas que posibiliten un impacto sostenido a largo plazo. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، سنعمل على توفير الرعاية الشاملة وزيادة فرص الحصول على الخدمات الجيدة النوعية للمجموعة الأسرية كلها، مع إعطاء الأولوية لأعمال الوقاية التي لها تأثير مستدام في الأجل الطويل. |
Con un mayor acceso a la atención prenatal se seguirán salvando vidas de madres e hijos. | UN | وستستمر زيادة فرص الحصول على الرعاية قبل الولادة في إنقاذ حياة الأمهات والأطفال على حد سواء. |
Resulta esencial tener un mayor acceso a la información y lugares pertinentes a fin de establecer un sistema de salvaguardias más eficaz y eficiente. | UN | ومن الضروري أيضا زيادة فرص الحصول على المعلومات والوصول إلى المواقع ذات الصلة من أجل تحقيق نظام ضمانات أكثر فاعلية وكفاءة. |
La Junta estimó que un mayor acceso a la información de dominio público, como las imágenes de satélites comerciales, podría incrementar significativamente las capacidades de los institutos de investigación independientes en la esfera del desarme. | UN | 38 - اتفق المجلس على أن زيادة فرص الحصول على المعلومات من المصادر العامة مثل صور السواتل التجارية يمكن أن ينهض كثيرا بقدرات معاهد البحوث المستقلة في مجال نـزع السلاح. |
Los jóvenes de muchos países tienen la ventaja añadida de tener un mayor acceso a las tecnologías de la información y las comunicaciones. | UN | ويتمتع الشباب في العديد من البلدان بمزية إضافية تتمثل في زيادة فرص الوصول إلى وسائط الإعلام وتكنولوجيات الاتصالات. |
Las Naciones Unidas estuvieron tratando de convencer al Gobierno y los LTTE de que les permitieran un mayor acceso a Vanni, pero esto fue cada vez más difícil a medida que el conflicto se recrudeció. | UN | وظلت الأمم المتحدة تبذل جهودا مستمرة للتواصل مع الحكومة وجبهة نمور تحرير تاميل إيلام من أجل زيادة فرص الوصول إلى فاني، لكن ذلك أصبح أكثر صعوبة مع اشتداد حدة النزاع. |
También necesitamos un mayor acceso a los alimentos. | UN | كما تلزمنا زيادة إمكانية الحصول على الغذاء. |
El éxito en este empeño es posible mediante un mayor acceso a la prevención, el diagnóstico y el tratamiento. | UN | وباستطاعتنا تحقيق ذلك بنجاح، عَبْر زيادة إمكانية الحصول على الوقاية والتشخيص والمعالجة. |
un mayor acceso a la atención de salud y a los medicamentos esenciales; | UN | زيادة إمكانية الوصول إلى خدمات الرعاية والأدوية الأساسية؛ |
Asimismo, es importante proporcionar un mayor acceso a los mercados para los bienes procedentes de los países en desarrollo sin litoral. | UN | ومن المهم أيضا توفير إمكانية أكبر للوصول إلى الأسواق بالنسبة للسلع الواردة من البلدان النامية غير الساحلية. |
Como elementos fundamentales de estas actividades cabe citar la creación de empleos y un mayor acceso a la educación y a la atención de salud, con especial insistencia en los niños y los grupos vulnerables. | UN | وأوضح أن خلق فرص عمل، وزيادة فرص الحصول على التعليم والرعاية الصحية، مع التركيز الخاص على الأطفال والمجموعات الضعيفة، تمثل عناصر رئيسية في هذه الجهود. |
un mayor acceso a bienes materiales gracias a las remesas no siempre contrarrestaba los efectos de una separación prolongada de los padres. | UN | وإن زيادة الحصول على السلع المادية نتيجة للتحويلات لا يعوض دائما عن تأثير فصل الأطفال عن آبائهم لمدة طويلة. |
71. Debido al aumento alarmante del número de mujeres de las zonas rurales que viven en la pobreza ahora es más apremiante que nunca lograr que estas mujeres tengan un mayor acceso a los factores de producción. | UN | ١٧ - مع الزيادة المهولة في عدد الريفيات اللائي يعشن في حالة فقر، أصبح اﻵن من الملح أكثر من أي وقت مضى أن تكفل ﻷولئك النساء إمكانية أكبر للحصول على عوامل الانتاج. |
Es preciso aumentar la eficacia de estas gestiones mediante una mejor coordinación y un mayor acceso a información sobre cada situación. | UN | وتلزم زيادة فعالية هذه الجهود من خلال التنسيق الأفضل ومن خلال تحسين الوصول إلى المعلومات عن كل حالة. |
La reducción del crecimiento demográfico mediante un mayor acceso a la planificación familiar puede disminuir los costos del control de la malaria. | UN | 32 - وباستطاعة الحد من النمو السكاني عن طريق تحسين فرص الحصول على وسائل تنظيم الأسرة أن يُخفّض تكاليف مكافحة الملاريا. |
La Junta recalcó que un mayor acceso a los mercados constituía uno de los elementos fundamentales para mejorar el desempeño del sector agropecuario en los países menos adelantados. | UN | وشدد المجلس على أن تحسين سبل الوصول إلى اﻷسواق هو أحد العناصر اﻷساسية لتحسين أداء القطاع الزراعي في أقل البلدان نموا. |
* Formas de vincular un mayor acceso a los mercados con el fomento de la entrada en éstos. | UN | ● سبل ربط تعزيز الوصول إلى الأسواق بتعزيز الدخول إليها. |
El Órgano Ejecutivo de Tecnología debería establecer un comité o un grupo consultivo o designar a algún otro órgano para que aborde de forma proactiva las cuestiones de las patentes y los aspectos conexos de la propiedad intelectual a fin de aumentar la innovación y asegurar un mayor acceso a las tecnologías de mitigación y adaptación. | UN | ينبغي أن ينشئ الجهاز التنفيذي المعني بالتكنولوجيا لجنة أو فريقاً استشارياً أو أن يؤسس هيئةً ما أخرى تتولى على أساس استباقي معالجة قضايا البراءات وما يتصل بها من حقوق الملكية الفكرية وكذلك لتأمين النهوض بالابتكار وتعزيز الوصول إلى تكنولوجيا التخفيف والتكيف. |
Esto se ha logrado gracias a un mayor nivel de formación, un mayor acceso a los reglamentos y a los principios de contabilidad y gracias a un programa de colaboración más estrecha con los organismos reguladores, sobre todo en el sector financiero. | UN | تم تحقيق ذلك من خلال زيادة مستوى التدريب وتحسين الوصول إلى القوانين الفرعية ومبادئ المحاسبة وكذلك من خلال برنامج لتحسين المساعدة والتعاون مع المنظمين، ولا سيما ضمن القطاع المالي. |
Reconociendo que el uso creciente de las fuentes de energía nuevas y renovables puede ofrecer un mayor acceso a servicios energéticos modernos, | UN | وإذ تسلّم بأن زيادة استخدام مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة يمكن أن تسهم في زيادة إمكانيات الحصول على خدمات طاقة حديثة، |