"un mayor acceso de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • زيادة فرص وصول
        
    • زيادة وصول
        
    • زيادة إمكانية حصول
        
    • وتحسين وصول
        
    • زيادة حصول
        
    • وزيادة إمكانية وصول
        
    • زيادة استفادة
        
    • إلى توسيع نطاق حصول
        
    • مزيد من الفرص
        
    • زيادة إمكانية وصول
        
    • فرص أكبر لوصول
        
    El objetivo es no sólo posibilitar un mayor acceso de las mujeres al mercado de trabajo sino también el acceso de las mujeres a puestos de especial responsabilidad. UN والهدف هو زيادة فرص وصول المرأة لا إلى سوق العمل فحسب بل أيضاً إلى المراكز التي تنطوي على مسؤوليات خاصة.
    El Comité exhorta al Estado Parte a que tome medidas para facilitar un mayor acceso de las mujeres a los puestos de alto nivel. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ إجراءات لتسهيل زيادة فرص وصول المرأة إلى المناصب العليا.
    La Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos podría facilitar un mayor acceso de los defensores a esos órganos; UN ويمكن تيسير زيادة وصول هؤلاء المدافعين إلى اللجنة تيسيرا أكبر بواسطة مفوضية حقوق الإنسان؛
    un mayor acceso de la mujer a la educación permitiría robustecer la familia y la comunidad, con lo que se contribuiría a resolver muchos de los problemas que encaran los niños. UN وستسهم زيادة إمكانية حصول المرأة على التعليم في تعزيز اﻷسرة والمجتمع المحلي ومن ثم المساعدة في حل الكثير من المشاكل التي يواجهها اﻷطفال.
    Requiere la potenciación de los pobres, su participación activa en las estrategias para la reducción de la pobreza, y un mayor acceso de los pobres a instituciones eficientes, como las de los sistemas político y judicial, que protejan los derechos de las personas. UN ويستلزم الحكم السليم تمكين الفقراء ومشاركتهم وإسهامهم بصورة نشطة في استراتيجيات الحد من الفقر، وتحسين وصول الفقراء إلى مؤسسات تعمل بصورة جيدة، مثل النظم السياسية والقضائية، التي تضمن حقوق الناس.
    Existen además instrumentos que promueven un mayor acceso de las niñas a la educación, y a las oportunidades para llegar a puestos de gestión en condiciones de igualdad con sus contrapartes varones. UN وهناك أيضا صكوك سارية المفعول تحفز على زيادة حصول البنات على التعليم، وعلى زيادة الفرص التي تمكنهن من تولي المناصب الإدارية على قدم المساواة مع رصفائهن من الذكور.
    Estas medidas de consolidación versan sobre el acceso a la información y la evaluación de ésta, un mayor acceso de los inspectores a los emplazamientos en que se realizan actividades nucleares, el recurso a tecnologías avanzadas y el examen y fortalecimiento de los métodos aplicados en materia de salvaguardias. UN وتدابير التعزيز هذه تتناول الوصول إلى المعلومات وتقييمها، وزيادة إمكانية وصول المفتشين إلى مواقع ذات صلة بالأنشطة النووية، والاستفادة من أحدث ما توصلت إليه التكنولوجيا، وكذلك دراسة وتعزيز الأساليب المطبقة فيما يتعلق بالضمانات.
    Logro de un mayor acceso de la población étnica a las oportunidades de desarrollo económico, por ejemplo mediante la organización de foros de empresarios prominentes a fin de optimizar los talentos, aptitudes y contactos que la población étnica puede aportar al crecimiento económico de Nueva Zelandia, en particular en el marco de las oportunidades que ofrecen los acuerdos de libre comercio de Nueva Zelandia; UN زيادة استفادة ذوي الأصول الإثنية من فرص التنمية الاقتصادية، مثل عقد منتديات لقيادات الأعمال التجارية بغية تعظيم مواهب ومهارات وصلات ذوي الأصول الإثنية فيما يتعلق بالنمو الاقتصادي لنيوزيلندا، وبصفة خاصة من الفرص التي توفرها اتفاقات نيوزيلندا المتعلقة بالتجارة الحرة
    El Comité exhorta al Estado Parte a que tome medidas para facilitar un mayor acceso de las mujeres a los puestos de alto nivel. UN 397 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ إجراءات لتسهيل زيادة فرص وصول المرأة إلى المناصب العليا.
    El Comité exhorta al Estado Parte a que tome medidas para facilitar un mayor acceso de las mujeres a los puestos de alto nivel. UN 397 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ إجراءات لتسهيل زيادة فرص وصول المرأة إلى المناصب العليا.
    Las comisiones orgánicas también reconocieron la importancia de promover un mayor acceso de la mujer a los recursos y fomentar su participación activa. UN 44 - وأقرّت اللجان الفنية أيضا بأهمية زيادة فرص وصول المرأة إلى الموارد وتعزيز مشاركتها بصورة فعالة.
    8. un mayor acceso de las exportaciones africanas a los mercados y la transferencia de tecnología contribuirían considerablemente a un enfoque integral del desarrollo de las economías africanas. UN 8- أن الأخذ بنهج شامل لتنمية الاقتصادات الأفريقية سيعززه كثيراً زيادة فرص وصول الصادرات الأفريقية إلى الأسواق ونقل التكنولوجيا.
    El cambio de la distribución y situación de los centros de salud permite un mayor acceso de la población a los servicios de salud de calidad. UN وأدى التغيير في توزيع المراكز الصحية ومواقعها إلى زيادة وصول السكان إلى خدمات صحية ذات نوعية جيدة.
    La Comisión de Radiotelevisión de Tonga, por ejemplo, promovió un mayor acceso de las mujeres a las tecnologías de la información y las comunicaciones, entre otras cosas capacitando a mujeres en puestos decisivos. UN وفي تونغا، مثلا، عملت لجنة الإذاعة، على تعزيز زيادة وصول المرأة إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، بوسائل منها تدريب النساء اللائي يشغلن مناصب رئيسية.
    En la mayoría de casos, es un prerrequisito para conseguir el objetivo a más largo plazo de un mayor acceso de las administraciones locales al capital de inversión. UN وفي معظم الحالات كان ثمة شرط مسبق لتحقيق الهدف طويل الأجل المتمثل في زيادة إمكانية حصول الحكومات المحلية على رأس المال الاستثماري.
    56. En su contribución, el Consejo Internacional de Enfermeras (CIE) expresó su apoyo a un planteamiento de las cuestiones de salud basado en los derechos humanos, en particular mediante un mayor acceso de las personas afectadas por el VIH/SIDA a los medicamentos. UN 56- وأعلن المجلس الدولي للممرضات، في مساهمته، عن دعمه لنهج حقوق الإنسان في المسائل الصحية، بما في ذلك من خلال زيادة إمكانية حصول المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز على الأدوية.
    Asimismo, requería la potenciación de los pobres, su participación activa en las estrategias para la reducción de la pobreza, y un mayor acceso de los pobres a instituciones eficientes, como las de los sistemas político y judicial. UN وقد طالبت اللجنة أيضاً بتمكين الفقراء وضمان مساهمتهم النشطة واشتراكهم في استراتيجيات خفض الفقر وتحسين وصول الفقراء إلى مؤسسات تعمل بصورة جيدة، مثل تلك القائمة في النظامين السياسي والقضائي.
    Asimismo, encomiaron el papel desempeñado por las mujeres en el gobierno y en la sociedad, y celebraron la aplicación de la nueva ley contra la violencia doméstica, observando que un mayor acceso de las mujeres a la asistencia para el desarrollo y una mejor protección legal de éstas, en particular frente a las violaciones, contribuirían a consolidar sus progresos. UN وأثنت أيضاً على دور النساء في الحكومة والمجتمع، ورحبت بتنفيذ القانون الجديد المتعلق بالعنف الأسري مع ملاحظة أن زيادة حصول النساء على المساعدة الإنمائية وتوفير حماية قانونية أفضل للنساء، بما في ذلك ما يرتبط بالاغتصاب، سيساعد على تثبيت الفوائد التي تحققت للنساء.
    Con tal fin, la comunidad internacional debe adoptar todas las medidas necesarias y convenientes, como las destinadas a lograr apoyo para la reforma estructural y macroeconómica, una solución amplia del problema de la deuda externa y un mayor acceso de los países en desarrollo al mercado. UN ولذلك ينبغي للمجتمع الدولي أن يتخذ جميع التدابير اللازمة والمناسبة، بما في ذلك كفالة دعم الإصلاح الهيكلي والاقتصادي الكلي، وإيجاد حل شامل لمشكلة الديون الخارجية، وزيادة إمكانية وصول البلدان النامية إلى الأسواق.
    c) Estimular la formulación y ejecución de estrategias electrónicas nacionales y, cuando proceda, regionales, así como planes de acción para desarrollar la TIC y eliminar la disparidad en materia informática, y ampliar al máximo las oportunidades digitales en esferas tales como la infraestructura y los medios del comercio electrónico y las empresas electrónicas y fomentar su desarrollo para facilitar un mayor acceso de los países en desarrollo; UN (ج) تشجيع صياغة وتنفيذ استراتيجيات إلكترونية وخطط عمل وطنية وكذلك، حيثما كان مناسباً، إقليمية بغية تطوير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وسد الفارق الرقمي وزيادة الفرص الرقمية إلى أقصى حد، بما في ذلك في مجالات مثل الهياكل الأساسية والبيئة الخاصة بالتجارة الإلكترونية ونشاط الأعمال الإلكتروني ودعم تطويرها بطريقة تيسر زيادة استفادة البلدان النامية منها؛
    La Federación de Rusia ha propugnado consecuentemente un mayor acceso de los Estados partes en el Tratado a las ventajas del uso de la energía nuclear con fines pacíficos y una mayor cooperación internacional en este ámbito. UN 37 - ويدعو الاتحاد الروسي باستمرار إلى توسيع نطاق حصول الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية على منافع استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية وتعزيز التعاون الدولي في هذا المجال.
    4.8 Entre los logros previstos figurarían la formulación y la adopción de instrumentos y normas jurídicos aplicables a las actividades relacionadas con el espacio; una mayor sensibilización de la comunidad internacional, en particular de los jóvenes, respecto de la aplicación eficaz de la tecnología espacial al desarrollo económico, social y cultural; y un mayor acceso de los países en desarrollo a la tecnología espacial. UN 4-8 تشمل الإنجازات المتوقعة إعداد واعتماد الصكوك والمعايير القانونية المتعلقة بالأنشطة ذات الصلة بالفضاء، وتعميق وعي المجتمع الدولي، وبين الشباب بوجه خاص، بالتطبيق الفعال لتكنولوجيا الفضاء في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وإتاحة مزيد من الفرص للبلدان النامية للحصول على تكنولوجيا الفضاء.
    Los Ministros repitieron su firme llamamiento a los países desarrollados para que permitieran un mayor acceso de las exportaciones de los miembros de la Comunidad, a sus mercados. UN وكرر الوزراء بقوة دعوتهم الى زيادة إمكانية وصول صادراتهم إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو.
    También destacaron que la lista de proveedores de las Naciones Unidas debía ser representativa de la totalidad de miembros de la Organización y subrayaron la necesidad de aplicar medidas concretas para garantizar un mayor acceso de las empresas de los países en desarrollo al mercado de adquisiciones de las Naciones Unidas. UN وشددوا كذلك على أنه ينبغي أن تكون قائمة الموردين إلى الأمم المتحدة ممثلة لأعضاء المنظمة، وأكدوا الحاجة إلى تنفيذ تدابير محددة لكفالة إتاحة فرص أكبر لوصول المؤسسات التجارية من البلدان النامية إلى مشتريات الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus