"un mayor esfuerzo por" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المزيد من الجهود
        
    • جهد أكبر
        
    • مزيداً من الجهود
        
    • مزيدا من الجهود
        
    • المزيد من الجهد
        
    • يزيد من جهوده
        
    • جهدا أكبر
        
    • زيادة جهودها الرامية إلى
        
    • عمل المزيد لتحقيق
        
    • بذل مزيد من الجهود من
        
    • قدر أكبر من الجهود
        
    Alentamos asimismo a hacer un mayor esfuerzo por adherirse a los principios y mejores prácticas de donación para fines humanitarios. UN كما نشجع على بذل المزيد من الجهود بغية الامتثال للمبادئ وأفضل الممارسات المتعلقة بمبادرة المنح الإنسانية السليمة.
    Es preciso que los países hagan un mayor esfuerzo por motivar a las mujeres para que se realicen exámenes con el fin de prevenir el cáncer y para que recurran a los servicios disponibles. UN وعلى البلدان أن تبذل المزيد من الجهود من أجل حث النساء على إجراء كشف السرطان والاستفادة من الخدمات المتاحة.
    Debería hacerse un mayor esfuerzo por lograr ese aumento, y la Secretaría de las Naciones Unidas debería incluir ese aspecto de forma habitual en el programa del Grupo de Trabajo Interinstitucional para las adquisiciones. UN وينبغي بذل المزيد من الجهود لتحقيق تلك الزيادة، وينبغي للأمانة العامة للأمم المتحدة أن تدرج هذا الموضوع بصفة منتظمة في جدول أعمال الفريق العامل المعني بالمشتريات المشترك بين الوكالات.
    En el presente informe se hace un mayor esfuerzo por profundizar en la situación y condición de las mujeres indígenas. UN وفي أثناء إعداد هذا التقرير، بُذل جهد أكبر لبحث وضع نساء السكان الأصليين وحالتهن بمزيد من التعمق.
    El Estado parte debería hacer un mayor esfuerzo por proteger los derechos de las minorías religiosas y garantizar el acceso en pie de igualdad y no discriminatorio a los lugares de culto. UN ينبغي أن تبذل الدولة الطرف مزيداً من الجهود لحماية حقوق الأقليات الدينية وأن تضمن الوصول إلى أماكن العبادة على قدم المساواة ودون تمييز.
    Las Naciones Unidas deben además hacer un mayor esfuerzo por adaptarse a las necesidades de los visitantes discapacitados. UN وينبغي أيضا أن تبذل اﻷمم المتحدة مزيدا من الجهود لتلبية احتياجات الزوار المعوقين.
    Debe hacerse un mayor esfuerzo por proteger los derechos de la mujer, en particular para prevenir, documentar y denunciar la violencia por motivos de género. UN وينبغي بذل المزيد من الجهد لحماية حقوق المرأة، بما في ذلك منع العنف الجنساني وتوثيقه والإبلاغ عنه.
    El sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo debería hacer un mayor esfuerzo por incorporar la CTPD en el marco general de sus actividades y por enlazar sus sistemas de información de modo que los países en desarrollo puedan acceder fácilmente a ellos. UN وينبغي كذلك لجهاز الأمم المتحدة الإنمائي أن يزيد من جهوده لإدراج التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في الأنشطة الرئيسية والربط بين أنظمة المعلومات فيها لإتاحتها إلى البلدان النامية بسهولة.
    A ese respecto, la Secretaría debe hacer un mayor esfuerzo por despejar la concepción errónea de las últimas reformas que tienen algunos funcionarios. UN وفي هذا الصدد، يجب على الأمانة العامة أن تبذل جهدا أكبر لإزالة سوء فهم آخر الإصلاحات عند بعض الموظفين.
    :: Hacer un mayor esfuerzo por eliminar y prohibir las minas terrestres. UN بذل المزيد من الجهود المكثفة لإزالة الألغام الأرضية وحظرها.
    Quizás debiera hacerse un mayor esfuerzo por capacitar a árbitros de países en desarrollo. UN ولعله ينبغي بذل المزيد من الجهود لتدريب محكمين من البلدان النامية.
    Tiene que hacerse un mayor esfuerzo por mejorar esa función crítica, especialmente con respecto a la capacitación y el apoyo, proporcionando además los incentivos adecuados para atraer al mejor personal para esa función crítica. UN كما يجب بذل المزيد من الجهود لتحسين ذلك العمل الحاسم، وخصوصا ما يتعلق بالتدريب والدعم، كما يجب توفير الحوافز الملائمة بغية استجلاب الناس لذلك العمل الحاسم.
    El Comité recomienda que se haga un mayor esfuerzo por mejorar la salud reproductiva de la mujer. UN 126- وتوصي اللجنة بتركيز المزيد من الجهود على تحسين الصحة الإنجابية للمرأة.
    El Comité recomienda que se haga un mayor esfuerzo por mejorar la salud reproductiva de la mujer. UN 31 - وتوصي اللجنة بتركيز المزيد من الجهود على تحسين الصحة الإنجابية للمرأة.
    También habrá que hacer un mayor esfuerzo por restablecer la calma en Azerbaiyán, ya que la ocupación de una quinta parte de su territorio ha provocado más de un millón de personas desplazadas. UN وأضاف أنه يجب بذل جهد أكبر ﻹعادة الهدوء إلى أذربيجان التي أدى احتلال خُمس أراضيها إلى تشريد أكثر من مليون شخص.
    Por lo tanto, la comunidad internacional debe hacer un mayor esfuerzo por paliar los problemas que plantea la proliferación de las armas pequeñas y ligeras. UN ولذا ينبغي للمجتمع الدولي بذل جهد أكبر للتخفيف من المشاكل التي يثيرها انتشار الأسلحة الصغيرة والخفيفة.
    Asimismo, el Estado parte debería hacer un mayor esfuerzo por garantizar el derecho de las minorías a disfrutar de su propia cultura, incluso viajando al extranjero. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي أن تبذل الدولة الطرف مزيداً من الجهود لضمان حق الأقليات في التمتع بثقافتها، بما في ذلك عن طرق السفر إلى الخارج.
    El Estado parte debería hacer un mayor esfuerzo por proteger los derechos de las minorías religiosas y garantizar el acceso en pie de igualdad y no discriminatorio a los lugares de culto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تبذل مزيداً من الجهود لحماية حقوق الأقليات الدينية وأن تضمن الوصول إلى أماكن العبادة على قدم المساواة ودون تمييز.
    Los países industrializados deben hacer un mayor esfuerzo por cumplir el compromiso de dedicar al menos un 0,7% de su producto interno bruto a la cooperación internacional. UN وينبغي للبلدان الصناعية أن تبذل مزيدا من الجهود للوفاء بالالتزام بتخصيص نسبة 0.7 في المائة من ناتجها القومي الإجمالي لأغراض التعاون الدولي.
    Para asegurar una participación adecuada, la UNCTAD debería hacer un mayor esfuerzo por evitar los conflictos con otros actos programados que pudieran atraer a los mismos participantes. UN وقال إنه من أجل ضمان المشاركة الكافية، ينبغي للأونكتاد أن يبذل المزيد من الجهد لتجنب أي تعارض مع الاجتماعات المقررة التي قد تجتذب نفس المشاركين.
    El sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo debería hacer un mayor esfuerzo por incorporar la CTPD en el marco general de sus actividades y por enlazar sus sistemas de información de modo que los países en desarrollo puedan acceder fácilmente a ellos. UN وينبغي كذلك لجهاز الأمم المتحدة الإنمائي أن يزيد من جهوده لتوجيه التعاون التقني فيما بين البلدان النامية وربط أنظمة المعلومات فيها لإتاحتها إلى البلدان النامية بسهولة.
    Las Naciones Unidas deberían hacer un mayor esfuerzo por absorber el costo adicional del establecimiento de la secretaría del Foro Permanente y los costos adicionales derivados de sus reuniones. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تبذل جهدا أكبر لاستيعاب التكاليف الإضافية لإنشاء أمانة المحفل الدائم، والنفقات الإضافية اللازمة من أجل الاجتماعات.
    También le recomienda que aborde las causas fundamentales de la trata y la explotación, haciendo un mayor esfuerzo por mejorar la educación de los niños y fomentar actividades generadoras de empleo, sobre todo para las mujeres de las zonas rurales y apartadas. UN وفضلا عن ذلك، توصي الدولة الطرف بالتصدي للسبب الجذري للاتجار والاستغلال عن طريق زيادة جهودها الرامية إلى تحسين تعليم الأطفال وتهيئة أنشطة توليد فرص العمل ولا سيما للنساء في المناطق الريفية والنائية.
    La Comisión Consultiva si bien acoge con satisfacción estas medidas, señala que debe hacerse un mayor esfuerzo por: UN وفي حين ترحب اللجنة الاستشارية بتلك التدابير، فإنها تشير إلى أنه ينبغي عمل المزيد لتحقيق ما يلي:
    También desearía reiterar mi llamamiento a los Estados Miembros para que hagan un mayor esfuerzo por enviar agentes de policía de habla francesa. UN وأود كذلك أن أكرر دعوتي للدول الأعضاء إلى بذل مزيد من الجهود من أجل استقدام أفراد شرطة من الناطقين باللغة الفرنسية.
    119. Es necesario hacer un mayor esfuerzo por establecer instituciones federales, en especial una fuerza de policía federal conjunta y una judicatura independiente. UN ٩١١- يحتاج اﻷمر إلى بذل قدر أكبر من الجهود في إقامة المؤسسات الاتحادية، وبشكل خاص قوة الشرطة الاتحادية المشتركة، والسلطة القضائية المستقلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus