Consciente de las elevadas expectaciones de eficacia en el funcionamiento del Comité, que constituye un mecanismo esencial para la aplicación de las disposiciones de la Convención, | UN | وإدراكا منها لﻵمال الكبيرة المعقودة على فعالية أداء اللجنة لمهامها، باعتبارها تشكل آلية أساسية لتنفيذ أحكام الاتفاقية، |
Puede ser un mecanismo esencial para promover el respeto de los derechos humanos de todos los individuos. | UN | ويمكنها أن تشكل آلية أساسية لتعزيز احترام حقوق الانسان لجميع اﻷفراد. |
La resolución sobre práctica judicial constituye un mecanismo esencial para imponer orden en ese proceso. | UN | ويوفر القرار المتعلق بالممارسة القضائية آلية أساسية لفرض الانضباط أثناء العملية. |
Por consiguiente, la Comisión Internacional Humanitaria de Encuesta es un mecanismo esencial para ayudar a los Estados a asegurar la aplicación y el respeto del derecho internacional humanitario en tiempos de conflictos armados. | UN | وبالتالي فإن اللجنة بمثابة آلية رئيسية لمساعدة الدول على كفالة تنفيذ القانون الدولي واحترامه في أوقات النزاع المسلح. |
27. La selección de objetivos era un mecanismo esencial para satisfacer las necesidades básicas de los más pobres y vulnerables. | UN | ٧٢- يشكل تحديد اﻷهداف آلية رئيسية لتلبية الاحتياجات اﻷساسية للفئات اﻷشد فقرا وضعفا. |
7. Hace suya la recomendación del Secretario General de que el Representante Especial siga presidiendo la Comisión Conjunta, establecida en virtud del Protocolo de Lusaka, que ha resultado ser un mecanismo esencial de ejecución y resolución de conflictos; | UN | ٧ - يؤيد توصية اﻷمين العام بأن يواصل الممثل الخاص رئاسة اللجنة المشتركة المنشأة بموجب بروتوكول لوساكا، والتي ثبت أنها آلية حيوية لحل النزاع وللتنفيذ؛ |
Kuwait afirma que ese programa es necesario porque la cubierta vegetal proporciona un mecanismo esencial para la estabilización de la superficie del desierto. | UN | وتفيد الكويت بأن هذا البرنامج ضروري لأن الغطاء النباتي يعدّ آلية أساسية من آليات تثبيت الطبقة السطحية من الصحراء. |
Los informes sobre el desarrollo humano son un mecanismo esencial para el análisis y la promoción de políticas en el plano local. | UN | وتشكل تقارير التنمية البشرية آلية أساسية لتحليل السياسات وأعمال الدعوة على المستوى المحلي. |
Este foro es un mecanismo esencial para generar confianza entre las partes y un elemento básico de enlace y coordinación. | UN | ويشكل هذا المنتدى آلية أساسية لبناء الثقة بين الطرفين وعنصرا رئيسيا من عناصر الاتصال والتنسيق. |
Las libertades de opinión y de expresión son un mecanismo esencial de vigilancia y protección de los derechos humanos y actúan como una especie de contrapoder. | UN | إن حريتي الرأي والتعبير آلية أساسية لمراقبة وحماية حقوق الإنسان وهما تعملان بمثابة سلطة مضادة. |
Se trata de un mecanismo esencial para combatir la impunidad, especialmente en relación con crímenes graves. | UN | وهي آلية أساسية لمكافحة الإفلات من العقاب، ولا سيما في ما يتعلق بالجرائم الخطيرة. |
Además, la cooperación Sur-Sur era un mecanismo esencial para fomentar el crecimiento económico acelerado, el desarrollo y la autosuficiencia. | UN | وفضلا عن ذلك، كان التعاون فيما بين بلدان الجنوب آلية أساسية لتعزيز النمو الاقتصادي المُعجﱠل والتنمية والاعتماد على الذات. |
En 1997 se firmó la Convención Interamericana contra la Fabricación y el Tráfico Ilícitos de Armas de Fuego, Municiones, Explosivos y Otros Materiales Relacionados por la que se establecía un mecanismo esencial en el ámbito de la reglamentación relativa a las armas. | UN | وفي عام ١٩٩٧، جرى توقيع اتفاقية البلدان اﻷمريكية لمكافحة صناعة اﻷسلحة النارية والذخائر والمتفجرات وغيرها من المواد ذات الصلة والاتجار بها بصورة غير مشروعة؛ وقد أنشأت هذه الاتفاقية آلية أساسية في مجال اﻷنظمة المتعلقة باﻷسلحة. |
La cooperación Sur-Sur es un mecanismo esencial para acelerar el crecimiento y el desarrollo económico, así como la autosuficiencia de los países en desarrollo. | UN | وأن التعاون فيما بين بلدان الجنوب يشكل آلية أساسية لزيادة سرعة النمو الاقتصادي والتنمية، وكذا الاكتفاء الذاتي للبلدان النامية. |
22. De conformidad con la ley el derecho a la información y la libertad de prensa son un mecanismo esencial de vigilancia y protección de los derechos individuales. | UN | ٢٢- يعتبر القانون حرية الاعلام وحرية الصحافة آلية أساسية لرصد حقوق اﻷفراد وحمايتها. |
En un mundo con una mundialización e interdependencia cada vez mayores, las asociaciones constituyen un mecanismo esencial para promover el desarrollo. No son un lujo ni una opción que los países puedan o no considerar. | UN | تعد المشاركة آلية أساسية لتفعيل التنمية تفرضها ظروف العولمة وتنامي الاعتماد المتبادل بين الدول وليست خيارا متاحا أمامها للنظر في مدى ملاءمة الاعتماد عليه من عدمه. |
De esa manera, el marco de financiación multianual ofrece un mecanismo esencial para que la Junta cumpla su función de supervisión y para que el FNUAP pueda exigir responsabilidad por el cumplimiento y gestión generales de los programas que apoya. | UN | وبذلك يشكل الإطار التمويلي المتعدد السنوات آلية رئيسية تتيح للمجلس القيام بدوره الرقابي، وتمكن الصندوق من كفالة المساءلة بشأن الأداء العام وإدارة البرامج التي يدعمها. |
El sistema de la Estrategia Internacional para la Reducción de los Desastres representa un mecanismo esencial para reforzar las asociaciones y aumentar la eficacia de la promoción, el impulso y la coordinación de medidas en apoyo de la aplicación del Marco de Acción de Hyogo. | UN | ويمثل نظام الاستراتيجية آلية رئيسية لتقوية الشراكات وللدعوة إلى بذل جهود لدعم تنفيذ إطار عمل هيوغو وتصدُّرها وتنسيقها على نحو أكثر فعالية. |
Australia reconoce que el Programa general representa un mecanismo esencial para la aplicación de los principios de L ' Aquila sobre la seguridad alimentaria mundial y considera a la NEPAD como un instrumento importante para impulsar su avance. | UN | وتعترف أستراليا بأن البرنامج الشامل يمثل آلية رئيسية لتنفيذ مبادئ لاكويلا بشأن الأمن الغذائي العالمي، وتعتبر الشراكة الجديدة أداة هامة للمضي قدما بالبرنامج. |
7. Hace suya la recomendación del Secretario General de que el Representante Especial siga presidiendo la Comisión Conjunta, establecida en virtud del Protocolo de Lusaka, que ha resultado ser un mecanismo esencial de ejecución y resolución de conflictos; | UN | ٧ - يؤيد توصية اﻷمين العام بأن يواصل الممثل الخاص رئاسة اللجنة المشتركة المنشأة بموجب بروتوكول لوساكا، والتي ثبت أنها آلية حيوية لحل النزاع وللتنفيذ؛ |
11. Hace suya la recomendación del Secretario General de que su Representante Especial siga presidiendo la Comisión Conjunta establecida en virtud del Protocolo de Lusaka, reconocido como un mecanismo esencial para la marcha del proceso de paz; | UN | ١١- يؤيد توصية اﻷمين العام بأن يواصل ممثله الخاص رئاسة اللجنة المشتركة على النحو المحدد بموجب بروتوكول لوساكا، الذي ثبت أنه يشكل آلية حيوية للمضي قدما في عملية السلام؛ |
La estrecha relación entre los dos órganos es un mecanismo esencial para el intercambio de opiniones sobre aspectos actuales y futuros del derecho internacional. | UN | فالعلاقة الوثيقة بين هذين الكيانين هي آلية ضرورية لتبادل الآراء بشأن الجوانب الحالية والمستقبلية في القانون الدولي. |
El Fondo central para la acción en casos de emergencia está ahora bien consolidado como un mecanismo esencial para facilitar una respuesta oportuna. | UN | إن الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ يعمل الآن بشكل جيد كآلية أساسية لتسهيل الاستجابة في الوقت المناسب. |