"un mecanismo institucional" - Traduction Espagnol en Arabe

    • آلية مؤسسية
        
    • ترتيب مؤسسي
        
    • الآلية المؤسسية
        
    • جهاز مؤسسي
        
    • إلى آليةٍ مؤسسية
        
    • الترتيب المؤسسي
        
    • وآلية مؤسسية
        
    Una forma de resolver el conflicto sería utilizar un mecanismo institucional como el que ha patrocinado Portugal para revisar el estatuto. UN وقالت إن إنشاء آلية مؤسسية لتنقيح النظام اﻷساسي كتلك التي اقترحتها البرتغال يمكن أن يمثل طريقة لحل التضارب.
    Convinieron en que era necesario establecer un mecanismo institucional que velara por esas sinergias. UN واتفقوا على أن من الضروري إنشاء آلية مؤسسية لكفالة أوجه التآزر هذه.
    Sin embargo, como se reconoce ampliamente, actualmente no existe un mecanismo institucional claro para formular una estrategia general relativa a la consolidación de la paz. UN إلا أنه، كما هو مسلم به على نطاق واسع، ليست هناك حاليا آلية مؤسسية واضحة لوضع استراتيجية شاملة مخصصة لبناء السلام.
    Sería útil establecer un mecanismo institucional especial para trata las cuestiones interrelacionadas del comercio, el medio ambiente y el desarrollo. UN ومن المفيد انشاء آلية مؤسسية خاصة لمعالجة المجالات المترابطة للتجارة والبيئة والتنمية.
    Instaurar un mecanismo institucional que evite la reaparición de la guerra en Corea es la tarea que deben resolver en forma apremiante los verdaderos firmantes del Acuerdo de Armisticio. UN والمهمة الرئيسية الموكلة إلى الجهات الموقعة الحقيقية على اتفاق الهدنة هي توفير آلية مؤسسية لمنع نشوب الحرب في كوريا.
    En ese contexto, la delegación de Tanzanía espera que la Asamblea General de las Naciones Unidas, en su quincuagésimo primer período de sesiones, adopte un mecanismo institucional de seguimiento. UN وفي هذا السياق، أعرب عن أمل وفده في أن تعتمد الدورة الحالية للجمعية العامة آلية مؤسسية للمتابعة.
    Los acuerdos regionales o las alianzas estratégicas entre países en desarrollo, que proporcionan un mecanismo institucional para ese propósito, también pueden contribuir a prevenir una competencia extrema y a adquirir más capacidad de negociación en el ámbito internacional. UN كما يمكن للترتيبات الإقليمية أو التحالفات الاستراتيجية فيما بين البلدان النامية، التي توفر آلية مؤسسية لهذا الغرض، أن تساعد على منع حدوث سباق إلى القاع واحتياز قوة تفاوضية أكبر في السياق الدولي.
    iv) un mecanismo institucional para la gestión de los conocimientos UN `4 ' أن تصبح الكلية آلية مؤسسية لإدارة المعارف
    Se encuentra en marcha la creación de un mecanismo institucional para proveer cuidados familiares alternativos. UN ويجري الآن إنشاء آلية مؤسسية لتوفير الرعاية العائلية البديلة.
    :: Elaborar un mecanismo institucional para la ejecución de la política nacional sobre la mujer UN :: تصميم آلية مؤسسية لتنفيذ السياسة الوطنية المتعلقة بالمرأة
    13. Al igual que otros muchos países, Singapur no dispone de un mecanismo institucional oficial para intercambiar datos de inteligencia. UN 13 - لا توجد لدى سنغافورة، شأنها شأن كثير من البلدان الأخرى، آلية مؤسسية لتبادل المعلومات المخابراتية.
    Pero para su aplicación efectiva es necesario contar con un mecanismo institucional eficiente. UN ولكن التطبيق الفعال لهذا المفهوم يتطلب آلية مؤسسية فعالة.
    La Comisión Nacional sobre la Familia y la Mujer, que depende directamente del Presidente de la República de Kazajstán, ha dado pruebas de ser un mecanismo institucional eficaz. UN وهناك آلية مؤسسية فعالة، هي اللجنة الوطنية للمرأة والأسرة، المسؤولة أمام رئيس جمهورية كازاخستان.
    Hasta ahora tampoco hay un mecanismo institucional que garantice la participación de la mujer en la planificación, la ejecución y la vigilancia de dichas políticas y programas. UN ولا يوجد أيضا آلية مؤسسية تكفل إشراك المرأة في التخطيط لهذه السياسات والبرامج وتنفيذها ورصدها.
    * un mecanismo institucional que respalde el PAN a un nivel más alto que en la mayoría de las estructuras gubernamentales actuales. UN :: وضع آلية مؤسسية يمكنها توفير الدعم لخطة العمل الوطنية على مستوى أعلى مما تقدمه أغلب الهيئات الحكومية القائمة حالياً.
    Por lo tanto, la Comisión debería concebir un mecanismo institucional para aprovechar la función y las responsabilidades encomendadas al Consejo Económico y Social con arreglo a la Carta. UN لذا، ينبغي للجنة أن تستنبط آلية مؤسسية للاستفادة من دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومسؤولياته بموجب ميثاقه.
    Meta para 2008: Establecimiento de un mecanismo institucional para negociar y determinar el estatuto de las granjas de Shebaa UN الهدف لعام 2008: إقامة آلية مؤسسية للتفاوض وتحديد وضع مزارع شبعا
    El Gobierno procura atraer inversiones y ha establecido un mecanismo institucional para desarrollar el sector de las TIC. UN وتسعى الحكومة إلى اجتذاب الاستثمار وقد أقامت آلية مؤسسية لتنمية قطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    iii) Establecimiento de un mecanismo institucional para negociar el estatuto de las granjas de Shebaa UN ' 3` إنشاء آلية مؤسسية لتحديد وضع مزارع شبعا وإجراء مفاوضات بشأنه
    iii) un mecanismo institucional para administrar el fondo, acreditar las actividades de desarrollo y transferencia de tecnología y ratificar los programas nacionales. UN ﹶ3ﹶ ترتيب مؤسسي لإدارة الصندوق، واعتماد أنشطة تطوير التكنولوجيا ونقلها، وإقرار برامج وطنية.
    La falta de un mecanismo institucional dedicado a facilitar la coordinación de actividades entre la sede de la CEPA y las oficinas subregionales creaba un clima de incertidumbre y de expectativas contradictorias. UN ومن شأن غياب الآلية المؤسسية المثابرة لتنسيق الأنشطة بين مقر اللجنة الاقتصادية لأفريقيا والمكاتب دون الإقليمية أن يوجد بيئة من عدم التيقن ويفضي إلى توقعات متناقضة.
    La oradora pregunta si se ha previsto un mecanismo institucional para promover los derechos de la mujer y si la Oficina del Alto Comisionado está representada en el Comité Interinstitucional de la Mujer y la Igualdad entre los Sexos. UN وتساءلت عما إذا كان من المتوقع إنشاء جهاز مؤسسي لتعزيز حقوق المرأة وما إذا كانت المفوضية ممثلة في اللجنة المشتركة بين الوكالات المعنية بالمرأة وبالمساواة بين الجنسين.
    25. Al Comité le preocupa que no se hayan realizado las reformas necesarias del sistema de justicia para permitir que los avances notables que han sido iniciados en la investigación criminal y persecución de casos emblemáticos se conviertan en un mecanismo institucional, permanente y sostenible. UN 25- ويساور اللجنة قلق بشأن عدم إجراء الإصلاحات اللازمة في نظام القضاء من أجل إتاحة تحوّل مظاهر التقدم الملحوظة التي بدأ تحققها في مجالي التحقيق الجنائي ومقاضاة الجُناة في القضايا البارزة إلى آليةٍ مؤسسية دائمة ومستدامة.
    10. ¿A cuáles fuentes podría recurrir un mecanismo institucional de ese tipo para pedir, recibir o examinar información? UN 10- ما هي المصادر التي يمكن لهذا الترتيب المؤسسي أن يلتمس منها المعلومات أو أن يتلقاها أو ينظر فيها؟
    19. Adoptar un marco normativo y un mecanismo institucional eficaces y adecuados para luchar contra la pobreza a fin de lograr el primero de los Objetivo de Desarrollo del Milenio, con el apoyo y la asistencia de la comunidad internacional (Bangladesh); UN 19- وضع إطار سياساتي فعال وملائم وآلية مؤسسية لمكافحة الفقر بهدف تحقيق الهدف رقم 1 من الأهداف الإنمائية للألفية، بدعم ومساعدة من المجتمع الدولي (بنغلاديش)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus