"un mecanismo jurídico" - Traduction Espagnol en Arabe

    • آلية قانونية
        
    • جهاز قانوني
        
    • آلية قضائية
        
    • طريقة قانونية
        
    • الآلية القانونية
        
    Esta Corte puede ofrecer un mecanismo jurídico confiable para la protección de los derechos humanos en todo el mundo. UN ويمكن لهذه المحكمة أن توفر آلية قانونية يعول عليها لحماية حقوق اﻹنسان في جميع أنحاء العالم.
    Argelia cuenta con un mecanismo jurídico eficaz para combatir la inmigración ilegal, la delincuencia transnacional organizada y el terrorismo. UN وقالت إن لدى الجزائر آلية قانونية فعالة لمكافحة الهجرة غير القانونية، والجريمة المنظمة عبر الوطنية، والإرهاب.
    Señaló que aún no existía en Francia un mecanismo jurídico para proteger a los denunciantes del sector público. UN وقال إنَّ فرنسا لم تضع بعدُ آلية قانونية لحماية المبلِّغين عن المخالفات في القطاع العام.
    xi) Establecer un grupo técnico de expertos jurídicos encargados de formular propuestas sobre un mecanismo jurídico en un plazo convenido y sobre la base de un criterio gradual para establecer un foro, según las sugerencias anteriores; UN ' ١١ ' إنشاء فريق تقني من الخبراء القانونيين لصياغة مقترحات بشأن آلية قانونية في إطار زمني متفق عليه وعلى أساس اتباع نهج الخطوة خطوة فيما يتعلق بالمحفل المقترح أعلاه؛
    Además, debe crearse un mecanismo jurídico internacional para localizar y embargar los bienes de los transgresores. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي إنشاء آلية قانونية دولية للتوصل إلى ما يمثل مصدر قوة لﻵثمين، ولمصادرته.
    Estamos a favor de la creación de un mecanismo jurídico internacional destinado a proteger los intereses de los países productores, de los países de tránsito y de los consumidores. UN ونحن ندعو إلى إنشاء آلية قانونية دولية تصمم من أجل حماية مصالح المنتجين وبلدان العبور والمستهلكين.
    La comunidad mundial cuenta con un mecanismo jurídico suficientemente eficaz para la fiscalización de los estupefacientes. UN إن لدى المجتمع العالمي آلية قانونية فعالة بما فيه الكفاية لمكافحة المخدرات.
    Así pues no sabemos de ninguna razón auténtica para que la Conferencia de Desarme negocie un mecanismo jurídico que imponga obligaciones menores que la Convención de Ottawa. UN ولهذا لم نجد سبباً حقيقياً يجعلنا نستمر في التفاوض في مؤتمر نزع السلاح على آلية قانونية أقل إلزاماً من اتفاقية أوتاوا.
    En efecto, la declaración interpretativa " opera en un mecanismo jurídico dominado por una estructura consensual de las relaciones. UN ويعمل الإعلان التفسيري في إطار آلية قانونية تخضع لبنية من العلاقات القائمة على توافق الآراء.
    Como tal, el proyecto de ley constituye un mecanismo jurídico apropiado para resolver las controversias. UN وبذلك، يوفر مشروع القانون آلية قانونية مناسبة لتسوية النـزاعات.
    No disponemos de un mecanismo jurídico internacional que prohíba la utilización y la posesión de misiles, y no se ha determinado el tipo de misiles que podría estar sujeto a la verificación. UN ولا توجد آلية قانونية دولية لحظر استخدام أو حيازة القذائف، ولا يتم تحديد أنواع القذائف التي يمكن أن تخضع لنظام التحقق.
    En relación con la aplicación de los requisitos exigidos y el establecimiento de un mecanismo jurídico que determine la responsabilidad, siguen todavía incompletos aspectos normativos y prácticos. UN ولا تزال الجوانب المعيارية والعملية غير مكتملة فيما يتعلق بتنفيذ المتطلبات وإنشاء آلية قانونية تتحمل المسؤولية.
    - Teniendo presente la necesidad de establecer un mecanismo jurídico internacional de no proliferación de las armas de destrucción en masa, que sea eficaz, UN وإذ نلفت الانتباه إلى ضرورة وضع آلية قانونية دولية فعالة لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل،
    Por tanto está adoptando y adoptará las medidas prácticas pertinentes para poner en práctica un mecanismo jurídico internacional de no proliferación de las armas de destrucción en masa. UN وبناء عليه، فإن تركمانستان ستواصل اتخاذ تدابير ملموسة لوضع آلية قانونية دولية فعالة لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    La prostitución no es delito en el Níger, pero el poder legislativo ha previsto un mecanismo jurídico para sancionar a toda persona que aliente la prostitución o se beneficie de la prostitución de una mujer. UN لا يعتبر البغاء مخالفة في النيجر ولكن المشرع وضع آلية قانونية لمعاقبة كل من يشجع عليه أو يتكسب منه.
    - Se estableció un mecanismo jurídico democrático para la selección y el nombramiento de los funcionarios judiciales; UN :: أقيمت آلية قانونية ذات سمة ديمقراطية من أجل اختيار العاملين في النظام القضائي واعتماد تعيينهم؛
    En Uzbekistán existe un mecanismo jurídico con el fin específico de garantizar la igualdad de derechos de hombres y mujeres. UN وأنشئت في أوزبكستان آلية قانونية مخصصة لضمان المساواة بين الجنسين.
    Por desgracia, la legitimidad de las sanciones se ve minada por la falta de un mecanismo jurídico claro para su imposición, aplicación y levantamiento. UN وأعرب عن الأسف لتقويض شرعية العقوبات، بسبب عدم وجود آلية قانونية واضحة لتوقيعها، وتطبيقها، ورفعها.
    La creación de un mecanismo jurídico nacional sistemático para indemnizar a las familias de las víctimas por las violaciones de los derechos humanos, incluidas las víctimas de delitos terroristas. UN توفير آلية قانونية وطنية منتظمة لتعويض أسر ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك الجرائم الإرهابية.
    Sin embargo, es lamentable que, a pesar de la existencia de un mecanismo jurídico internacional relativamente suficiente, la producción de opio y el tráfico de estupefacientes hayan aumentado notablemente en los últimos años, lo que tendrá con toda seguridad un efecto directo en el aumento de otras formas de delincuencia organizada en el mundo. UN إلا أنه من المؤسف تزايد إنتاج الأفيون والاتجار بالمخدرات بشكل حاد في السنوات الأخيرة رغم وجود جهاز قانوني دولي كافٍ نسبيا، وهو ما سيُؤثر بشكل مباشر على زيادة الأشكال الأخرى للجريمة المنظمة في العالم.
    313. En Uzbekistán existe un mecanismo jurídico destinado específicamente a garantizar la igualdad de derechos de hombres y mujeres. UN 313 - وأنشئت آلية قضائية في أوزبكستان لضمان المساواة بين الرجل والمرأة.
    43. La no discriminación es esencialmente un mecanismo jurídico utilizado para contrarrestar los casos de desigualdad injustificados, inspirado en la idea de que un Estado no puede perjudicar legalmente a un individuo de forma arbitraria. UN 43- وعدم التمييز هو أساسا طريقة قانونية تُستخدم لإبطال عدم المساواة الذي لا مبرر لـه، وتقوم على أساس الفكرة القائلة بأنه لا يجوز قانونا للدولة أن تضر بالفرد بشكل تعسفي(36).
    De esta forma se convirtió el Memorando de Entendimiento, con la conformidad y acogida favorable del Consejo de Seguridad, en un mecanismo jurídico y operativo mediante el cual aplicar el programa de petróleo a cambio de alimentos. UN وهكذا أصبحت مذكرة التفاهم وبموافقة وترحيب مجلس الأمن الآلية القانونية والعملية لتنفيذ برنامج النفط مقابل الغذاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus