"un medio ambiente limpio" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بيئة نظيفة
        
    • البيئة النظيفة
        
    • التمتع ببيئة نظيفة
        
    • بيئة معيشية نظيفة
        
    • وبيئة نظيفة
        
    • نظافة البيئة
        
    • والبيئة النظيفة
        
    Creo que a esta lista debemos añadir ahora el mantenimiento de un medio ambiente limpio y atractivo. UN وأعتقد أنه ينبغي علينا اﻵن أن نضيف الى هذه القائمة الحفاظ على بيئة نظيفة وجميلة.
    Por su comprensión profunda de la transcendencia de un medio ambiente limpio para la vida humana, mi país otorga una gran importancia a la cuestión del medio ambiente. UN إن سلطنة عمان تعطي للمجال البيئي أهمية قصوى انطلاقا من فهمها الحضاري لدور بيئة نظيفة في حياة اﻹنسان.
    Queremos un medio ambiente limpio, una ciencia que beneficie a todos y una tecnología cuyas realizaciones y aplicaciones alcancen a todos. UN ونريد بيئة نظيفة وعلما يفيد الجميع وتكنولوجيا يستفيد الجميع من إنجازاتها وتطبيقاتها.
    Estabilidad estratégica significa preservar un medio ambiente limpio y sano para las generaciones actuales y las futuras. UN والاستقرار الاستراتيجي يعني الحفاظ على بيئة نظيفة وصحية للأجيال الحاضرة والمقبلة.
    Ésta debe incluir asimismo el derecho de cada persona a un medio ambiente limpio y saludable, así como el deber de proteger y preservar ese medio ambiente. UN ويجب أن يشمل أيضاً حق كل فرد في العيش في بيئة نظيفة صحية وكذلك واجب حماية هذه البيئة والمحافظة عليها.
    Algunas delegaciones se declararon favorables a que el proyecto de declaración incluyera los derechos a la preservación del medio ambiente y la diversidad biológica y a un medio ambiente limpio y saludable. UN وأعربت بعض الوفود عن تأييدها لتضمين مشروع الإعلان الحق في الحفاظ على البيئة والتنوع البيولوجي وفي بيئة نظيفة وصحية.
    87. Un tropiezo importante para el derecho a un medio ambiente limpio es la invasión de los bosques. UN 87- يواجه الحق في بيئة نظيفة تحدٍ كبير يتمثل في التعدي الواسع النطاق على الغابات.
    Reconocer la aspiración de todo ciudadano a un medio ambiente limpio, saludable y productivo como principio fundamental para no dejar a nadie rezagado y erradicar la pobreza. UN الإقرار بتطلع كل مواطن إلى العيش في بيئة نظيفة وصحية ومُنتِجة كمعيار أساسي لعدم ترك أي شخص متخلفاً عن المسيرة والقضاء على الفقر.
    El nuevo orden mundial humano debe tener como meta el desarrollo humano, que significa satisfacer las necesidades básicas del pueblo, aumentar el nivel cultural, y ofrecer un medio ambiente limpio y seguro. UN ويجب أن يكون هدف النظام اﻹنساني العالمي الجديد هو التنمية البشرية التي تعني تلبية الاحتياجات اﻷساسية للناس، وتحقيق طفرة ثقافية وتوفير بيئة نظيفة ومأمونة.
    Egipto también está tratando de hacer hincapié en el derecho humano a vivir en un medio ambiente limpio y, con este fin, está ejecutando el proyecto " rincón verde " en las escuelas y está alentando a los alumnos a leer libros sobre el medio ambiente para mejorar su apreciación estética del entorno. UN كما تهتم مصر بإبراز حق الإنسان في الحياة في بيئة نظيفة لذلك أقيم مشروع الركن الأخضر بالمدارس مع التشجيع على قراءة الكتب الخاصة بالبيئة والعمل على غرس الحس الجمالي للأطفال.
    La Comisión alentó a las administraciones locales a participar activamente en la Iniciativa de Kitakyushu por un medio ambiente limpio, con la inclusión de la creación de una Red de Iniciativas de Kitakyushu por un medio ambiente limpio. UN وشجعت اللجنة الحكومات المحلية على المشاركة بنشاط في مبادرة كيتاكيوشو من أجل بيئة نظيفة، بما في ذلك إنشاء شبكة مبادرة كيتاكيوشو من أجل بيئة نظيفة.
    24. No se podría hacer demasiado hincapié en la importancia de lograr un medio ambiente limpio y seguro en el mundo. UN 24- واسترسل قائلا إن أهمية ضمان بيئة نظيفة وآمنة للعالم تتجاوز الوصف.
    48. También se reconoció el derecho de las personas a un medio ambiente limpio. UN 48- يُكفل للمواطنين الحق في العيش في بيئة نظيفة.
    Por tanto, el Gobierno aplicó la Ley de protección del medio ambiente de 1996 y el Reglamento de protección del medio ambiente de 1997, entre otras, contribuyendo así a conservar un medio ambiente limpio y sano. UN وعليه، عززت الحكومة النيبالية قانون حماية البيئة لعام 1996، إضافة إلى قواعد حماية البيئة لعام 1997 من جملة أمور أخرى، وساهمت بذلك في المحافظة على بيئة نظيفة وصحية.
    De este modo ha ido evolucionando la jurisprudencia sobre cuestiones como los derechos de los presos, el trabajo en condiciones de servidumbre, el derecho a un medio ambiente limpio y la violencia contra las personas privadas de libertad. UN وفي خضم هذه العملية، استُنبط عدد وافر من الاجتهادات الشرعية بشأن مسائل مثل حقوق المسجونين، والسخرة والحق في بيئة نظيفة والعنف أثناء الاحتجاز.
    Se volvió a formular como " Iniciativa de Kitakyushu para un medio ambiente limpio " (véase el párrafo 18.59 c) ii) del presente documento) UN أعيدت صياغته ليصبح " مبادرة كيتاكيوشو من أجل بيئة نظيفة " (انظر الفقرة 18-59 (ج) ' 2` من هذه الوثيقة)
    1. Todas las personas tienen derecho a un medio ambiente limpio y saludable. UN ١- لجميع الأشخاص الحق في بيئة نظيفة وصحية.
    En primer lugar, se están examinando los resultados de la política del Gobierno en materia de sanidad en un sentido amplio, que incluye los determinantes esenciales de la salud, tales como un medio ambiente limpio y seguro, una vivienda y una educación adecuadas y la satisfacción de las necesidades materiales, entre otras cosas. UN أولا، تجري دراسة تأثير سياسة الحكومة على الصحة بأوسع معانيها، وهي تشمل، من بين أمور كثيرة، المحددات الأساسية للصحة السليمة، مثل البيئة النظيفة والمأمونة، والسكن والتعليم الملائمين وتفادي الحرمان المادي.
    De manera similar, la Constitución de Kenya consagra el derecho a un medio ambiente limpio y sano, lo cual incluye el derecho a tener un medio ambiente protegido en beneficio de las generaciones presentes y futuras a través de medidas legislativas y de otro tipo. UN وبالمثل ينص الدستور الكيني على حق التمتع ببيئة نظيفة وصحية، الذي يتضمن حماية البيئة لصالح الأجيال الحالية والمقبلة من خلال التدابير التشريعية وغيرها من التدابير.
    Uzbekistán fue el primer país en promover una iniciativa para aunar los esfuerzos de la región y de la comunidad internacional con el fin de reparar las consecuencias de la crisis del mar de Aral, mantener el equilibrio ecológico de la zona y fomentar un medio ambiente limpio para la población. UN وكانت أوزبكستان هي التي طرحت منذ البداية فكرة المبادرة الرامية إلى توحيد الجهود التي تبذلها دول المنطقة والمجتمع الدولي للتصدي لآثار أزمة بحر الآرال، والمحافظة على التوازن البيئي في المنطقة، وإيجاد بيئة معيشية نظيفة للسكان.
    Para lograr este objetivo, también es fundamental contar con servicios sanitarios de calidad independientemente de los ingresos de cada uno, comunidades seguras y con un medio ambiente limpio y saludable. UN إن توفير خدمات صحية جيدة، بصرف النظر عن الدخل، وكفالة وجود مجتمعات آمنة وبيئة نظيفة وصحية، هو شرط جوهري لتحقيق هذا الهدف.
    Además, se impartió capacitación a 573.513 habitantes de zonas rurales, a los que se sensibilizó acerca de la importancia de mantener un medio ambiente limpio y saludable, y se construyeron 599 letrinas de pozo. UN وعلاوة على ذلك، خضع 513 573 قروياً للتدريب والتوعية بأهمية الحفاظ على نظافة البيئة وسلامتها وتم بناء 599 مرحاضاً.
    Alentó a Fiji a que prosiguiera con sus esfuerzos para lograr el derecho al agua, a la vivienda y a un medio ambiente limpio, y formuló recomendaciones. UN وشجعت فيجي على مواصلة جهودها الرامية إلى إعمال الحق في الماء والسكن والبيئة النظيفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus