En este contexto, se concede gran importancia a las medidas adoptadas para promover un medio ambiente sano y puro. | UN | ومن التدابير التي لها أهمية كبيرة في هذا السياق، تدابير تشجيع المحافظة على بيئة صحية ونظيفة. |
La FAO expresó que la seguridad sanitaria mundial suponía proteger la salud humana y animal y crear un medio ambiente sano. | UN | وذكرت الفاو أن تحقيق الأمن الصحي على الصعيد العالمي يعني ضمناً حماية صحة الإنسان والحيوان وإيجاد بيئة صحية. |
En efecto, el artículo 11 establece que toda persona tiene derecho a vivir en un medio ambiente sano y a contar con servicios públicos básicos; los Estados Partes deben promover la protección, preservación y mejoramiento del medio ambiente. | UN | فالمادة ١١ تنص بالفعل على أنه يجب أن يكون لكل شخص الحق في بيئة سليمة وأن يستفيد من حد أدنى من الخدمات العامة؛ ويجب أن تشجع الدول اﻷطراف على حماية وحفظ وتحسين البيئة. |
En un proyecto de ley sobre la protección del medio ambiente el Estado reconoce a toda persona el derecho a un medio ambiente sano. | UN | ورد في مشروع قانون يتعلق بحماية البيئة أن الدولة تعترف لكل شخص بالحق في بيئة سليمة. |
La función primordial del Comisionado, que es uno de los cuatro comisionados parlamentarios existentes, era la de proteger el derecho a un medio ambiente sano. | UN | وتتمثل المهمة الأساسية للمفوض، وهو واحد من أربع أمناء مظالم برلمانيين، في حماية الحق الدستوري في التمتع ببيئة صحية. |
Otra prioridad está integrada por la educación de la juventud, la buena salud de nuestro pueblo y la existencia de un medio ambiente sano. | UN | وثمة أولوية أخرى تتمثل في تعليم الشباب والصحة الجيدة لشعبنا وتهيئة بيئة صحية. |
Asimismo que se ocupe de los asuntos educativos y de salud que afectan a los pueblos indígenas para un mejor servicio conforme a sus propias concepciones de vida; que se ocupe de fomentar el autodesarrollo de los pueblos indígenas en un medio ambiente sano en sus territorios. | UN | وينبغي أن يسعى المحفل إلى تعزيز التنمية الذاتية للسكان الأصليين في بيئة صحية داخل أراضيهم. |
Por otra parte, la República está obligada a facilitar las condiciones previas necesarias para hacer efectivo el derecho de los ciudadanos a un medio ambiente sano. | UN | وتلتزم الجمهورية من جهتها بإتاحة الشروط المسبقة الضرورية حتى يتسنى للمواطنين العيش في بيئة صحية. |
La delegación pidió más detalles sobre los programas de sensibilización ya aplicados para garantizar el derecho a un medio ambiente sano. | UN | وطلب الوفد مزيداً من التفاصيل عن برامج التوعية التي سبق تنفيذها لضمان الحق في بيئة صحية. |
La delegación pidió más detalles sobre los programas de sensibilización ya aplicados para garantizar el derecho a un medio ambiente sano. | UN | وطلب الوفد مزيداً من التفاصيل عن برامج التوعية التي سبق تنفيذها لضمان الحق في بيئة صحية. |
Preguntó en qué medida el disfrute de los derechos humanos en el país dependía del goce efectivo del derecho constitucional a un medio ambiente sano, y formuló una recomendación. | UN | وتساءلت ملديف عن مدى توقف التمتع بجميع حقوق الإنسان في كوستاريكا على التمتع الفعلي بالحق الدستوري في بيئة صحية. |
El tipo de desarrollo actual priva a las generaciones futuras del derecho a heredar un medio ambiente sano y limpio. | UN | فأسلوب التنمية الحالي يحرم اﻷجيال المقبلة من حقها في وراثة بيئة سليمة ونظيفة. |
Bélgica considera que la elaboración de esa convención ofrece una oportunidad única para reconocer debidamente el derecho humano a un medio ambiente sano en un instrumento internacional jurídicamente vinculante. | UN | وتعتبر بلجيكا أن وضع اتفاقية كهذه يشكل فرصة فريدة من نوعها للاعتراف على النحو الواجب بحق اﻹنسان في بيئة سليمة في صك دولي ملزم قانوناً. |
Las formas de las actividades humanas que atentan contra el derecho a un medio ambiente sano se traducen en una deforestación y una tala de bosques que comenzaron hace varios siglos. | UN | وتتمثل اﻷنشطة البشرية الضارة بالحق في بيئة سليمة في إزالة وجث اﻷشجار القائمة منذ مئات السنين. |
El derecho a un medio ambiente sano está estrechamente vinculado a los derechos económicos, sociales y culturales del hombre. | UN | ويرتبط الحق في بيئة سليمة ارتباطاً وثيقاً بحقوق اﻹنسان الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
El derecho a un medio ambiente sano está estrechamente vinculado a los derechos económicos, sociales y culturales del hombre. | UN | ويرتبط الحق في بيئة سليمة ارتباطاً وثيقاً بحقوق اﻹنسان الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
K. El derecho a un medio ambiente sano | UN | كاف - الحق في التمتع ببيئة صحية |
En 1972, las naciones industrializadas y en desarrollo celebraron en Estocolmo la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Humano con el objetivo de definir los " derechos " que tiene la familia humana de contar con un medio ambiente sano y productivo. | UN | 8 - وفي عام 1972، عُقد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة البشرية في ستوكهولم، ليضم البلدان الصناعية والبلدان النامية معا من أجل تحديد ' حقوق` الأسرة الإنسانية في التمتع ببيئة صحية ومنتجة. |
También crece la inquietud por la falta de seguridad y de un medio ambiente sano en los centros de trabajo industriales. | UN | وهناك أيضا قلق متزايد إزاء انعدام السلامة واﻷمن والبيئة الصحية في أماكن العمل الصناعية. |
Se debe establecer un equilibrio adecuado entre el desarrollo económico y un medio ambiente sano. | UN | كما يجب إقرار التوازن الصحيح بين دواعي التنمية الاقتصادية ومتطلبات البيئة السليمة. |
10. Todas las personas tienen derecho a una vivienda adecuada, a la tenencia de tierras y a condiciones de vida en un medio ambiente sano, seguro y ecológicamente racional. | UN | ٠١- للناس جميعا الحق في سكن ملائم وحيازة أراض وظروف معيشة في بيئة مأمونة وصحية وسليمة ايكولوجيا. |
Esa cooperación debe apoyarse en una creciente voluntad de protección y preservación de un medio ambiente sano y equilibrado, de lucha contra el dopaje, las drogas y, sobre todo, la violencia en el deporte. | UN | وينبغي أن ترتكز على تصميم متزايد على حماية بيئية صحية ومتوازنة والحفاظ عليها، ومقاومة استخدام العقاقير المنشطة والمخدرات، وفوق كل شيء، مقاومة العنف في الرياضة. |
Sin un medio ambiente sano es imposible alcanzar condiciones de vida dignas, tanto en la actualidad como en el futuro. | UN | ولا يمكن تهيئة ظروف معيشية ملائمة - الآن أو في المستقبل - إذا لم تكن البيئة صحية. |
También existen problemas relacionados con el respeto de los derechos humanos, el estado de derecho y la buena gobernanza, que son las bases de la paz y la seguridad duraderas y de un medio ambiente sano. | UN | وهناك أيضا التحديات المتعلقة باحترام حقوق الإنسان وسيادة القانون والحكم الرشيد التي تمثل أساس السلام الدائم والأمن والبيئة السليمة. |