"un medio ambiente seguro" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بيئة آمنة
        
    • بيئة مأمونة
        
    • ببيئة آمنة
        
    • بيئة سليمة
        
    En la primera fase, la fuerza establecería un medio ambiente seguro y estable prestando asistencia a las autoridades legítimas. UN ففي المرحلة اﻷولى، تقيم القوة بيئة آمنة مستقرة بتقديمها المساعدة للسلطات الشرعية.
    Por lo tanto, tenemos razón en pedir ayuda para restaurar nuestras tierras y hacer regresar a nuestras poblaciones a un medio ambiente seguro. UN ومن حقنا بالتالي أن نطلب المساعدة في إصلاح أراضينا وإعادة سكاننا النازحين إلى بيئة آمنة.
    Me complace comunicar que la República de las Islas Marshall está decidida a hacer lo que le corresponde para crear un medio ambiente seguro para todas las futuras generaciones. UN ويسرني أن أبلغكم بأن جمهورية جزر مارشال ملتزمة بالاضطلاع بدورها في تهيئة بيئة آمنة لﻷجيال المقبلة.
    El bloqueo ecológico afecta a todos los ciudadanos y amenaza el derecho de todos a tener un medio ambiente seguro. UN ذلك أن الحصار اﻹيكولوجي يؤثر على جميع المواطنين ويعرض للخطر حق كل فرد في العيش في بيئة مأمونة.
    Artículo XIII. Derecho a la protección del medio ambiente 1. Los pueblos indígenas tienen derecho a un medio ambiente seguro y sano, condición esencial para el goce del derecho a la vida y el bienestar colectivo. UN 1- للشعوب الأصلية الحق في التمتع ببيئة آمنة وصحية، وهو ما يشكل شرطا لا بد منه للتمتع بالحق في الحياة والرفاه الجماعي.
    Asimismo, la Comisión considera que el logro de un medio ambiente seguro y saludable mediante medidas de protección ambiental firmes y eficaces a escala nacional e internacional es un componente indispensable del desarrollo sostenible. UN وكذلك تعتبر اللجنة أن تحقيق بيئة سليمة وصحية من خلال بذل جهود دولية وداخلية فعالة لحماية البيئة، يمثل عنصرا أساسيا من عناصر التنمية المستدامة.
    La agresión de la OTAN compromete el derecho humano a un medio ambiente seguro y saludable. UN إن عدوان الناتو يعرض للخطر حق اﻹنسان في بيئة آمنة وصحية.
    Facilitar un medio ambiente seguro a las poblaciones vulnerables y al personal humanitario. UN تيسير بيئة آمنة لفئات السكان الضعيفة وموظفي المنظمات الإنسانية
    Esta disposición obliga al Gobierno a comprometerse a garantizar a los ciudadanos un medio ambiente seguro y limpio. UN ويفرض هذا النص على الحكومة أن تلتزم بضمان عيش المواطنين في بيئة آمنة ونظيفة.
    Al respecto, es imprescindible asegurar que los niños tengan un medio ambiente seguro y estén protegidos contra la violencia. UN ومن الضروريات الأساسية في هذا الصدد كفالة بيئة آمنة للأطفال تحميهم من العنف.
    Por lo tanto, nos incumbe a todos legar a los niños un mundo pacífico y desarrollado donde tengan un medio ambiente seguro y propicio para desarrollar sus capacidades individuales. UN ولذلك فإنه يقع على عاتق كلٍ منّا أن نورّث الأطفال عالماً يسوده السلم والتنمية، يكون لهم فيه بيئة آمنة ومؤاتية، ينمّون فيها قدراتهم الفردية.
    Otros asuntos de los cuales se ocuparon los miembros de la Asociación en todo el mundo fueron la ordenación de los desechos, el desarrollo sostenible y un medio ambiente seguro para la mujer. UN والمسائل الأخرى التي تناولتها نساء الرابطة على نطاق العالم هي إدارة المخلفات والتنمية المستدامة وتهيئة بيئة آمنة للمرأة.
    Respondiendo a la cuestión del derecho a un medio ambiente sano, la representante de Finlandia dijo que, según la Constitución finlandesa, era responsabilidad de las autoridades públicas garantizar a todos el derecho a un medio ambiente seguro y sano. UN ورداً على السؤال المتعلق بالحق في بيئة صحية، ذكرت ممثلة فنلندا أن الدستور الفنلندي يقضي بأن من واجب السلطات العامة أن تسعى لضمان حق كل فرد في بيئة آمنة وصحية.
    Respondiendo a la cuestión del derecho a un medio ambiente sano, la representante de Finlandia dijo que, según la Constitución finlandesa, era responsabilidad de las autoridades públicas garantizar a todos el derecho a un medio ambiente seguro y sano. UN ورداً على السؤال المتعلق بالحق في بيئة صحية، ذكرت ممثلة فنلندا أن الدستور الفنلندي يقضي بأن من واجب السلطات العامة أن تسعى لضمان حق كل فرد في بيئة آمنة وصحية.
    b) Suficiente apoyo logístico, de ingeniería y médico para poder operar autónomamente hasta que haya logrado establecer un medio ambiente seguro y estable. UN )ب( ما يكفي من الدعم السوقي والهندسي والطبي للتمكن من العمل بصورة مستقلة إلى أن تحقق النجاح في إقامة بيئة آمنة مستقرة.
    En la Declaración sobre el Derecho al Desarrollo se reconoce el derecho a un medio ambiente de calidad; la alianza de Pequeños Estados Insulares destacó en la Conferencia Mundial sobre el Desarrollo Sostenible de los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo el derecho a un medio ambiente seguro, libre de amenazas externas. UN ٤٣ - وقال إن الحق في بيئة عالية الجودة مسلم به في اﻹعلان الخاص بالحق في التنمية، والحق في بيئة آمنة خالية من أي تهديدات أمنية خارجية مشدد عليه من تحالف الدول الجزرية الصغيرة في المؤتمر العالمي بشأن التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Reconociendo que el desarrollo sostenible vincula el derecho al desarrollo con el derecho a un medio ambiente seguro, sano y ecológicamente racional, UN وإذ تقر بأن التنمية المستدامة تربط بين الحق في التنمية والحق في بيئة مأمونة وصحية وسليمة ايكولوجيا،
    2. Todas las personas tienen derecho a un medio ambiente seguro, sano y ecológicamente racional. UN ٢- للناس جميعا الحق في بيئة مأمونة وصحية وسليمة ايكولوجيا.
    22. Todos los Estados respetarán y garantizarán el derecho a un medio ambiente seguro, sano y ecológicamente racional. UN ٢٢- على جميع الدول أن تحترم وتكفل الحق في بيئة مأمونة وصحية وسليمة ايكولوجيا.
    Las minas matan o mutilan a más de 300 camboyanos al mes; impiden el acceso a la tierra para obtener alimentos o para reasentar personas desplazadas; imponen una pesada carga a una infraestructura de por sí limitada; y niegan a los camboyanos su derecho fundamental a vivir en un medio ambiente seguro. UN فاﻷلغام تقتل أو تشوه أكثر من ٣٠٠ كمبودي في الشهر. وهي تحول دون الوصول إلى اﻷراضي من أجل زراعة اﻷغذية، وإعادة توطين المشردين؛ وتمثل عبئا ضخما على الهياكل اﻷساسية المحدودة أصلا، وتنكر على الكمبوديين حقهم اﻷساسي في الاستمتاع ببيئة آمنة.
    La Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible debería reconocer que todos los seres humanos tienen derecho a un medio ambiente seguro y saludable, a compensación y justicia ambiental, y a determinar su propia modalidad de desarrollo. UN 10 - وينبغي أن يعترف مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية بأن جميع البشر لهم الحق في التمتع ببيئة آمنة وصحية؛ والحق في الانتصاف والعدالة البيئية؛ والحق في اختيار طريقهم الخاص إلى التنمية.
    Asimismo, la Comisión considera que el logro de un medio ambiente seguro y saludable mediante medidas de protección ambiental firmes y eficaces a escala nacional e internacional es un componente indispensable del desarrollo sostenible. UN وكذلك تعتبر اللجنة أن تحقيق بيئة سليمة وصحية من خلال بذل جهود دولية وداخلية فعالة لحماية البيئة، يمثل عنصرا أساسيا من عناصر التنمية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus