"un medio importante" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وسيلة هامة
        
    • وسيلة مهمة
        
    • أداة هامة
        
    • أداة مهمة
        
    • طريقة هامة
        
    • من الوسائل الهامة
        
    • كوسيلة هامة
        
    • قناة هامة
        
    • وسيلة رئيسية
        
    • سبيل هام
        
    • ومن الوسائل المهمة
        
    • ووسيلة هامة
        
    • وسائل مهمة
        
    • وسائل هامة
        
    • وسيلةٌ مهمة
        
    Hoy día, afirmó, se aceptaba ampliamente que la propiedad intelectual era un medio importante de promover la competencia. UN وأكد أن من المقبول على نطاق واسع اليوم أن الملكية الفكرية وسيلة هامة للتعزيز المنافسة.
    Un mayor intercambio de recursos entre las entidades del sistema es un medio importante de fortalecimiento de la capacidad. UN وزيادة تبادل الموارد بين الكيانات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة هي وسيلة هامة من وسائل بناء القدرات.
    Al mismo tiempo, el marco será un medio importante para determinar y priorizar las esferas que deben mejorarse. UN وفي الوقت نفسه، سيكون الإطار وسيلة هامة لتحديد المجالات التي تحتاج إلى تحسين ووضع أولوياتها.
    ii) La educación es un medio importante de poner fin a toda forma de discriminación. UN ُ٢ُ يعتبر التعليم وسيلة مهمة في وضع حد ﻷي نوع من أنواع التمييز.
    Se afirmó que esta rama financiera era un medio importante para mitigar la pobreza y, en algunos países, un elemento significativo de la economía nacional. UN وقيل إنَّ التمويل البالغ الصغر هو أداة هامة لتخفيف حدَّة الفقر، كما يمثّل في بعض البلدان عنصرا هاما في الاقتصاد الوطني.
    A excepción de México, y quizás de Chile, los programas de privatización siguen siendo un medio importante para atraer inversiones. UN وما زالت برامج التحويل الى القطاع الخاص أداة مهمة لاجتذاب الاستثمار إلا في المكسيك، وربما في شيلي.
    Constituyen un medio importante para hacer frente a los problemas de seguridad concretos de cada región. UN فتلك الجهود تشكل وسيلة هامة لتناول سياق اﻷمن اﻹقليمي المحدد.
    Se consideraba que las visitas eran un medio importante de promover la comprensión mediante el contacto directo entre las Naciones Unidas y los pueblos del mundo. UN واعتبرت الجولات وسيلة هامة لتعزيز التفاهم من خلال الاتصال المباشر بين اﻷمم المتحدة وشعوب العالم.
    Esas terminales serían también un medio importante para difundir rápidamente alertas sobre desastres inminentes o posibles. UN كما أن هذه الوحدات الطرفية تتيح وسيلة هامة لنشر المعلومات بسرعة والإنذار بوقوع الكوارث الوشيكة أو الممكنة.
    Si bien es cierto que deben utilizarse con prudencia, las contramedidas pueden ser un medio importante de fomentar la legalidad internacional. UN فإذا كان يصح وجوب استخدام التدابير المضادة بحيطة فإنها قد تكون وسيلة هامة لتشجيع الشرعية الدولية.
    Se considera que los mercados de valores constituyen un medio importante de diversificación de las inversiones para el sector privado en general. UN وبالنسبة للقطاع الخاص عموما تعتبر أسواق اﻷوراق المالية وسيلة هامة لتنويع الاستثمار.
    En muchos países, la cooperación técnica constituye un medio importante de lograr este objetivo. UN وفي بلدان كثيرة يمثل التعاون التقني وسيلة هامة لتحقيق ذلك.
    La descentralización es un medio importante de fortalecer la democracia y construir la base para el desarrollo económico y social. UN تمثل اللامركزية وسيلة هامة لتعزيز الديمقراطية وبناء اﻷساس اللازم للتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    La revisión de los programas de estudio y libros de texto seguía siendo un medio importante para eliminar los estereotipos basados en el género. UN ولا تزال مراجعة المناهج التعليمية والكتب المدرسية وسيلة هامة للقضاء على الصور النمطية القائمة على أساس نوع الجنس.
    La educación recurrente o de adultos es un medio importante para que los adultos puedan superar el bajo nivel de instrucción alcanzado en la escuela. UN العودة إلى التعليم أو تعليم الكبار وسيلة مهمة تمكن البالغين من تعويض ما فاتهم من التحصيل التعليمي في المدرسة.
    Este puesto constituye un medio importante de incorporar una perspectiva de género, y el Canadá prosigue respaldando enérgicamente la labor del ACNUR a este respecto. UN ويُنظر إلى هذا المنصب بوصفه وسيلة مهمة لإدماج منظور جنساني في صلب الأنشطة المعمول بها.
    Se trata de un medio importante de promover los objetivos de las Naciones Unidas, especialmente en el logro de las metas sociales y económicas de las Naciones Unidas. UN وتمثل تلك وسيلة مهمة للنهوض بأهداف الأمم المتحدة، خاصة في تحقيق الأهداف الاجتماعية والاقتصادية للأمم المتحدة.
    Observando además que la medicina forense es un medio importante de detectar pruebas de tortura, UN واذ تلاحظ كذلك أن الطب الشرعي هو أداة هامة في كشف اﻷدلة على التعذيب،
    Observando además que la medicina forense es un medio importante de detectar pruebas de tortura, UN واذ تلاحظ كذلك أن الطب الشرعي هو أداة هامة في كشف اﻷدلة على التعذيب،
    14.21 La cooperación Sur-Sur constituye un medio importante para fortalecer el desarrollo del sector privado. UN ١٤-٢١ والتعاون بين الجنوب والجنوب أداة مهمة من أدوات تعزيز تنمية القطاع الخاص.
    Este es un medio importante para que la Misión pueda dar a conocer sus funciones y obtener la confianza del público. UN وسيكون ذلك طريقة هامة تستطيع البعثة بها أن تعلن عن دورها وتحظى بالثقة الشعبية.
    El orador señala que para su país, la energía atómica constituye un medio importante para acelerar el desarrollo económico. UN وتعتبر الطاقة النووية بالنسبة للهند من الوسائل الهامة للتعجيل بالتنمية الاقتصادية.
    El Instituto fue también pionero en la investigación sobre microempresas y el acceso de la mujer al microcrédito, considerado en la actualidad un medio importante para reducir la pobreza y aumentar el empleo de la mujer por cuenta propia. UN كما قام المعهد ببحوث رائدة في مجال المشاريع الصغيرة ووصول المرأة إلى تسهيلات القروض الصغيرة، وهو ما يحظى اﻵن بالاعتراف كوسيلة هامة من وسائل الحد من الفقر وزيادة العمالة الذاتية في أوساط النساء.
    Los gobiernos de África consideran que el comercio regional es un medio importante que permite a los países africanos aislarse de las conmociones externas. UN وترى الحكومات الأفريقية أن التجارة الإقليمية تشكل قناة هامة يمكن من خلالها للبلدان الأفريقية أن تُحصن نفسها من الصدمات الخارجية.
    La expansión de los mercados de los países en desarrollo parece estar creando un círculo virtuoso en que la liberalización del comercio y la inversión, mutuamente beneficiosa, puede convertirse en un medio importante de generar los recursos necesarios para el desarrollo. UN ويبدو أن اتساع نطاق أسواق البلدان النامية يخلق حلقة مفيدة قد يصبح فيها تحرير التجارة والاستثمار المفيد لﻷطراف بصورة متبادلة، وسيلة رئيسية لتوليد الموارد اللازمة للتنمية.
    Se estimó que compartir las experiencias era un medio importante para una cooperación internacional eficaz. UN ورئي أن تقاسم الخبرة هذا هو سبيل هام من سبل التعاون الدولي المثمر.
    un medio importante de prevenir la tortura es realizar visitas periódicas sin previo aviso para vigilar el trato que se dispensa a los detenidos y las condiciones en que se encuentran. UN 14 - ومن الوسائل المهمة لمنع التعذيب القيام بزيارات منتظمة وغير معلنة لرصد معاملة المحتجزين وظروف احتجازهم.
    La igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer constituyen un objetivo fundamental del desarrollo y un medio importante para alcanzar todos los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN والمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة هو هدف أساسي للتنمية في حد ذاته، ووسيلة هامة لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية.
    Además de la elaboración de instrumentos jurídicos internacionales, los proyectos de cooperación técnica constituye un medio importante de ayudar a los gobiernos a combatir la delincuencia organizada transnacional, así como la corrupción. UN 39 - وفضلا عن تطوير الصكوك القانونية الدولية فإن مشاريع التعاون التقني تمثل وسائل مهمة لمساعدة الحكومات في مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، فضلا عن مكافحة الفساد.
    Las comunidades virtuales representan además un medio importante para ejecutar el Programa en el tercer milenio. UN وتمثل المجتمعات اﻷثيرية علاوة على ذلك وسائل هامة لتنفيذ برنامج العمل العالمي في اﻷلفية الثالثة.
    La respuesta razonada por escrito que se da a los funcionarios al concluir el proceso de evaluación interna es un medio importante para restablecer la credibilidad del proceso. UN كذلك إن الرد الخطي المعلل الذي يوجَّه إلى الموظف في ختام عملية التقييم الإداري وسيلةٌ مهمة لإرساء مصداقية العملية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus