"un medio seguro" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بيئة آمنة
        
    • بيئة مأمونة
        
    • وسيلة آمنة
        
    • ببيئة آمنة
        
    El Consejo exhorta al Gobierno a que cumpla su compromiso de garantizar un medio seguro y libre para las elecciones. UN ويطلب المجلس إلى الحكومة الوفاء بتعهدها بتهيئة بيئة آمنة وحرة ﻹجراء الانتخابات.
    El Consejo exhorta al Gobierno a que cumpla su compromiso de garantizar un medio seguro y libre para las elecciones. UN ويطلب المجلس إلى الحكومة الوفاء بتعهدها بتهيئة بيئة آمنة وحرة ﻹجراء الانتخابات.
    El Consejo exhorta al Gobierno a que cumpla su compromiso de garantizar un medio seguro y libre para las elecciones. UN ويطلب المجلس إلى الحكومة الوفــاء بتعهدهــا بتهيئة بيئة آمنة وحرة ﻹجراء الانتخابات.
    La SFOR proporcionó un medio seguro durante la inspección, que se llevó a fin sin incidente alguno. UN ووفرت القوة بيئة آمنة أثناء عملية التفتيش التي أنجزت دون وقوع أي حادث.
    Estamos listos para trabajar junto con la comunidad internacional para asegurarnos de que nuestros hijos puedan vivir en un medio seguro, saludable y próspero. UN ونحن مستعدون للعمـــل مع المجتمع الدولي حتى نضمن أن أطفالنا يمكنهم أن يشبوا في بيئة آمنة وصحية ومزدهرة.
    Creación de un medio seguro para el regreso de los refugiados y las personas desplazadas a sus lugares de origen UN تهيئة بيئة آمنة لعودة اللاجئين، والعائدين والمشردين في الداخل إلى مواطنهم الأصل
    La KFOR había determinado que en Kosovo existía un medio seguro, interrumpido por algunos actos de violencia. UN ويفيد التقييم الذي أجرته قوة كوسوفو وجود بيئة آمنة ومأمونة حاليا في كوسوفو تخللتها بعض أعمال العنف.
    El Tribunal decretó que los presos debían ser trasladados a un campamento de concentración habitable en un medio seguro. UN وقررت أن ينقل السجناء إلى موقع معسكر صالح للسكن في بيئة آمنة.
    Si bien aún hay numerosos obstáculos difíciles de superar, la fuerza multinacional ha avanzado lo suficiente hacia el establecimiento de un medio seguro y estable como para permitir reducir sus efectivos de su nivel máximo de 21.000 soldados. UN وفي حين أن تحديات عديدة لا تزال باقية، فإن القوة قد أحرزت تقدما كافيا نحو توطيد بيئة آمنة ومستقرة تتيح خفض عدد جنود القوة الذي بلغ ذروته عند ٠٠٠ ٢١ جندي .
    Se haría cargo de la primera fase una fuerza multinacional o interamericana autorizada por el Consejo de Seguridad en virtud del Capítulo VII de la Carta, según lo previsto en la segunda opción, cuyo mandato consistiría en establecer un medio seguro y estable. UN وستضطلع بالمرحلة اﻷولى قوة متعددة الجنسية أو مشتركة بين البلدان اﻷمريكية يأذن مجلس اﻷمن بها بموجب الفصل السابع من الميثاق، كما هو متوخى في الخيار الثاني، مع ولاية تهيئة بيئة آمنة ومستقرة.
    - Establecer un medio seguro en la zona de misión, incluida la protección del personal y las instalaciones, la remoción de minas, etc.; UN - تهيئة بيئة آمنة في منطقة البعثــة، بما في ذلك حــماية اﻷفــراد والمنشآت، وإزالة اﻷلغام، وما إلى ذلك،
    El Comité Especial considera asimismo que las operaciones de mantenimiento de la paz, de conformidad con los mandatos establecidos por el Consejo de Seguridad, pueden ayudar a crear un medio seguro para la prestación eficaz de la asistencia de socorro humanitaria. UN وترى أيضا أنه بإمكان عمليات حفظ السلام القيام، رهنا بالولايات التي يقررها مجلس اﻷمن، بدور في اﻹسهام في إيجاد بيئة آمنة لتوصيل المساعدات الغوثية اﻹنسانية بصورة فعالة.
    Se observa como resultado del despliegue completo de la UNAMSIL y los progresos alcanzados en el desarme, el surgimiento de un medio seguro, con mayor libertad de circulación, el regreso gradual de los refugiados y el resurgimiento de la actividad económica en las provincias. UN وقد انبثق عن الانتشار الكامل للبعثة والتقدم المحرز في مجال نزع السلاح بيئة آمنة تزايدت فيها حرية التنقل وعودة اللاجئين تدريجيا إلى بلدهم وازدهار النشاط الاقتصادي في المحافظات.
    Este período adicional permitirá a los trabajadores sociales estabilizar al niño, ayudarle a romper el ciclo de abuso y comenzar el proceso de recuperación en un medio seguro y protegido. UN ومن شأن هذا الوقت الإضافي أن يمكّن العاملين في مجال الخدمة الاجتماعية من تحقيق استقرار الأطفال، ومساعدتهم على وقف عجلة الإساءات، والبدء في عملية العلاج في بيئة آمنة ومستقرة.
    El mismo orador describió además la Ley contra la trata de personas de 2003, firmada recientemente, encaminada a garantizar un medio seguro a mujeres y niños. UN كما وصف المتكلم نفسه قانون مكافحة الاتجار بالأشخاص لعام 2003 الذي وقع مؤخرا، والذي يهدف إلى ضمان بيئة آمنة للنساء والأطفال.
    El mismo orador describió además la Ley contra la trata de personas de 2003, firmada recientemente, encaminada a garantizar un medio seguro a mujeres y niños. UN كما وصف المتكلم نفسه قانون مكافحة الاتجار بالأشخاص لعام 2003 الذي وقع مؤخرا، والذي يهدف إلى ضمان بيئة آمنة للنساء والأطفال.
    40. Los adultos tienen la obligación de proporcionar un medio seguro a los niños palestinos e israelíes. UN 40 - وأعربت عن قناعتها بأن الكبار ملزمون بتوفير بيئة آمنة للأطفال الفلسطينيين والإسرائيليين.
    Aunque quizás no ocurra ahora, la tendencia mundial y las influencias externas no garantizan un medio seguro para las mujeres y los niños. UN ومع أن هذه المشكلة قد لا تكون موجودة الآن، فإن الاتجاه العالمي والتأثيرات من الخارج لا تضمن توفر بيئة آمنة للمرأة والطفل.
    Se debe procurar que las condiciones en las que se desarrolle el proceso de mediación permitan que los pueblos decidan su futuro en un medio seguro, sin intimidaciones ni coerciones. UN وينبغي أن تهدف عملية الوساطة إلى توفير الظروف التي تتيح للشعب أن يتخذ قرارا بشأن مستقبله في بيئة آمنة وخالية من التخويف أو الإكراه.
    Es una manera eficaz de intercambiar información en un medio seguro entre administraciones de aduanas de todo el mundo. UN فهذه طريقة فعالة لتبادل المعلومات في بيئة مأمونة بين الادارات الجمركية في كل بقاع الأرض.
    El instrumento sirve también como un medio seguro y práctico para que los funcionarios autorizados comuniquen información confidencial e investiguen a todos los candidatos civiles seleccionados para asignaciones sobre el terreno a fin de determinar si han tenido faltas de conducta previas. UN وتستخدم الأداة أيضا بوصفها وسيلة آمنة وعملية تتيح للمسؤولين المخوَّلين أن يتبادلوا المعلومات السرية وأن يدققوا في جميع المرشحين المدنيين الذين يُختارون لمهام ميدانية لكشف أي سوء سلوك سابق.
    A juicio de mi delegación, la respuesta a estos interrogantes permitiría encontrar las formas y los medios de garantizar que nuestros pueblos disfruten de un medio seguro y estable que favorezca las actividades de desarrollo. UN في رأي بلدي أن اﻹجابة على هذه اﻷسئلة الملحة ستيسر إيجاد الوسائل والسبل التي تكفل تمتع شعوبنا ببيئة آمنة ومستقرة تكون مواتية لﻷنشطة اﻹنمائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus