"un mejor equilibrio entre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • توازن أفضل بين
        
    • تحسين التوازن بين
        
    • وتحسين التوازن بين
        
    • توازنا أفضل بين
        
    • توازن أحسن بين
        
    • توازن أرفع شأنا بين
        
    • توازن أكبر بين
        
    • توازناً أفضل بين
        
    Necesitamos un mejor equilibrio entre el Consejo y la Asamblea General. UN نحتاج إلى توازن أفضل بين المجلس والجمعية العامة.
    así como para lograr un mejor equilibrio entre el papel del Consejo con el de los otros órganos principales de las Naciones Unidas. UN علاوة على خدمة هدف تحقيق توازن أفضل بين دور المجلس وأدوار اﻷجهزة الرئيسية اﻷخرى لﻷمم المتحدة.
    Para resolver esos problemas se requiere un mejor equilibrio entre el crecimiento y la distribución de la población y la capacidad natural de sustento de la tierra. UN ويتطلب حل هذه المشاكل إقامة توازن أفضل بين النمو السكاني والتوزيع السكاني وقدرة التحمل الطبيعية لﻷرض.
    Será también gracias a esta respuesta que podremos encontrar un mejor equilibrio entre ellos. UN وعلـى أسـاس هـــذه الاستجابة أيضا ينبغي تحسين التوازن بين تلك الهيئات.
    Es preciso encontrar un mejor equilibrio entre los países industrializados y los en desarrollo. UN ويجب إقامة توازن أفضل بين البلدان الصناعية والبلدان النامية.
    Sin embargo, es esencial mantener la garantía, a fin de promover un mejor equilibrio entre los intereses de los Estados de aguas arriba y de aguas abajo. UN ولكن من اﻷمور الحيوية اﻹبقاء على الضمان بهدف التشجيع على إيجاد توازن أفضل بين مصالح دول أعلى المجرى ودول أسفل المجرى.
    El resultado que se desea es un mejor equilibrio entre las bocas que hay que alimentar y los granos de arroz disponibles. UN إن النتيجة التي نسعى إلى بلوغها هي إحداث توازن أفضل بين عدد اﻷفواه التي يجب إطعامها وكمية حبوب اﻷرز المتاحة لذلك.
    Tendría que haber también un mejor equilibrio entre los criterios de competencia y la distribución geográfica en lo que hace a los programas de asistencia técnica. UN وينبغي ايجاد توازن أفضل بين معايير الجدارة والتوزيع الجغرافي عندما يتعلق الأمر ببرامج المساعدة التقنية.
    La secretaría se esforzó más por ayudar a la administración a contratar a personal con una distribución geográfica lo más amplia posible y a conseguir un mejor equilibrio entre los sexos. UN وزادت الأمانة جهودها الرامية إلى دعم الإدارة في تعيين الموظفين على أوسع نطاق جغرافي ممكن وتحقيق توازن أفضل بين الجنسين.
    3. Aumento del de ciudades más seguras y con mayor capacidad de readaptación, con un mejor equilibrio entre los entornos edificado y natural; UN زيادة عدد المدن الأكثر أمناً ومرونة مع توازن أفضل بين البيئة الطبيعية والبيئة الاصطناعية؛
    A su vez, se necesita para ello lograr un mejor equilibrio entre los sectores productivos y los sectores sociales en la asignación de los recursos. UN ويدعو ذلك بدوره إلى تحقيق توازن أفضل بين القطاعات الإنتاجية والقطاعات الاجتماعية فيما يتعلق بتخصيص الموارد.
    En su discurso ante el Consejo de Derechos Humanos, la Alta Comisionada señaló que debía hallarse un mejor equilibrio entre las atribuciones del poder ejecutivo y la de los poderes judicial y legislativo. UN وبينت المفوضة السامية في البيان الذي أدلت به أمام مجلس حقوق الإنسان في عام 2007، أنه يجب إيجاد توازن أفضل بين سلطات الجهاز التنفيذي وسلطات الجهازين القضائي والتشريعي.
    Debiera lograrse un mejor equilibrio entre la generación de conocimientos y la creación de capacidad, así como en la transformación del asesoramiento normativo en proyectos concretos. UN يجب إقامة توازن أفضل بين توليد المعارف وتنمية القدرات، وكذلك تحويل المشورة في مجال السياسات العامة إلى مشاريع معينة.
    El Departamento debería seguir esforzándose por asegurar un mejor equilibrio entre los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas. UN وينبغي للإدارة أن تواصل السعي لكفالة توازن أفضل بين اللغات الرسمية الست للأمم المتحدة.
    Las normas y los procedimientos fueron establecidos de manera de lograr un mejor equilibrio entre un gobierno abierto y la necesidad de proteger información esencial para la seguridad nacional. UN ووُضعت هذه المعايير والإجراءات لإيجاد توازن أفضل بين حكومة منفتحة والحاجة إلى حماية المعلومات الأمنية الوطنية الحيوية.
    Esto suponía, en particular, encontrar un mejor equilibrio entre el mercado y el Estado. UN وسينطوي ذلك تحديداً على إيجاد توازن أفضل بين السوق والدولة.
    Sin embargo, no se debe olvidar que ese descenso puede resultar beneficioso para algunos países, en particular para los que están densamente poblados y desearían un mejor equilibrio entre población y medio ambiente. UN وينبغي مع ذلك ألا يغيب عن البال أن الانخفاض قد يكون مفيدا بالنسبة لبعض البلدان، خاصة البلدان المكتظة بالسكان التي ترغب في تحسين التوازن بين سكانها والبيئة الطبيعية.
    Algunas delegaciones consideraron que debería existir un mejor equilibrio entre los recursos propuestos en el presupuesto ordinario y los recursos extrapresupuestarios estimados y se mostraron preocupadas por que se dependiera cada vez más de los recursos extrapresupuestarios. UN ٠٤١ - وارتأت بعض الوفود أنه ينبغي تحسين التوازن بين الموارد المقترحة في إطار الميزانية العادية والموارد المقدرة الخارجة عن الميزانية، وأبدت القلق بشأن زيادة الاعتماد على الموارد الخارجة عن الميزانية.
    El hecho de compartir las responsabilidades familiares y un mejor equilibrio entre el trabajo y el hogar daría tanto a los hombres como a las mujeres una mejor calidad de vida, mejoraría la productividad y utilizaría mejor los conocimientos de la población. UN فتقاسم الأعباء الأسرية وتحسين التوازن بين العمل والبيت سيتيحان للرجل والمرأة حياة أفضل، ويزيدان من الإنتاجية، ويحسنان الاستفادة من مهارات السكان.
    Abarca el apoyo para que las industrias adopten prácticas encaminadas a un mejor equilibrio entre el trabajo y la familia y también la difusión de las buenas prácticas en el empleo en el sector público del estado. UN ويشمل البرنامج دعم الصناعة لاعتماد ممارسات تحقق توازنا أفضل بين العمل والأسرة، واتباع ممارسات جيدة للعمل في القطاع العام بولاية فيكتوريا.
    En segundo lugar, se pedirá a algunos de los otros donantes tradicionales que incrementen sus contribuciones para fines generales a fin de lograr un mejor equilibrio entre las contribuciones para fines generales y las destinadas a fines especiales y se utilizarán recursos suplementarios como los obtenidos en eventuales incautaciones de activos. UN وثانيا، سيدعى بعض المانحين التقليديين الآخرين الى زيادة مساهماتهم العامة الغرض لتحقيق توازن أحسن بين مساهماتهم العامة والخاصة الغرض، وذلك باستخدام موارد اضافية، ومنها مثلا الموارد المتأتية من مصادرة الموجودات.
    Por ese motivo, continuarán exhortando a la comunidad internacional a que establezca un mejor equilibrio entre los tres componentes del desarrollo sostenible, es decir, los componentes económico, social y ecológico. UN وهذا هو السبب في استمرارها في حث المجتمع الدولي على التماس توازن أرفع شأنا بين العناصر الثلاثة للتنمية المستدامة، وهي العناصر الاقتصادية والاجتماعية والإيكولوجية.
    Con ello se lograría un mejor equilibrio entre las exigencias de eficacia y ampliación, así como la transparencia en sus métodos de trabajo. UN وهذا يشجع على ظهور توازن أكبر بين متطلبات الكفاءة ومتطلبات التوسيع، وكذلك الشفافية في طرق العمل.
    Por ello se pidió que se adoptaran políticas de migración que mantuvieran un mejor equilibrio entre las necesidades de mano de obra y la entrada de trabajadores extranjeros. UN ومن ثم، كان هناك نداء إلى وضع سياسات هجرة من شأنها أن تخلق توازناً أفضل بين الطلب غير المحقق على اليد العاملة وتدفقات العمال من الخارج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus