Necesitamos un mejor equilibrio entre el Consejo y la Asamblea General. | UN | نحتاج إلى توازن أفضل بين المجلس والجمعية العامة. |
así como para lograr un mejor equilibrio entre el papel del Consejo con el de los otros órganos principales de las Naciones Unidas. | UN | علاوة على خدمة هدف تحقيق توازن أفضل بين دور المجلس وأدوار اﻷجهزة الرئيسية اﻷخرى لﻷمم المتحدة. |
Para resolver esos problemas se requiere un mejor equilibrio entre el crecimiento y la distribución de la población y la capacidad natural de sustento de la tierra. | UN | ويتطلب حل هذه المشاكل إقامة توازن أفضل بين النمو السكاني والتوزيع السكاني وقدرة التحمل الطبيعية لﻷرض. |
Será también gracias a esta respuesta que podremos encontrar un mejor equilibrio entre ellos. | UN | وعلـى أسـاس هـــذه الاستجابة أيضا ينبغي تحسين التوازن بين تلك الهيئات. |
Es preciso encontrar un mejor equilibrio entre los países industrializados y los en desarrollo. | UN | ويجب إقامة توازن أفضل بين البلدان الصناعية والبلدان النامية. |
Sin embargo, es esencial mantener la garantía, a fin de promover un mejor equilibrio entre los intereses de los Estados de aguas arriba y de aguas abajo. | UN | ولكن من اﻷمور الحيوية اﻹبقاء على الضمان بهدف التشجيع على إيجاد توازن أفضل بين مصالح دول أعلى المجرى ودول أسفل المجرى. |
El resultado que se desea es un mejor equilibrio entre las bocas que hay que alimentar y los granos de arroz disponibles. | UN | إن النتيجة التي نسعى إلى بلوغها هي إحداث توازن أفضل بين عدد اﻷفواه التي يجب إطعامها وكمية حبوب اﻷرز المتاحة لذلك. |
Tendría que haber también un mejor equilibrio entre los criterios de competencia y la distribución geográfica en lo que hace a los programas de asistencia técnica. | UN | وينبغي ايجاد توازن أفضل بين معايير الجدارة والتوزيع الجغرافي عندما يتعلق الأمر ببرامج المساعدة التقنية. |
La secretaría se esforzó más por ayudar a la administración a contratar a personal con una distribución geográfica lo más amplia posible y a conseguir un mejor equilibrio entre los sexos. | UN | وزادت الأمانة جهودها الرامية إلى دعم الإدارة في تعيين الموظفين على أوسع نطاق جغرافي ممكن وتحقيق توازن أفضل بين الجنسين. |
3. Aumento del de ciudades más seguras y con mayor capacidad de readaptación, con un mejor equilibrio entre los entornos edificado y natural; | UN | زيادة عدد المدن الأكثر أمناً ومرونة مع توازن أفضل بين البيئة الطبيعية والبيئة الاصطناعية؛ |
A su vez, se necesita para ello lograr un mejor equilibrio entre los sectores productivos y los sectores sociales en la asignación de los recursos. | UN | ويدعو ذلك بدوره إلى تحقيق توازن أفضل بين القطاعات الإنتاجية والقطاعات الاجتماعية فيما يتعلق بتخصيص الموارد. |
En su discurso ante el Consejo de Derechos Humanos, la Alta Comisionada señaló que debía hallarse un mejor equilibrio entre las atribuciones del poder ejecutivo y la de los poderes judicial y legislativo. | UN | وبينت المفوضة السامية في البيان الذي أدلت به أمام مجلس حقوق الإنسان في عام 2007، أنه يجب إيجاد توازن أفضل بين سلطات الجهاز التنفيذي وسلطات الجهازين القضائي والتشريعي. |
Debiera lograrse un mejor equilibrio entre la generación de conocimientos y la creación de capacidad, así como en la transformación del asesoramiento normativo en proyectos concretos. | UN | يجب إقامة توازن أفضل بين توليد المعارف وتنمية القدرات، وكذلك تحويل المشورة في مجال السياسات العامة إلى مشاريع معينة. |
El Departamento debería seguir esforzándose por asegurar un mejor equilibrio entre los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي للإدارة أن تواصل السعي لكفالة توازن أفضل بين اللغات الرسمية الست للأمم المتحدة. |
Las normas y los procedimientos fueron establecidos de manera de lograr un mejor equilibrio entre un gobierno abierto y la necesidad de proteger información esencial para la seguridad nacional. | UN | ووُضعت هذه المعايير والإجراءات لإيجاد توازن أفضل بين حكومة منفتحة والحاجة إلى حماية المعلومات الأمنية الوطنية الحيوية. |
Esto suponía, en particular, encontrar un mejor equilibrio entre el mercado y el Estado. | UN | وسينطوي ذلك تحديداً على إيجاد توازن أفضل بين السوق والدولة. |
Sin embargo, no se debe olvidar que ese descenso puede resultar beneficioso para algunos países, en particular para los que están densamente poblados y desearían un mejor equilibrio entre población y medio ambiente. | UN | وينبغي مع ذلك ألا يغيب عن البال أن الانخفاض قد يكون مفيدا بالنسبة لبعض البلدان، خاصة البلدان المكتظة بالسكان التي ترغب في تحسين التوازن بين سكانها والبيئة الطبيعية. |
Algunas delegaciones consideraron que debería existir un mejor equilibrio entre los recursos propuestos en el presupuesto ordinario y los recursos extrapresupuestarios estimados y se mostraron preocupadas por que se dependiera cada vez más de los recursos extrapresupuestarios. | UN | ٠٤١ - وارتأت بعض الوفود أنه ينبغي تحسين التوازن بين الموارد المقترحة في إطار الميزانية العادية والموارد المقدرة الخارجة عن الميزانية، وأبدت القلق بشأن زيادة الاعتماد على الموارد الخارجة عن الميزانية. |
El hecho de compartir las responsabilidades familiares y un mejor equilibrio entre el trabajo y el hogar daría tanto a los hombres como a las mujeres una mejor calidad de vida, mejoraría la productividad y utilizaría mejor los conocimientos de la población. | UN | فتقاسم الأعباء الأسرية وتحسين التوازن بين العمل والبيت سيتيحان للرجل والمرأة حياة أفضل، ويزيدان من الإنتاجية، ويحسنان الاستفادة من مهارات السكان. |
Abarca el apoyo para que las industrias adopten prácticas encaminadas a un mejor equilibrio entre el trabajo y la familia y también la difusión de las buenas prácticas en el empleo en el sector público del estado. | UN | ويشمل البرنامج دعم الصناعة لاعتماد ممارسات تحقق توازنا أفضل بين العمل والأسرة، واتباع ممارسات جيدة للعمل في القطاع العام بولاية فيكتوريا. |
En segundo lugar, se pedirá a algunos de los otros donantes tradicionales que incrementen sus contribuciones para fines generales a fin de lograr un mejor equilibrio entre las contribuciones para fines generales y las destinadas a fines especiales y se utilizarán recursos suplementarios como los obtenidos en eventuales incautaciones de activos. | UN | وثانيا، سيدعى بعض المانحين التقليديين الآخرين الى زيادة مساهماتهم العامة الغرض لتحقيق توازن أحسن بين مساهماتهم العامة والخاصة الغرض، وذلك باستخدام موارد اضافية، ومنها مثلا الموارد المتأتية من مصادرة الموجودات. |
Por ese motivo, continuarán exhortando a la comunidad internacional a que establezca un mejor equilibrio entre los tres componentes del desarrollo sostenible, es decir, los componentes económico, social y ecológico. | UN | وهذا هو السبب في استمرارها في حث المجتمع الدولي على التماس توازن أرفع شأنا بين العناصر الثلاثة للتنمية المستدامة، وهي العناصر الاقتصادية والاجتماعية والإيكولوجية. |
Con ello se lograría un mejor equilibrio entre las exigencias de eficacia y ampliación, así como la transparencia en sus métodos de trabajo. | UN | وهذا يشجع على ظهور توازن أكبر بين متطلبات الكفاءة ومتطلبات التوسيع، وكذلك الشفافية في طرق العمل. |
Por ello se pidió que se adoptaran políticas de migración que mantuvieran un mejor equilibrio entre las necesidades de mano de obra y la entrada de trabajadores extranjeros. | UN | ومن ثم، كان هناك نداء إلى وضع سياسات هجرة من شأنها أن تخلق توازناً أفضل بين الطلب غير المحقق على اليد العاملة وتدفقات العمال من الخارج. |