"un memorando de fecha" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مذكرة مؤرخة
        
    • بمذكرة مؤرخة
        
    En un memorando de fecha 30 de junio de 1993 dirigido al Secretario de la Comandancia, la Oficial Administrativa Jefe afirmó: UN وفي مذكرة مؤرخة ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٣ موجهة إلى أمانة القيادة، ذكرت كبيرة الموظفين اﻹداريين أنه:
    Esa información se recibió oficialmente el 4 de febrero de 1999 en forma de un memorando de fecha 15 de enero de 1999, que ahora hacemos público. UN ووردت تلك المعلومات رسميا في ٤ شباط/فبراير ١٩٩٩، في شكل مذكرة مؤرخة ١٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩، وقد تقرر بموجب هذا إذاعتها لعلم الكافة.
    Esa información se recibió oficialmente el 4 de febrero de 1999 en forma de un memorando de fecha 15 de enero de 1999, que ahora hacemos público. UN ووردت تلك المعلومات رسميا في ٤ شباط/فبراير ١٩٩٩، في شكل مذكرة مؤرخة ١٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩، وقد تقرر بموجب هذا إذاعتها لعلم الكافة.
    También aportó una copia de un memorando de fecha 8 de abril de 1992 de la Corporación de Puertos y Asuntos Marítimos del Yemen. UN كما قدمت نسخة من مذكرة مؤرخة 8 نيسان/أبريل 1992 صادرة عن مؤسسة الموانئ والملاحة اليمنية.
    También se envió un memorando de fecha 17 de abril de 2013 a todas las entidades pertinentes del sistema de las Naciones Unidas. UN وأرسِلت أيضا مذكرة مؤرخة 17 نيسان/أبريل 2013 إلى كيانات منظومة الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Además, en un memorando de fecha 18 de noviembre, el Gobierno de Croacia proporcionó los siguientes datos en relación con el período del 4 de agosto al 31 de octubre: UN وبالاضافة إلى ذلك، وفرت الحكومة الكرواتية، في مذكرة مؤرخة ١٨ تشرين الثاني/نوفمبر، البيانات التالية التي تشمل الفترة من ٤ آب/أغسطس إلى ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر:
    Se ha tenido en cuenta la información suministrada a la Relatora Especial por el Gobierno de Croacia en un memorando de fecha 12 de octubre de 1996. UN وقد أخذ التقرير بعين الاعتبار المعلومات المقدمة للمقررة الخاصة من حكومة كرواتيا في مذكرة مؤرخة في ٢١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١.
    El Jefe del Servicio de Remuneración y Clasificación de esa Oficina, en un memorando de fecha 25 de enero de 1995 dirigido al Director de la División de Administración y Capacitación del Personal, hizo una evaluación de los tres enfoques posibles. UN وقدم رئيس دائرة التعويض والتصنيف، بمكتب إدارة الموارد البشرية، تقييما لتلك النهج الثلاثة الممكنة في مذكرة مؤرخة ٢٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، موجهة إلى مدير شعبة شؤون الموظفين وتدريبهم.
    He recibido un memorando de fecha 16 de abril de 2002 del Director de la Oficina de Relaciones Exteriores relativo al informe anual sobre la aplicación de la declaración sobre las medidas para eliminar el terrorismo internacional. UN لقد وردت إليَّ مذكرة مؤرخة 16 نيسان/أبريل 2002، من مدير مكتب الشؤون الخارجية حول التقرير السنوي عن تنفيذ الإعلان المتعلق بالتدابير الرامية إلى القضاء على الإرهاب الدولي.
    En los estados financieros de 2004-2005, la nota 6 fue revisada y transmitida oficialmente a la Junta mediante un memorando de fecha 25 de mayo de 2006. UN 322 - وفيما يتعلق بالبيانات المالية للفترة 2004-2005، نقحت الملاحظة 6 وقدمت رسميا إلى المجلس عن طريق مذكرة مؤرخة 25 أيار/مايو 2006.
    A ese respecto, el Director Ejecutivo del Instituto recordó, en un memorando de fecha 11 de abril de 2006 dirigido a los coordinadores de programas, que se asignaría prioridad a la contratación de candidatos de países insuficientemente representados. UN وفي هذا الصدد، ذكر المدير التنفيذي للمعهد، في مذكرة مؤرخة 11 نيسان/أبريل 2006 موجهة إلى منسقي البرامج بأن تولى الأولوية لتوظيف مرشحين من البلدان الناقصة التمثيل.
    Además, el anexo I contiene un memorando de fecha 6 de junio de 2007 del Asesor Jurídico dirigido a la Oficina de Gestión de Recursos Humanos sobre las cuestiones planteadas por la Corte en conexión con la resolución 61/262. UN وعلاوة على ذلك، يتضمن المرفق الأول مذكرة مؤرخة 6 حزيران/ يونيه 2007 موجهة من المستشار القانوني إلى مكتب إدارة الموارد البشرية فيما يتعلق بالقضايا التي أثارتها المحكمة فيما يتصل بالقرار 61/262.
    La División informó a la Directora Ejecutiva en un memorando de fecha 13 de marzo de 2008 de que a pesar de esa limitación, si se hubieran incluido, la posición general no le habría permitido ofrecer garantías suficientes de que 46,9 millones de dólares de los recursos del UNFPA se hubieran administrado debidamente. UN وأبلغت الشعبة المديرة التنفيذية في مذكرة مؤرخة 13 آذار/مارس 2008 بأنه بالرغم من هذا القيد، ولو كانت التقارير قد أدرجت، فإن الوضع العام لم يكن ليسمح للشعبة بتوفير تأكيدات ملائمة بأن مبلغ 46.9 مليون دولار من موارد صندوق السكان قد جرت إدارتها بشكل سليم.
    En un memorando de fecha 5 de febrero de 2008, el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno afirmó que las observaciones realizadas durante las inspecciones no se habían tenido en cuenta al recomendar la adjudicación, afirmación que quedó registrada en las minutas del Comité de Contratos de la Sede. UN 144 - وفي مذكرة مؤرخة 5 شباط/فبراير 2008، ذكرت إدارة الدعم الميداني أن الملاحظات التي أُبديت أثناء عمليات الفحص لم تؤخذ في الاعتبار أثناء التوصيات بمنح العقود.
    FRAGMENTO DE un memorando de fecha 16 DE SEPTIEMBRE DE 2009 POR EL QUE LA OFICINA DE ASUNTOS JURÍDICOS TRANSMITE LA RESPUESTA A LA SOLICITUD DE UNA OPINIÓN JURÍDICA PRESENTADA POR LA DEPENDENCIA COMÚN DE INSPECCIÓN EN RELACIÓN CON EL MANDATO, LA CONDICIÓN Y LA CAPACIDAD JURÍDICA DEL MECANISMO MUNDIAL UN مقتطف من مذكرة مؤرخة 16 أيلول/سبتمبر 2009 من مكتب الشؤون القانونية يحيل فيها الرد على طلب الحصول على رأي قانوني مقدم من وحدة التفتيش المشتركة بشأن ولاية الآلية العالمية ومركزها وأهليتها القانونية
    El Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno comentó que en un memorando de fecha 17 de octubre de 2011 había solicitado a todas las misiones que crearan un equipo de implantación de las IPSAS. UN 146 - وعلّقت إدارة الدعم الميداني بأنها طلبت في مذكرة مؤرخة 17 تشرين الأول/أكتوبر 2011، إلى جميع البعثات تشكيل فريق معني بتطبيق المعايير المحاسبية الدولية.
    Mediante un memorando de fecha 16 de mayo de 2012, el Oficial Encargado del Departamento de Gestión informó a la Oficina de que la administración había designado a Sinha Basnayake, en calidad de jurista externo, y Frank Eppert, en calidad de representante de la administración. UN 23 - وبموجب مذكرة مؤرخة 16 أيار/مايو 2012، أبلغ الموظف المسؤول عن إدارة الشؤون الإدارية المكتب بأن الإدارة رشحت سينها باسناياكي حقوقيا خارجيا وفرانك إيبيرت ممثلا للإدارة.
    En un memorando de fecha 20 de septiembre de 2013, la Oficina confirmó su opinión, expresada en 2007, de que las adquisiciones financiadas con cargo al Fondo para el Medio Ambiente seguirán estando subordinadas a la autoridad del Director Ejecutivo. UN وأكد المكتب في مذكرة مؤرخة في 20 أيلول/سبتمبر 2013 رأيه الذي أبداه في عام 2007 ومُفاده أن المشتريات الممولة من صندوق البيئة لا تزال في الوقت الراهن ضمن سلطة المدير التنفيذي.
    Carta de fecha 30 de mayo (S/21321) dirigida al Secretario General por el observador de Palestina, por la que transmitía el texto de un memorando de fecha 25 de mayo dirigido al Secretario General por la Dirección Nacional Unificada de la Intifada. UN رسالة مؤرخة في ٠٣ أيار/مايو (S/21321) موجهة إلى اﻷمين العام من المراقب عن فلسطين يحيل بها مذكرة مؤرخة في ٥٢ أيار/مايو من القيادة الوطنية الموحدة للانتفاضة إلى اﻷمين العام.
    En un memorando de fecha 20 de noviembre de 1991 (S/23227), el Secretario General describió el procedimiento que debería utilizarse, con arreglo al Artículo 14 del Estatuto de la Corte, para llenar la vacante que se había producido en la Corte. UN في مذكرة مؤرخة ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١ (S/23227)، أورد اﻷمين العام وصفا للخطوات التي يتوجب اتخاذها وفقا للمادة ١٤ من النظام اﻷساسي للمحكمة بغية ملء الشاغر الذي نشأ في المحكمة.
    La UNMIK obtuvo un memorando de fecha de 16 de septiembre de 2010 del Contralor en el que se ofrecían las directrices normativas pertinentes. UN وقد ووفيت البعثة بمذكرة مؤرخة في 16 أيلول/سبتمبر 2010 من المراقب المالي تنص على التوجيهات السياساتية اللازمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus