Dentro de un mes a partir de la aprobación de las presentes leyes, los Ministros correspondientes y sus Ministros Adjuntos nombrarán al nuevo personal. | UN | ويقوم الوزراء ونواب الوزراء المختصون بتعيين الموظفين مجددا في غضون شهر واحد من اعتماد هذا القانون. |
Se notificó a los autores la posibilidad de apelar ante el Tribunal de Casación en el plazo de un mes a partir de la notificación de la orden. | UN | وأخطر صاحبا الرسالة بإمكانية استئناف الحكم أمام محكمة النقض في غضون شهر واحد من تاريخ إخطارهما باﻷمر. |
Deberá terminarse en el plazo de un mes a partir de la llegada del contingente. | UN | ويجب وضعه في صورته النهائية في غضون شهر واحد من وصول الوحدة. |
Se recuperarán los gastos en un plazo de un mes a partir de la fecha en que se determinen los casos de uso personal de los vehículos y servicios telefónicos de las oficinas. | UN | استرجاع التكاليف في غضون شهر واحد بعد تعيين الاستخدام الشخصي للمركبات ومرافق الهاتف التابعة للمكاتب. |
La consulta electrónica se mantuvo en línea durante un mes a partir del 9 de noviembre de 2006. | UN | وقد نشرت ورقة التشاور الإلكترونية على الإنترنت لمدة شهر بدأ في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2006. |
Los órganos mencionados examinan las solicitudes en el plazo de un mes a partir de la fecha de su recepción. | UN | وتنظر الهيئات المذكورة أعلاه في طلبات التراخيص في غضون شهر واحد من تاريخ استلامها. |
Desde entonces, de conformidad con el artículo 179 del Código del Trabajo, el hombre puede tomar una licencia por paternidad por un período de un mes a partir de la fecha de nacimiento del hijo. | UN | ومنذ ذلك الحين، وعملاً بالمادة 179 من قانون العمل، يمكن للرجل أن يقوم بإجازة والديه لفترة شهر واحد من تاريخ مولد الطفل. |
Las apelaciones para impugnar la legalidad de un dictamen del Registro pueden ser presentadas a un tribunal en el plazo de un mes a partir de la fecha del dictamen. | UN | ويمكن تقديم الاستئنافات المتعلقة بمدى قانونية أي قرار يتخذه مسجل الشركات إلى المحكمة في غضون شهر واحد من صدوره. |
De hecho, va a haber una reunión en un mes a partir de mañana en Washington, D.C., | TED | سيتم في الحقيقة عقد مؤتمر بعد شهر واحد من يوم غد في العاصمة واشنطن. |
6. Con miras a fomentar la confianza, las partes acordaron asimismo que en el plazo de un mes a partir de la firma del Acuerdo: | UN | ٦ - وبغية بناء الثقة، اتفق الطرفان أيضا على القيام بما يلي في غضون شهر واحد من التوقيع على الاتفاق: |
Se prevé que la repatriación de los contingentes y la policía civil se terminará en el plazo de un mes a partir del fin del mandato de la UNTMIH. | UN | ٧ - ويتوقع أن تتم إعادة أفراد القوات العسكرية والشرطة المدنية إلى أوطانهم خلال شهر واحد من انتهاء ولاية بعثة اﻷمم المتحدة الانتقالية في هايتي. |
Una modificación de la Ley del Servicio Civil, de 1994, ha reducido el plazo para aducir motivos de conciencia incompatibles con el servicio militar a un mes, a partir de la inscripción previa al reclutamiento. | UN | وقلص تعديل عام ٢٩٩١ للقانون المتعلق بالخدمة المدنية مهلة تقديم أسباب الاستنكاف الضميري التي تمنع من أداء الخدمة العسكرية إلى شهر واحد بعد الانتهاء من إجراءات التسجيل السابقة للتجنيد. |
Dicha designación se notificará al Secretario General de las Naciones Unidas y a las demás Partes dentro del plazo de un mes a partir de la fecha de designación. | UN | وتبلغ التسمية الى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة والى جميع اﻷطراف اﻷخرى في غضون شهر واحد من التسمية . |
el Organismo Fiscal Central, en el plazo de un mes a partir de la publicación de ese balance, hará todo cuanto esté en su poder, dentro de los límites que le impongan los recursos disponibles, para hacer una aportación de capital al Organismo por la suma o las sumas que sean necesarias para enjugar ese déficit. | UN | وتبذل السلطة المالية المركزية، في غضون شهر واحد من بعد نشر تلك الميزانية، قصاراها في نطاق الموارد المتاحة لتقديم مساهمة بما يلزم من مبلغ أو مبالغ لسد هذا العجز في رأس مال الهيئة. البند ٣١ |
La UNMIK observó que, si bien la inspección previa al despliegue no era obligatoria, la inspección a la llegada del equipo sí lo era y debía realizarse en el plazo de un mes a partir de la llegada a la zona de la misión del país que aportaba contingentes. | UN | وأشارت بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو إلى أنه على الرغم من أن التفتيش قبل نشر القوات ليس إلزاميا، فإن التفتيش لدى وصولها يجري ، أو ينبغي أن ينجز، في غضون شهر واحد من وصول القوات التي تساهم بها البلدان إلى منطقة البعثة. |
Terminación del proceso de selección competitiva dentro de un mes a partir de la fecha en que la Misión recibe la lista de candidatos preseleccionados técnicamente calificados y aprobados por el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz | UN | تم الانتهاء من عملية الانتقاء التنافسية خلال مدة شهر واحد من تاريخ استلام البعثة لقائمة محدودة بأسماء الأشخاص المؤهلين تقنيا، والمرشحين المجازين من إدارة عمليات حفظ السلام |
De conformidad con la Ley de partidos políticos, el Ministerio de Justicia de la República de Uzbekistán efectúa la inscripción de los partidos políticos en el plazo de un mes a partir de la fecha en que se recibe la solicitud. | UN | 53 - تتولى وزارة العدل تسجيل الأحزاب السياسية، وفقا لقانون الأحزاب السياسية في غضون شهر واحد من تقديم الطلب. |
Excepto en casos urgentes debidamente justificados, dicho plazo no podrá ser inferior a un mes a partir de la fecha de notificación. " | UN | وباستثناء الحالات المستعجلة التي يثبت أن لها ما يبررها، لا يقل الوقت المتاح لمغادرة الإقليم عن شهر واحد من تاريخ الإخطار``. |
Los respectivos ministros responsables del sector petrolero deberán reunirse en el plazo de un mes a partir de la fecha del presente Acuerdo para debatir y acordar las modalidades detalladas a ese respecto; | UN | ويجتمع الوزيران المسؤولان عن قطاع النفط في غضون شهر واحد من تاريخ هذا الاتفاق للتداول والاتفاق على الطرائق المفصلة في هذا المضمار؛ |
La consulta electrónica se mantuvo en línea durante un mes a partir del 9 de noviembre de 2006. | UN | وقد نُشرت ورقة التشاور الإلكترونية على الإنترنت لمدة شهر بدأ في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2006. |