El procedimiento de pronta liberación toma menos de un mes desde el momento en que se presenta la petición hasta que se dicta la decisión del Tribunal. | UN | ويستغرق إجراء الإفراج السريع أقل من شهر من وقت تقديم الطلب إلى وقت صدور قرار المحكمة. |
Tienes alrededor de un mes desde que contraes el virus hasta la muerte. | Open Subtitles | سيحدث الموت بعد قرابة شهر من الإصابة بالفيروس |
En el plazo de un mes desde su asunción del cargo o desde el día de la dimisión del Gobierno, el Presidente nombra al Primer Ministro y forma un nuevo gobierno -Gabinete de Ministros. | UN | ويقوم رئيس أوكرانيا في خلال شهر من تاريخ اضطلاع الحكومة بواجباتها أو من تاريخ استقالتها، بتعيين رئيس للوزراء وتشكيل حكومة جديدة. |
Hoy se cumple un mes desde que la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN) empezó su agresión contra la República Federativa de Yugoslavia. | UN | لقد مضى شهر منذ بدأت منظمة حلف شمال اﻷطلسي عدوانها على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Ha pasado un mes desde mi última confesión... y éstos son mis pecados: falté a Misa del domingo dos veces... mentí como testigo de un asesinato... | Open Subtitles | لقد مر شهر منذ اعترافي الاخير تغيبت عن القداس مرتين و كذبت في شهاده عن جريمه قتل |
El representante declaró que se proporcionaría por escrito una explicación más exhaustiva del Estado parte, y el Relator concedió al Estado parte un mes desde la fecha de la reunión, a los efectos de incluirla en su informe anual. | UN | وأشار الممثل إلى أن الدولة الطرف ستقدّم توضيحاً خطياً كاملاً، ومنح المقرر الدولة الطرف مهلة شهر اعتباراً من تاريخ الاجتماع نفسه لإدراج التوضيح في هذا التقرير السنوي. |
:: Se sugiere que las organizaciones no gubernamentales, las instituciones nacionales de derechos humanos u otras organizaciones presenten sus informes alternativos en el plazo de un mes desde la publicación del informe de seguimiento del Estado parte. | UN | :: والموعد النهائي المقترح لكي تقدم المنظمات غير الحكومية أو المؤسسات أو المنظمات الوطنية لحقوق الإنسان تقاريرها البديلة هو شهر واحد بعد أن يتم إعلان تقرير المتابعة للدولة الطرف. |
Ese informe se transmite en un plazo de un mes desde la fecha de ingreso del niño en el Centro. | UN | ويقدم هذا التقرير في غضون شهر واحد من تاريخ وضع الطفل في المركز. |
Ello será a condición de que presenten ante la Comandancia de Policía, dentro de un mes desde la fecha de obtención del arma, una notificación en la que se declaren sus datos y las características del arma. | UN | على أن يقدم كل منهم خلال شهر من تاريخ حصوله على السلاح إخطارا ببياناته وبأوصافه إلى قيادة الشرطة، ويسلم إلى كل من قدم البيان المذكور شهادة بذلك. |
En relación con el PNUD, cuando se solicita una reparación por las medidas adoptadas por el supervisor o por la organización o en los casos de conflicto interpersonal, los funcionarios pueden consultar al Grupo de Asesoramiento y Asistencia al Personal, generalmente en el plazo de un mes desde el incidente. | UN | ففي البرنامج الإنمائي، وفي الحالات التي تتطلب التعويض عن إجراء اتخذه المشرف أو المنظمة أو في حالات المنازعات بين الأفراد، يجوز للموظف أن يستشير فريق أمين المظالم، خلال شهر من حدوث الواقعة عادة. |
23. La Secretaría de la Asamblea de los Estados Partes cursará por conducto diplomático invitaciones para la presentación de candidaturas en el plazo de un mes desde el momento de producirse la vacante. | UN | 23 - تعمم أمانة جمعية الدول الأطراف من خلال القنوات الدبلوماسية دعوات الترشيح خلال شهر من شغور منصب أحد القضاة. |
22. La Secretaría de la Asamblea de los Estados Partes cursará por conducto diplomático invitaciones para la presentación de candidaturas en el plazo de un mes desde el momento de producirse la vacante. | UN | 22 - تعمم أمانة جمعية الدول الأطراف من خلال القنوات الدبلوماسية دعوات الترشيح خلال شهر من شغور منصب أحد القضاة. |
La Secretaría de la Asamblea de los Estados Partes cursará invitaciones para la presentación de candidaturas en el plazo de un mes desde el momento de producirse la vacante. | UN | 22 - تُصدر أمانة جمعية الدول الأطراف دعوات الترشيح خلال شهر من شغور منصب أحد القضاة. |
¿Ha pasado cuánto, un mes, desde que tuvimos a un fugado? | Open Subtitles | كم مضى من الوقت، شهر منذ قبضنا على هارب؟ |
Él siempre dijo que nunca estaba a más de un cheque de pago para ir a la quiebra y paso un mes desde que perdimos nuestros trabajos. | Open Subtitles | هو دائما قال هو ليس الأ على بعد راتب واحد من الأفلاس والأن مر شهر منذ خسرنا وظائفنا |
Como han dicho otras delegaciones, y en particular el representante de la República de Corea, ha pasado más de un mes desde el 29 de mayo, cuando esta Conferencia aprobó su programa de trabajo, y tengo que confesar que experimento cierta frustración. | UN | وكما ذكرت وفود أخرى - لا سيما ممثل جمهورية كوريا - لقد مضى أكثر من شهر منذ أن اعتمد المؤتمر برنامج عمله في 29 أيار/مايو، وعلي أن أعترف بأنه ينتابني شيء ما من خيبة الأمل. |
Todos lo saben. Es hace un mes desde mi cumpleaños. | Open Subtitles | كل شخص يعرف، حوالي شهر منذ عيد ميلادي |
El representante declaró que se proporcionaría por escrito una explicación más exhaustiva del Estado parte, y el Relator concedió al Estado parte un mes desde la fecha de la reunión, a los efectos de incluirla en su informe anual. | UN | وأشار الممثل إلى أن الدولة الطرف ستقدّم توضيحاً خطياً كاملاً، ومنح المقرر الدولة الطرف مهلة شهر اعتباراً من تاريخ الاجتماع نفسه لإدراج التوضيح في هذا التقرير السنوي. |
El representante declaró que se proporcionaría por escrito una explicación más exhaustiva del Estado parte, y el Relator concedió al Estado parte un mes desde la fecha de la reunión, a los efectos de incluirla en su informe anual. | UN | وأشار الممثل إلى أن الدولة الطرف ستقدّم توضيحاً خطياً كاملاً، ومنح المقرر الدولة الطرف مهلة شهر اعتباراً من تاريخ الاجتماع نفسه لإدراج التوضيح في هذا التقرير السنوي. |
Por ejemplo, si un Estado deposita un instrumento de ratificación cinco meses antes de la entrada en vigor inicial de la Convención con arreglo a lo previsto en el párrafo 1, la Convención entrará en vigor para dicho Estado el primer día del mes que empiece una vez transcurrido un mes desde la entrada en vigor inicial de la Convención. | UN | وعلى سبيل المثال، إذا ما أودعت دولة صكَّ تصديقٍ قبل خمسة أشهر من بدء نفاذ الاتفاقية بمقتضى الفقرة 1، فإن الاتفاقية يبدأ نفاذها بالنسبة إلى تلك الدولة في اليوم الأول من الشهر الذي يعقب انقضاء شهر واحد بعد أن يكون قد بدأ نفاذ الاتفاقية. |
El Ministerio de Justicia de la República de Uzbekistán efectúa la inscripción de los partidos políticos de acuerdo con la Ley de partidos políticos, en el plazo de un mes desde el día en que se haya presentado la solicitud. | UN | وتتولى وزارة العدل تسجيل الأحزاب السياسية، وفقا لقانون الأحزاب السياسية، في غضون شهر واحد من استلام طلب التسجيل. |
Entretanto, el hecho de que se desconociera el paradero exacto de varios miles de personas internamente desplazadas que habían huido a las montañas, incluso después de transcurrido más de un mes desde que se desatara la campaña de violencia, hizo prácticamente imposible proporcionar asistencia por vía aérea con la certeza de que llegaría a los necesitados. | UN | وفي تلك الأثناء، كان توزيع المساعدة عن طريق الجو بما يضمن وصول هذه المساعدة إلى المحتاجين إليها شبه مستحيل إذ لم يكن يُعرف بالضبط مكان وجود مئات آلاف المشردين داخليا الذين اختبأوا في التلال لمدة أكثر من شهر بعد انطلاق حملة العنف. |
Pasó un mes desde la exoneración y nadie había hecho contacto. | Open Subtitles | مر شهر كامل منذ البراءة ولم يتصل أى أحد |