Acababa de aterrizar tras una travesía de un mes en Camboya cuando recibí esto. | Open Subtitles | أنا فقط هبطت بعد رحلة لمدة شهر في كمبوديا عندما وصلتني هذه |
Estas preocupaciones dominaron la agenda del Grupo de Río en su décima cumbre celebrada hace un mes en Cochabamba, Bolivia. | UN | هذه الشواغل سيطرت على جدول أعمال فريق ريو في اجتماع القمة العاشر الذي عقد قبل شهر في كوتشابامبا في بوليفيا. |
Deben publicarse edictos tres veces durante un mes en el Diario Oficial y en otro de mayor circulación. | UN | ويجب أن تنشر ثلاثة إعلانات خلال شهر في الجريدة الرسمية وصحيفة أخرى موزعة على نطاق واسع. |
Los hondureños como ellos ganan tanto en un mes en los Estados Unidos como en un año entero trabajando en Honduras. | TED | الهندوراسيين مثلهم يربحون في شهر واحد في الولايات المتحدة ما يقابل أرباح عام كامل من العمل في الهندوراس. |
Al terminar el plazo, el detenido debe ser llevado ante un juez de instrucción, quien podrá decidir la detención de la persona durante un mes en forma preventiva. | UN | وفي نهاية هذه الفترة، يتعين إحضار الموقوف أمام قاضي التحقيق الذي قد يقرر إبقاءه فترة شهر واحد في الحبس الاحتياطي. |
Durante las vacaciones de verano se organizaron campamentos de un mes en los ocho centros de actividades juveniles. | UN | ونظمت خلال العطلة الصيفية مخيمات صيفية مدتها شهر في جميع المراكز الثمانية. |
Durante las vacaciones de verano se organizó un campamento de un mes en todos los centros juveniles. | UN | ونظم مخيم صيفي لمدة شهر في جميع مراكز أنشطة الشباب خلال العطلة الصيفية. |
Después, su tío lo escondió durante un mes en Karachi. | UN | واختبأ بعد ذلك في بيت عمه لمدة شهر في كراتشي. |
Esta práctica explica el retraso de un mes en la preparación de los estados de conciliación bancarios. | UN | وينتج هذه الممارسة تأخير لمدة شهر في إعداد بيانات المطابقة المصرفية. |
Tras pasar un mes en la Base Aérea de Baghram, cerca de Kabul, fue trasladado a la bahía de Guantánamo, donde permaneció durante aproximadamente dos años. | UN | وبعد قضاء شهر في قاعدة باغرام الجوية خارج كابول، نقل إلى خليج غوانتانامو حيث مكث قرابة سنتين. |
El Sr. Talal Mesto estuvo recluido durante un mes en la sede de los Servicios de Información del Ministerio del Interior. | UN | واحتجز السيد طلال مستو لمدة شهر في مقر دائرة الاستخبارات التابعة لوزارة الداخلية. |
Debido a graves problemas de salud, ha requerido tratamiento durante un mes en la unidad especial para reclusos del hospital de Dammam. | UN | ونظراً إلى مشاكله الصحية الخطيرة، تطلبت حالته تلقي العلاج مدّة شهر في القسم المخصص للسجناء في مستشفى الدمام. |
Pasó más de un mes en una cárcel provincial y luego su custodia fue transferida a una institución de bienestar social del Gobierno. | UN | وأمضى الفتى أكثر من شهر في سجن تابع للمقاطعة قبل نقله إلى عهدة مؤسسة رعاية اجتماعية تابعة للحكومة. |
2008: Capacitación de un mes en la Corte Suprema de Justicia de Marruecos y en el Instituto Superior de la Magistratura de Rabat. | UN | 2008: تدريب لمدة شهر في المحكمة العليا في المملكة المغربية، والمعهد الأعلى للقضاء في الرباط. |
Esta práctica explica el retraso de un mes en la preparación de los estados de conciliación bancarios. | UN | وهذه الممارسة هي المسؤولة عن التأخير لفترة شهر واحد في تحضير بيانات التسوية المصرفية. |
Al parecer, los niños secuestrados son adiestrados durante un mes en Itebero y Bwiza en condiciones brutales y, según algunos testimonios, a los que tratan de huir se les mata a golpes o latigazos. | UN | وتفيد التقارير أن الأطفال المختطّفين يدربون لمدة شهر واحد في تيبيرو وبويزا تحت ظروف وحشية، إذ أشار الفارون من التدريب في شهاداتهم، إلى مقتل البعض منهم بالسياط أو الهراوات. |
En Andorra se mantuvo a dos menores en prisión preventiva durante un mes en la primera mitad de 2008. | UN | ففي أندورا احتُجز طفلان قاصران في انتظار المحاكمة لمدة شهر واحد في النصف الأول من عام 2008. |
Tuvo múltiples huesos rotos y pasó casi un mes en el hospital. | Open Subtitles | أجل ، كان لديه كسور عظام متعدّدة وقضى ما يقرب من الشهر في المستشفى |
Durante su estancia de un mes en Jartum, Abeba revela que se alojó con su esposo en la residencia de Mustafa Hamza. | UN | وأوضحت أبيبا أنها هي وزوجها، أثناء فترة بقائهما في الخرطوم، التي استمرت شهرا واحدا قد أقاما في منزل مصطفى حمزة. |
Ésta es la última fotografía de Hassan hace un mes en Madrid. | Open Subtitles | هذه اخر صورة لحسن تم التقاطها منذ شهر فى مدريد. |
Cualquiera diría que un mes en el pozo le enseñaría a callarse. | Open Subtitles | ستتعلّم من بقائكَ شهراً في حجز الوجرة ألّا تثرثر مُجدداً. |
Quiero decir, vamos, ¿qué es un mes en el gran completo esquema de las cosas? | Open Subtitles | ماذا سيفرق التأجيل شهراً واحداً بالمقارنة لما إنتظرته من أمدٍ طويل؟ |
Recordamos la decisión tomada hace sólo un mes en la Conferencia encargada del examen y la prórroga del TNP de prorrogar este Tratado indefinidamente. | UN | ونحن نذكر القرار الذي اتخذ منذ شهر واحد فحسب في مؤتمر استعراض وتمديد معاهدة عدم الانتشار بمد هذه المعاهدة إلى أجل غير مسمى. |