Si bien las democracias comparten una base común, no existe un modelo único, ya que las formas de democracia difieren de región en región. | UN | ولئن كانت الديمقراطيات تتقاسم أساسا مشتركا، فلا يوجد نموذج وحيد لها نظرا لأن أشكال الديمقراطية تختلف من منطقة إلى أخرى. |
Finalmente, recuerda que no existe un modelo único de democracia en el mundo. | UN | وذكّرت في الختام بأنه لا يوجد نموذج وحيد للديمقراطية في العالم. |
No se puede imponer a un país determinado un modelo único de aplicación de los derechos humanos. | UN | ولا يوجد نموذج وحيد ﻹعمال حقــوق اﻹنسان يمكن فرضه على بلد ما. |
Los Ministros afirmaron que, si bien todas las democracias comparten aspectos comunes, no existe un modelo único de democracia. | UN | وأكدوا على أن جميع الأنظمة الديمقراطية تجمعها ملامح مشتركة، إلا أنه لا يوجد نموذج واحد للديمقراطية. |
Es absurdo e injusto tratar de imponer un modelo único como una camisa de fuerza. | UN | ومن السخف والظلم محاولة فرض نموذج واحد كالسترة التي يقيد بها المساجين. |
Entre otras cosas, la Junta comprobó que la experiencia de los países del Asia oriental no permitía establecer un modelo único aplicable a todos los países y regiones. | UN | وقال إن المجلس لاحظ أيضا أن تجربة بلدان شرقي آسيا لا تسمح بوضع نموذج وحيد قابل للتطبيق على جميع بلدان المنطقة. |
Como no hay un modelo único de liberalización, pueden considerarse modelos alternativos que sean adecuados para diferentes etapas de desarrollo. | UN | ولا يوجد نموذج وحيد للتحرير؛ وقد تكون هناك نماذج بديلة ملائمة لمراحل التنمية المختلفة. |
Los participantes reconocieron que no había un modelo único para determinar cómo debería respetarse la voluntad de un pueblo. | UN | وقد سلم المشاركون بأنه لا يوجد نموذج وحيد يحدد كيفية احترام إرادة الشعوب. |
:: No hay un modelo único de democracia o de instituciones democráticas. | UN | ● لا يوجد نموذج وحيد للديمقراطية أو للمؤسسات الديمقراطية. |
Era importante señalar que no existía un modelo único de buen gobierno y que las instituciones y procesos evolucionaban con el tiempo. | UN | والجدير بالملاحظة أنه لا يوجد نموذج وحيد للحكم السديد، وأن المؤسسات والعمليات تتطور بمرور الزمن. |
No existe un modelo único que dicte la mejor manera en que los distintos sectores pueden actuar juntos para garantizar el bienestar de los niños. | UN | 23 - ولا يوجد نموذج وحيد للكيفية التي ينبغي أن تعمل بها مختلف القطاعات معا على أفضل وجه لضمان رفاه الأطفال. |
Aunque no hay un modelo único para todos, y la educación siempre debe adaptarse cuidadosamente a los contextos locales y nacionales, las investigaciones han revelado un conjunto de elementos comunes que ayudan a asegurar una educación de calidad, como: | UN | ومع أنه لا يوجد نموذج وحيد يصلح للجميع، وأن التعليم يجب أن يندمج دائما بعناية في السياق المحلي والوطني، فإن الأبحاث كشفت عن مجموعة موحدة من العناصر التي تساعد على كفالة التعليم الجيد. |
Las funciones que cada gobierno decida asumir son diversas, y no existe un modelo único de prestación de servicio. | UN | وتتباين الوظائف التي تختار كل حكومة الاضطلاع بها، ولا يوجد نموذج واحد لتوفير الخدمات. |
La FICSA convino en que, a la larga, era necesario adoptar un modelo único para preservar el régimen común. | UN | ووافق الاتحاد على أن من الضروري في نهاية الأمر إقرار نموذج واحد فقط للحفاظ على النظام الموحد. |
Tampoco existe una definición exacta, debidamente consensuada, ni un modelo único internacionalmente aceptado. | UN | كما أنه لا يوجد تعريف دقيق متفق عليه حسب الأصول ولا نموذج واحد مقبول دوليا. |
No existe un modelo único que garantice el éxito de las asociaciones de colaboración entre las Naciones Unidas y los agentes no estatales. | UN | ما من نموذج واحد للشراكات الناجحة بين الأمم المتحدة والجهات الفاعلة غير التابعة لدولة. |
En su 56° período de sesiones, la Comisión decidió que debía aplicarse un modelo único de bandas anchas en todo el régimen común. | UN | 38 - وقد قررت اللجنة خلال دورتها السادسة والخمسين اعتماد نموذج واحد عن توسيع النطاقات على مستوى النظام الموحد برمته. |
Sin embargo, no puede haber un modelo único que se pueda copiar y superponer a Myanmar. | UN | بيد أنه ليس هناك من نموذج موحد يمكن استنساخه وفرضه من علٍ على ميانمار. |
No existe un modelo único para este proceso de restructuración; cada proceso depende de la organización y la infraestructura existentes de telecomunicaciones, el tamaño del país y del mercado, su nivel tecnológico y su estructura económica. No obstante, todos los países deben tener en cuenta la naturaleza mundial de la nueva tecnología de la información. | UN | ولا يوجد نموذج فريد لعملية إعادة التشكيل التي من هذا القبيل؛ فكل عملية تعتمد على التنظيم والهيكل اﻷساسي القائمين في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية، وعلى حجم البلد وسوقه، ومستواه التكنولوجي وهيكله الاقتصادي، ومع ذلك، ينبغي لكل بلد أن يضع في اعتباره الطابع العالمي للتكنولوجيا المعلوماتية الجديدة. |
Los jefes ejecutivos deberían preparar planes de acción estratégicos en la esfera de los servicios de idiomas para abordar los procesos de examen, selección y contratación de candidatos, y proponer incentivos para el desarrollo profesional y la retención del personal de esos servicios, teniendo presente que los Estados Miembros tienen sistemas de educación diferentes, ninguno de los cuales debe considerarse un modelo único. | UN | ينبغي للرؤساء التنفيذيين أن يعدوا خطط عمل استراتيجية في مجال الخدمات اللغوية لتنفيذ عمليات الاختبار وانتقاء المرشحين والتعيين، وأن يقترحوا حوافز لاستبقاء الموظفين اللغويين ولتطويرهم الوظيفي، واضعين في اعتبارهم أن لدى الدول الأعضاء منظومات تعليمية مختلفة، وإنه لا ينبغي اعتبار أي منها منظومة معيارية. |
33. Los expertos señalaron que la legislación de Sudáfrica representaba un modelo único de reglamentación de las compañías privadas de seguridad y militares. | UN | 33- ولاحظ الخبراء أن تشريع جنوب أفريقيا يقدم نموذجاً فريداً من نوعه لتنظيم الشركات الأمنية والعسكرية الخاصة. |
Si bien se reconoció que no existía un modelo único de cooperación que abarcara todas las posibilidades, se consideraron varias modalidades posibles para la cooperación, sobre la base de los puntos fuertes y la capacidad de las organizaciones tal como existen en la actualidad. | UN | وفي حين جرى التسليم بأنه ما كان لنموذج واحد للتعاون أن يغطي جميع الاحتمالات، تم النظر في طائفة من طرائق التعاون الممكنة على أساس الطاقات والقدرات التنظيمية الموجودة حاليا. |
Supervisar las condiciones de detención y garantizar el respeto de los derechos humanos en las cárceles; visitar periódicamente y supervisar las instalaciones penitenciarias; coordinador del Comité público de supervisión de las instituciones penitenciarias, formado por miembros de organizaciones no gubernamentales y con acceso a todas las instalaciones penitenciarias, que es un modelo único de supervisión de las cárceles públicas. | UN | الإشراف على ظروف الاحتجاز وضمان حقوق الإنسان في السجون؛ والقيام بزيارات وعمليات مراقبة مستمرة للسجون؛ ومنسق اللجنة العامة للإشراف على السجون التي تتألف من منظمات غير حكومية أعضاء وتتمتع بحرية الوصول إلى جميع مرافق السجون، باعتبارها النموذج الوحيد للمراقبة العامة للسجون. |
104. La diversidad de los pueblos indígenas significa que su educación no puede reducirse a un modelo único. | UN | 104- ويعني تنوع الشعوب الأصلية أن خدمات التعليم المتاحة لها لا يمكن أن تحتذي نموذجاً واحداً. |
Se pregunta qué ventajas aporta el párrafo 16 al principio declarado anteriormente de la independencia de los medios de comunicación, fuera de imponer un modelo único basado en el funcionamiento de los medios de difusión estatales en algunos países. | UN | وتساءل عن الفوائد التي تضيفها الفقرة 16 إلى مبدأ استقلال وسائط الإعلام المعلن سابقاً، عدا فرضها نموذجاً وحيداً يستند إلى تشغيل هيئة بث مملوكة للدولة في بلدان معينة. |
No hay un modelo único de sistema democrático de gobierno. | UN | فلا يوجد نموذج أوحد للحكم الديمقراطي. |
Por este motivo se ha hecho difícil imponer un modelo único de desarrollo para todas las sociedades. | UN | ولذا يصبح من الصعب تطبيق نمط واحد للتنمية فـــي جميع المجتمعات. |
No estamos comprometidos con un modelo único de reforma. | UN | ونحن لا نصر على نمط بعينه لعملية الإصلاح هذه بقدر ما يهمنا إحراز النتائج. |
3. Reafirma también que, si bien todas las democracias tienen características comunes, no existe un modelo único y universal de democracia; | UN | 3- تؤكد من جديد أيضاً أنه فيما تتسم جميع الأنظمة الديمقراطية بسمات مشتركة، فإنه لا يوجد نموذج عالمي واحد للديمقراطية؛ |
No existe un modelo único para las iniciativas relativas al estado de derecho y la justicia de transición en sociedades que se encuentran en situaciones de conflicto o han salido de un conflicto. | UN | لا يوجد نموذج معين لمبادرات سيادة القانون والعدالة الانتقالية في المجتمعات التي تعاني من النزاعات والخارجة منها. |