Han terminado por configurar un modelo de desarrollo que imponen a las economías en desarrollo, sin que éstas tengan la posibilidad de discutir sus prioridades. | UN | وقد انتهت الى وضع نموذج للتنمية تفرضه على الاقتصادات النامية، دون أن تكون هذه الاقتصادات قادرة على مناقشة أولوياتها. |
Esta función cobra cada vez mayor importancia dentro de un modelo de desarrollo centrado en el ser humano. | UN | وهذه هي وظيفة تكتسب أهمية متزايدة في نموذج للتنمية يركز على البشر. |
Haydée Isabel Castillo encareció a adoptar criterios que incluyan a todos los sectores de la sociedad y un modelo de desarrollo en que se tome en cuenta la diversidad de la población. | UN | وحثت هايدي إيسابيل كاستييو فلوريس على اتباع نهج شامل لإدماج جميع قطاعات المجتمع واعتماد نموذج إنمائي يراعي تنوع الناس. |
Si no se adopta un modelo de desarrollo más favorable al medio ambiente ello equivaldrá a promover el caos y la destrucción. | UN | والفشل في اعتماد نموذج إنمائي أكثر تناغما مع البيئة سوف يكون دعوة إلى الفوضى والدمار. |
En el mundo posterior a Río, queremos que los océanos sean un modelo de desarrollo sostenible. | UN | وفي عالم ما بعد مؤتمر ريو، نريد أن نرى المحيطات نموذجا للتنمية المستدامة. |
El Gobierno persigue un modelo de desarrollo que tiene en cuenta no solamente los imperativos económicos, sino también las aspiraciones profundas de cada ciudadano de Mauricio. | UN | وتسعى الحكومة إلى نموذج تنمية لا يراعي الضرورات الاقتصادية فحسب، بل أيضا التطلعات المترسخة لكل مواطن في موريشيوس. |
Trabajemos juntos para que los pequeños Estados insulares en desarrollo puedan convertirse en un modelo de desarrollo sostenible, con lecciones y beneficios para todos. | UN | فلنعمل معاً لنجعل هذه الدول الجزرية الصغيرة النامية نموذجاً للتنمية المستدامة ونستخلص منها جميعاً الدروس والفوائد. |
Significa un cambio transformacional que impugna el status quo, y un sistema que ha de diseñarse en función de un modelo de desarrollo diferente. | UN | فهذا يعني إحداث تغيير تحولي يتحدى الوضع الراهن، وإقامة نظام مصمم وفقا لنموذج إنمائي مختلف. |
Para nuestros países en desarrollo, la lucha contra el cambio climático es una lucha por un modelo de desarrollo sostenible por nuestra supervivencia. | UN | إن مكافحة تغير المناخ بالنسبة لبلداننا النامية هي كفاح لإيجاد نموذج للتنمية المستدامة يضمن بقاءنا. |
Asimismo, debemos utilizar la actual crisis para lograr un modelo de desarrollo económico respetuoso con el medio ambiente. | UN | كما يجب علينا أن نستخدم الأزمة الحالية لاتباع نموذج للتنمية الاقتصادية لا يضر بالبيئة. |
La organización educa y promueve la responsabilidad ambiental para un modelo de desarrollo sostenible con una perspectiva de género. | UN | تقوم المنظمة بتعليم وتعزيز المسؤولية البيئية من أجل نموذج للتنمية المستدامة يشتمل على منظور جنساني. |
Los gobiernos participantes firmarán una alianza para el desarrollo sostenible, cuyo principal objetivo es asegurar la construcción de un modelo de desarrollo sostenible basado en el Programa 21. | UN | وستوقع الحكومات المشتركة فيها على حلف للتنمية المستدامة يتمثل هدفه الرئيسي في بناء نموذج للتنمية المستدامة يستند إلى جدول أعمال القرن ٢١. |
La actual crisis en Asia oriental simplemente señala que el mundo transita de un modelo de desarrollo basado en un uso intensivo de la mano de obra y los recursos a un modelo de uso intensivo del capital. | UN | وتدل اﻷزمة الراهنة في منطقة شرقي آسيا، ببساطة، على أن العالم يتحول من نموذج إنمائي يعتمد على كثافة اليد العاملة والموارد نحو نموذج يعتمد على كثافة رأس المال. |
A largo plazo será necesario asegurar un modelo de desarrollo sostenible que combine la justicia social, la redistribución de los recursos y la igualdad de los géneros. | UN | وأضاف أنه سيلزم في المدى الطويل وجود نموذج إنمائي مستدام يجمع بين العدالة الاجتماعية وإعادة توزيع الموارد وتحقيق المساواة بين الجنسين. |
Un paso fundamental en la consecución de estos objetivos será el firme compromiso de todos por cambiar hacia un modelo de desarrollo mas humano, sembrado bajo nuevos valores éticos, donde impere la justicia social. | UN | وسيكون التزامنا جميعا التزاما راسخا بالتحول نحو نموذج إنمائي أكثر إنسانية، ويستند إلى قيم أخلاقية جديدة تحكمها العدالة الاجتماعية، خطوة أساسية صوب تحقيق هذه الأهداف. |
En tal sentido, se reiteró la iniciativa para hacer de Centroamérica un modelo de desarrollo sostenible. | UN | وفي هذا السياق جرى التشديد مرة أخرى على المبادرة التي تستهدف جعل أمريكا الوسطى نموذجا للتنمية المستدامة. |
Nos convertimos en un modelo de desarrollo humano y en un foco de disipación de la guerra y la violencia en nuestra región. | UN | وأصبحنا نموذجا للتنمية اﻹنسانية في بلد نام وقوة تهدف إلى إلغاء الحرب والعنف في منطقتنا. |
El tercer eje plantea un modelo de desarrollo incluyente y propicia la equidad social y económica de la población. | UN | ويوفر العنصر الثالث نموذج تنمية شاملا يشجع على الإنصاف الاجتماعي والاقتصادي بين السكان. |
El Pakistán destacó también la Estrategia de desarrollo con bajas emisiones de carbono de Guyana, que constituía un modelo de desarrollo sostenible y contribuía a la reducción de las emisiones de carbono en todo el mundo. | UN | ونوَّهت كذلك باستراتيجية التنمية الخفيضة الكربون التي وضعتها غيانا، والتي تمثل نموذجاً للتنمية المستدامة يسهم في الوقت نفسه في الحد من انبعاثات الكربون في العالم. |
El Programa de Trabajo Decente de la OIT ofrece un marco de políticas coherente que permite integrar los aspectos macroeconómicos, de empleo, sociales y ambientales en un modelo de desarrollo eficaz. | UN | وتوفر خطط منظمة العمل الدولية بشأن العمل اللائق إطارا متماسكا للسياسات، يمكن أن تدمج فيه أبعاد الاقتصاد الكلي والعمالة والأبعاد الاجتماعية والبيئية لنموذج إنمائي فعال. |
Para lograr la reducción de la pobreza el Gobierno de Reconciliación y Unidad Nacional está poniendo en práctica un modelo de desarrollo más justo y una nueva estructura de poder más democrática a través del poder ciudadano. | UN | وللتمكن من الحد من الفقر، طبقت حكومة المصالحة والوحدة الوطنية نموذجاً إنمائياً أكثر عدلاً وهيكلاً جديداً للسلطة يتميز بمزيد من الديمقراطية بفضل الدور الذي تؤديه سلطة المواطنين. |
Garantizar que el marco no refuerce las políticas neoliberales, sino que reoriente a los Estados Miembros hacia un modelo de desarrollo más equitativo, sostenible y justo. | UN | وكفالة ألا يؤدي الإطار إلى ترسيخ سياسات الليبرالية الجديدة بل ينتقل بالدول الأعضاء نحو الأخذ بنموذج إنمائي أكثر إنصافا واستدامة وعدلا. |
Bhután estaba perfeccionando los instrumentos e indicadores de la FNB para que ese paradigma integrado del desarrollo pudiera pasar a ser un modelo de desarrollo alternativo. | UN | وتوجد بوتان بصدد تنقيح الأدوات والمؤشرات المتعلقة بالسعادة الوطنية الشاملة حتى يصبح هذا النموذج الإنمائي الشمولي نموذجاً إنمائياً بديلاً. |
4. Por último, su Gobierno está aplicando un modelo de desarrollo que produce resultados mensurables y verificables y que ha permitido que el país avance rápidamente para restablecer los derechos que habían sido vulnerados por sucesivos gobiernos neoliberales. | UN | 4 - واختتمت بالقول إن حكومة بلادها تنفذ نموذجا إنمائيا يعطي نتائج قابلة للقياس ويمكن التحقق منها، وقد مكّن البلد من إحراز تقدم سريع تجاه استعادة الحقوق التي انتهكتها الحكومات النيوليبرالية المتعاقبة. |
En lo que concierne a la tecnología, el programa debe elaborar medidas que faciliten el acceso de los países en desarrollo a tecnologías nuevas y de avanzada que tienen una importancia decisiva para un modelo de desarrollo interdependiente, y no subsidiario. | UN | وفيما يتعلق بالتكنولوجيا، يجب أن يصمم جدول اﻷعمال تدابير من أجل تيسير سبل حصول البلدان النامية على التكنولوجيات الجديدة والرفيعة ذات اﻷهمية الحاسمة لقيام نمط للتنمية قوامه التكافل بدلا من التبعية. |
En el centro de ese debate está el establecimiento de un modelo de desarrollo basado en un nuevo sistema energético. | UN | في قلب تلك المناقشة يكمن إنشاء نمط إنمائي يرتكز على نظام جديد للطاقة. |
También se afirmó la importancia de un modelo de desarrollo basado en el sentido de identificación nacional, la rendición de cuentas mutua, los resultados de desarrollo y la asociación entre los donantes y los países en desarrollo. | UN | ويعزز الإعلان أيضا الدور المحوري لنموذج التنمية القائم على الملكية الوطنية، والمسائلة المتبادلة، ونتائج التنمية والشراكة بين المانحين والبلدان النامية. |