"un modelo económico" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نموذج اقتصادي
        
    • النموذج الاقتصادي
        
    • نموذجا اقتصاديا
        
    • الأخذ بنموذج اقتصادي
        
    • نظام اقتصادي
        
    Las épocas de crisis económica ofrecen a los valientes la oportunidad de adoptar nuevos enfoques y de construir un modelo económico diferente. UN ومن شأن مرحلة تشهد تحدّياً اقتصادياً أن تتيح فرصة للشجعان كي يتّبعوا نهجاً مختلفاً ويتولوا بناء نموذج اقتصادي مختلف.
    Sin embargo, ello no supone imponer un modelo económico, pues cada uno de los países interesados tiene su propia historia y tradiciones y ha de seguir la vía que elija en el ámbito económico y los demás. UN وليس ذلك من قبيل فرض نموذج اقتصادي معين، إذ أن لكل بلد من البلدان المعنية تاريخه وتقاليده الخاصة به وهو سيسلك النهج الذي سيختاره في المجال الاقتصادي وفي غيره من المجالات.
    En 1988, se descartó la economía socialista de planificación centralizada en favor de un modelo económico orientado hacia el mercado. UN وفي عام 1988، نُبذ الاقتصاد الاشتراكي المخطط مركزيا ليحل محله نموذج اقتصادي ذو وجهة سوقية.
    También pidieron que se pasase de un modelo económico basado en el crecimiento a un modelo de nivel estable. UN واقترحوا أيضا التحول من النموذج الاقتصادي القائم على أساس النمو إلى نموذج الدولة المستقرة.
    Noruega, por ejemplo, utilizó un modelo económico de equilibrio dinámico para estudiar el efecto del impuesto sobre el CO2. UN واستعملت النرويج على سبيل المثال نموذجا اقتصاديا دينامي التوازن لدراسة أثر الضريبة المدفوعة على ثاني أكسيد الكربون.
    También se hace un llamamiento al sector privado para que participe activamente en la Cumbre, y proponga un modelo económico sostenible. UN ومن المطلوب كذلك من القطاع الخاص أن يشارك على نحو نشط في مؤتمر القمة هذا من خلال اقتراح نموذج اقتصادي قادر على البقاء.
    La atención debe centrarse en la sostenibilidad del servicio y en un modelo económico que permita a los usuarios sufragar los costos del servicio. UN وينبغي أن ينصب التركيز على استدامة الخدمات وعلى استحداث نموذج اقتصادي يتيح للمستعملين تحمّل تكلفة تلك الخدمات.
    Asimismo, conviene recordar que el desarrollo es imposible si se sigue un modelo económico neoliberal, que otorga prioridad al mercado y al capital en detrimento del ser humano. UN وعلى غرار ذلك، ينبغي التذكير بأن التنمية لا تتأتى باتباع نموذج اقتصادي ليبرالي جديد يؤثر السوق ورأس المال على البشر.
    Los elementos que se consideran dependen de los modelos económicos que se apliquen y no pueden comprenderse sin un modelo económico que los estructure. UN وكل نوع من أنواع البينات هذه مستوحى من نماذج اقتصادية؛ ولا يمكن فهم البينة دون نموذج اقتصادي ينظمها.
    Dicha situación reflejaba un modelo económico que confiaba en el mercado y castigaba a los sectores con menor capacidad para defenderse. UN وعكست تلك التوقعات وجود نموذج اقتصادي يعتمد على السوق، ويعاقب القطاعات الأقل قدرة على الدفاع عن أنفسها.
    Deberá identificar las necesidades en términos de asociaciones financieras y proponer un modelo económico del programa de acción establecido. UN وعليه تحديد الاحتياجات من حيث الشراكات المالية، واقتراح نموذج اقتصادي لبرنامج العمل الموضوع.
    ¿Se sienten atrapados en un modelo económico roto? TED هل تشعرون أنكم محصورون في نموذج اقتصادي متدهور؟
    Ése sería un modelo económico mejor para Alemania. También ofrecería el ejemplo correcto para el resto de Europa. News-Commentary سوف يكون هذا بمثابة نموذج اقتصادي أفضل بالنسبة لألمانيا. وسوف يقدم أيضاً المثال الصحيح لبقية أوروبا.
    Al imponer un modelo económico particular o utilizar la AOD como medio de presión, se amenaza no solamente con obstaculizar los esfuerzos de los Estados por acceder a la prosperidad, sino también de obstaculizar el crecimiento de la economía mundial. UN إن فرض نموذج اقتصادي محدد أو استخدام المساعدة اﻹنمائية الرسمية كوسيلة للضغط من شأنه أن يؤدي الى عرقلة الجهود التي تبذلها الدول للوصول الى الرخاء واﻹضرار أيضا بنمو الاقتصاد العالمي.
    Se llevan a cabo otras investigaciones para comparar las opciones de planificación, elaborar proyecciones comerciales de la oferta y demanda futuras de metales y crear un modelo económico para la explotación de nódulos polimetálicos. UN وهناك دراسات أخرى تجري لمقارنة خيارات التخطيط ولوضع إسقاطات للسوق بالنسبة للعرض والطلب على المعادن في المستقبل، وكذلك لوضع نموذج اقتصادي لاستغلال العقيدات المتعددة المعادن.
    Este tipo de modelo es interesante, pues proporciona una metodología para integrar la distribución del ingreso y el gasto social en un modelo económico, con lo que se obtiene un instrumento más completo para el análisis de políticas. UN ويعتبر هذا النوع من النماذج جذابا ﻷنه يوفر منهجية لدمج توزيع الدخل واﻹنفاق الاجتماعي في نموذج اقتصادي واحد، مما يوفر أداة أكمل لتحليل السياسات.
    Es indispensable forjar un modelo económico que satisfaga las necesidades de nuestros pueblos, con justicia social y equidad, con eficiencia y competitividad. UN ولا مناص من صياغة نموذج اقتصادي جديد قادر على الوفاء بحاجات شعوبنا، نموذج يتميز بالعدالة الاجتماعية واﻹنصاف والفعالية والقدرة على المنافسة.
    Se llevan a cabo otras investigaciones para comparar las opciones de planificación, elaborar proyecciones comerciales de la oferta y demandas futuras de metales y crear un modelo económico para la explotación de nódulos polimetálicos. UN ويجري حاليا إعداد دراسات أخرى لمقارنة خيارات التخطيط ووضع إسقاطات السوق فيما يتصل بعرض المعادن والطلب عليها في المستقبل فضلا عن وضع نموذج اقتصادي لاستغلال العقيدات المتعددة المعادن.
    El orador afirma que un modelo económico que apoya decididamente a la industria de los combustibles fósiles posiblemente ha sido financiado en su totalidad por dicha industria y por otras empresas que dependen de esos combustibles. UN وأكد المتكلم أن النموذج الاقتصادي الذي يؤيد تأييدا تاما صناعة الوقود اﻷحفوري ربما كان يمول بالكامل من تلك الصناعة ومن شركات أخرى تعتمد على ذلك النوع من الوقود.
    La otra reforma que siempre hemos impulsado es la de los organismos multilaterales de crédito, pero, fundamentalmente, la de un modelo económico que centró la generación de riqueza en la economía de ficción y en el mundo de las finanzas. UN أما الإصلاح الآخر الذي دعونا له دوما فهو إصلاح المؤسسات الائتمانية الدولية، ولكن بصفة أساسية إصلاح النموذج الاقتصادي الذي يجعل من توليد الثروة محورا للاقتصاد الوهمي وعالم الأموال.
    ¿Puede este proyecto difundirse y ayudar al mundo de hoy? No es un modelo económico nuevo, sino una economía para nuevas personas que quieren vivir de acuerdo con una cultura de generosidad. UN هل يمكن أن ينتشر هذا المشروع ويساعد عالم اليوم؟ إنه ليس نموذجا اقتصاديا جديدا، بل اقتصاد لأشخاص جدد يريدون العيش وفقا لثقافة العطاء.
    25. Muchos oradores hicieron hincapié en la necesidad de un modelo económico completamente nuevo y pidieron que se abrieran nuevas sendas de desarrollo más sólidas y estables, con un nuevo " programa informático " que corrigiera los desequilibrios fundamentales de la economía mundial. UN 25 - وأكد متحدثون كثيرون على الحاجة إلى الأخذ بنموذج اقتصادي جديد كليةً، داعين إلى انتهاج مسارات جديدة أقوى وأكثر استقراراً، أو " برمجيات جديدة " تعالج الاختلالات الجوهرية في الاقتصاد العالمي.
    Asimismo, no hay Estado Miembro cuya cuota guarde comparación con los billones de dólares gastados en rescatar un modelo económico injusto que mata a millones de personas por año. UN وعلاوة على ذلك، فإن تريليونات الدولارات التي أُنفقت على إنقاذ نظام اقتصادي جائر يتسبب في ملايين الوفيات كل عام أدت إلى تضاؤل النصيب المقرر لأي دولة من الدول الأعضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus