Y mientras algunas personas podría interpretar esta carga como sospechoso, gracias a Dios que vivimos en un mundo donde solo sospechas no constituye un delito. | Open Subtitles | وبينما قد يفسر بعض الناس هذه البضاعة على أنها مشبوهة، الحمد لله نعيش في عالم حيث لا يشكل الشك وحده جريمة. |
Bueno, es imaginar un mundo donde el ser humano dejaría de ser humano. | Open Subtitles | حسنا، هذا لتخيل عالم حيث توقف الإنسان عن أن كونه إنساناً |
Porque tiene que crecer en un mundo donde la gente debe vivir escondida. | Open Subtitles | لما يجب عليه أن يكبر في عالم حيث الناس فيه تختبئ |
Ayer, nos reunimos para hallar soluciones a la crisis alimentaria y al peligro del aumento del hambre en un mundo donde ya demasiadas personas se mueren de hambre. | UN | والأمس احتشدنا لإيجاد حلول للأزمة الغذائية والمخاطر المتزايدة للجوع في العالم حيث هناك العديد ممن يعانون من الجوع. |
El desarrollo económico y social es indispensable para sentar las bases de un mundo donde reinen la paz y la cooperación, como se expresa en los Artículos 1 y 55 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | كما يؤمن الوفد كذلك بأن التنمية الاقتصادية والاجتماعية تتسم بأهمية حاسمة بالنسبة لبناء ركائز عالم يسوده السلام والتعاون، على نحو ما تسلّم به المادتان 1 و 55 من ميثاق الأمم المتحدة. |
Yo estoy de tu lado , Rose , pero vivimos en un mundo donde los cocos son reales. | Open Subtitles | أنا على الجانب الخاص بك، روز، ولكن نحن نعيش في عالم حيث والغيلان هي حقيقية. |
¡Un mundo donde los hombres son recompensados por sus ideas e iniciativa, un mundo donde si naciste pobre no significa que tus hijos deban quedarse pobres! | Open Subtitles | حيث يُكافئ الرجال عن افكارهم ومبادرتهم عالم حيث إذا ما ولدت فقيرًا فهذا لا يعني أنه يتعيّن على أبنائك أن يظلوا فقراء |
Pero vivimos en un mundo donde la opinión de alguien sobre mi existencia se puede enfrentar con serias amenazas para mí o incluso la seguridad emocional o física de mi familia. | TED | ولكننا نعيش في عالم حيث رأي شخصٌ ما عني قد يتسبب بتهديدات خطرة لوجودي والأمان الجسدي والعاطفي لعائلتي. |
El transistor era una unidad pequeña de plástico que nos llevaría de un mundo de ladrillos estáticos apilados unos sobre otros a un mundo donde todo era interactivo. | TED | كان الترانزستور وحدة بلاستيكية صغيرة ستأخذنا من عالم الوحدات الثابتة مكومة فوق بعضها البعض إلى عالم حيث كل شيء تفاعلي. |
Nos desarrollamos en un mundo donde la escasez es peligrosa, y la abundancia significaba supervivencia. | TED | لقد تطورنا في عالم حيث الندرة خطيرة، والوفرة تعني البقاء. |
Son los de mi generación, los que hemos crecido en un mundo donde todo es sin papel y donde algunas de nuestras mejores conversaciones han sucedido en una pantalla. | TED | هؤلاء الأشخاص هم من جيلي هذا الجيل الذي ترعرع في عالم حيث لا وجود للورق، وحيث تحدث أفضل حواراتنا أمام شاشة |
En un mundo donde hacer un objeto es tan fácil como imprimir un documento, tenemos nuevas y fantásticas posibilidades. | TED | في عالم حيث إنشاء شيء هو بسهولة طباعة وثائق، لدينا إمكانيات جديدة مدهشة. |
Quiero realmente vivir en un mundo donde la discapacidad no es la excepción, sino la norma. | TED | أريد حقًا أن أعيش في عالم حيث تكون الإعاقة ليست هي الإستثناء بل الشيء الطبيعي |
Quiero vivir en un mundo donde la solución... donde exista ambigüedad en la duplicidad, porque la ambigüedad nos permite entablar una conversación. | TED | أريد أن أعيش في عالم حيث القرار ... أن هناك غموض بين الأشياء، لأن الغموض يسمح لنا بإجراء محادثة. |
Vivimos en un mundo donde mi hija de ocho años de edad, solo conoce a un presidente negro. | TED | نعيش في عالم حيث ابنتي ذات الثمان سنوات تعرف رئيساً أسوداً فقط. |
Vivimos en un mundo donde los chamanes puedan vivir en estos bosques para sanarse a sí mismos y a nosotros con sus plantas místicas y sus ranas sagradas. | TED | دعونا نعش في عالم حيث يعيش المطببين في هذه الغابات ويعالجون أنفسهم ونحن بنباتاتهم السحرية وضفادعهم المقدسة. |
¿Cómo podemos llegar a tener un mundo donde tengamos tanto bibliotecas y publicaciones en el futuro, de la misma manera como nos beneficiamos a medida que crecimos? | TED | كيف نذهب و نمتلك العالم حيث كلانا لديه مكتبة و ننشر بالمستقبل, تماما مع كوننا مستفيدين مع نمونا |
El desarme nuclear general y completo es un objetivo intrínsecamente vinculado a la consecución de un mundo donde reine la paz. | UN | ويشكل نزع السلاح العام والكامل هدفا يرتبط ارتباطا وثيقا ببلوغ عالم يسوده السلام. |
Imaginen un mundo donde pueda pagar por asistencia sanitaria a una compañía farmacéutica. | TED | تخيلوا عالما حيث أكون قادرة على إيجار بيانات رعايتي الصحية لشركة دوائية. |
SR: Y yo personalmente, veo un mundo donde nos podemos reactivar cualquier tipo de memoria que deseemos. | TED | ستيف: و بالنسبة لي شخصياً، إنني أرى عالماً حيث نستطيع إعادة تفعيل أي نوع من الذاكرة نرغب. |
:: ¿Cuáles son las principales causas de las violaciones a gran escala del derecho a la alimentación en un mundo donde abunda la riqueza? | UN | :: ما هي الأسباب الرئيسية وراء الانتهاكات الواسعة النطاق للحق في الغذاء في عالم ينعم بثروات وفيرة؟ |
Así que estamos moviéndonos a un mundo donde las máquinas con las que trabajamos no solo son inteligentes; son brillantes. | TED | لذلك نحن نتحرك إلى عالم تكون فيه الآلات التي نعمل فيها ليست ذكية فقط، بل متألقة |
Brilla en un mundo donde se ha manipulado demasiado a su civilización. | TED | إنه يضيء العالم الذي أعتقد أن الحضارة قد عبثت به كثيراً. |
En un mundo donde hay más dispositivos móviles que seres humanos, realmente tiene un alcance global. | TED | في عالم فيه عدد الهواتف المحمولة أكبر من عدد البشر، فإن لديها تأثير عالمي حقًا. |
Imaginemos un mundo donde los pacientes con insuficiencia renal no tengan que someterse a la tan incómoda diálisis. | TED | وتخيلوا عالمًا حيث مرضى الفشل الكلوي لا يجب عليهم تحمل عبء غسيل الكلى. |
Debido a la globalización se han acentuado las diferencias entre culturas y religiones pues las tecnologías de la comunicación modernas y los medios de transporte rápidos y asequibles han llevado a un mundo donde las personas de distintos orígenes tienen a diario la oportunidad y la necesidad de interactuar. | UN | وبسبب العولمة أصبحت الاختلافات فيما بين الثقافات والأديان أقوى، نظرا إلى أن تكنولوجيات الاتصال الحديثة وأشكال النقل السريعة والمعقولة التكلفة أدت إلى نشوء عالم تتوفر فيه للناس من مختلف الخلفيات الفرصة والحاجة اليومية للتفاعل. |
La organización aspira a un mundo donde todas las personas gocen de los derechos humanos y las libertades fundamentales en condiciones de igualdad, sin discriminación por motivos de sexo y género, y libres de relaciones opresivas de poder, en una sociedad inclusiva y sostenible desde el punto de vista del desarrollo. | UN | تتمثل رؤية المنظمة في الوصول إلى عالم يتمتع فيه الجميع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية على قدم المساواة، دون تمييز على أساس نوع الجنس أو الاعتبارات الجنسانية، ويخلو من علاقات القوة القائمة على القمع، في مجتمع مستدام إنمائيا وشامل للجميع. |
La visión de One World Trust consiste en un mundo donde todos puedan vivir en paz y seguridad sostenibles y tengan igualdad de acceso a las oportunidades y de participación. | UN | تتمثل رؤية المنظمة في عالم يستطيع فيه البشر قاطبة أن يعيشوا في ظل سلام وأمن مستدامين، بحيث تتاح لهم بشكل متكافئ الفرص وسُبل المشاركة. |
Esta cifra también corresponde a un 2,4% del producto interno bruto mundial o a 217 dólares por cada persona en un mundo donde algunas personas viven con menos de 1 dólar por día. | UN | وهذا الرقم يمثِّل أيضا نسبة 2.4 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي العالمي، أو 217 دولاراً لكل شخص على الأرض في عالم يعيش بعض الناس على أقل من دولار يوميا. |
Un niño nacido en 1964 llegó a un mundo donde decenas de millones de personas estaban infectadas de viruela. | UN | والطفل الذي ولد في عام 1964 جاء إلى عالم كان يصاب فيه ملايين الناس بداء الجدري. |