El concepto de seguridad humana conecta los puntos de un mundo interdependiente. | UN | لماذا؟ لأن مفهوم الأمن البشري يربط بين عناصر عالم مترابط. |
En un mundo interdependiente, la colaboración y la solidaridad internacionales son indispensables. | UN | ذلك أن التعاون والتضامن أمران لا غنى عنهما في عالم مترابط. |
(Lisboa) humana y función de la mujer en un mundo interdependiente | UN | الديمقراطية وحقوق الشخص اﻹنساني، دور المرأة في عالم مترابط |
En un mundo interdependiente, lo que perjudique a nuestro vecino, acabará por perjudicarnos a nosotros. | UN | ففي عالم متكافل فإن كل ما يضر بالجار يُضر بالذات في نهاية المطاف. |
Al iniciar un nuevo milenio, nos enfrentamos a los desafíos y al inmenso potencial de un mundo interdependiente. | UN | ونحن على مشارف ألفيــة جديدة، نواجــه تحديات عالم مترابط وإمكاناته الهائلة. |
Vivimos en un mundo interdependiente en que un fenómeno que se produce en un confín de la tierra da rápidamente lugar a perturbaciones y repercusiones en el otro. | UN | إننا نعيش في عالم مترابط أي ظاهرة تحدث في طرف منه تثير اضطرابات وتداعيات في الطرف اﻵخر. |
Ello da firmes muestras de la creciente importancia de la Convención en un mundo interdependiente. | UN | وهذا دليل قوي على الأهمية المتزايدة للاتفاقية في عالم مترابط. |
La erradicación de la pobreza era un componente importante de la seguridad global en un mundo interdependiente. | UN | وتشكل مكافحة الفقر عنصراً رئيسياً في الأمن العالمي في عالم مترابط. |
En un mundo interdependiente y globalizado, esto es un anacronismo que no sirve al propósito de esta Organización y es una práctica que debemos revisar para implantar métodos de trabajo que hagan más transparentes las deliberaciones del Consejo de Seguridad. | UN | ففي عالم مترابط ومتداخل المصالح، يشكّل ذلك الأمر مفارقة تاريخية لا تخدم أغراض المنظمة. |
Hoy vivimos en un mundo interdependiente e indivisible. | UN | إننا نعيش اليوم في عالم مترابط لا يتجزأ. |
La migración en un mundo interdependiente tiene beneficios tanto para los países de origen como para los países de destino. | UN | إن الهجرة في عالم مترابط لها فوائدها لكلا البلدان الموفدة للمهاجرين والمستقبلة لهم. |
En un mundo interdependiente e interconectado, cada miembro de la comunidad internacional tiene interés en la seguridad, la prosperidad y el bienestar colectivos. | UN | ففي عالم مترابط ومتصل، لكل عضو من أعضاء المجتمع الدولي مصلحة في تحقيق الرخاء والأمن والرفاه المشترك. |
En un mundo interdependiente e interconectado, cada miembro de la comunidad internacional tiene interés en la seguridad, la prosperidad y el bienestar colectivos. | UN | ففي عالم مترابط ومتصل، لكل عضو من أعضاء المجتمع الدولي مصلحة في تحقيق الرخاء والأمن والرفاه المشترك. |
En un mundo interdependiente e interconectado, cada miembro de la comunidad internacional tiene interés en la seguridad, la prosperidad y el bienestar colectivos. | UN | ففي عالم مترابط ومتصل، لكل عضو من أعضاء المجتمع الدولي مصلحة في تحقيق الرخاء والأمن والرفاه المشترك. |
La realización del desarrollo sostenible en un mundo interdependiente exige una determinación colectiva de la comunidad internacional, como ha demostrado el Grupo de Trabajo Abierto sobre los Objetivos de Desarrollo Sostenible. | UN | إن تحقيق التنمية المستدامة في عالم مترابط يتطلب تصميما جماعيا من المجتمع الدولي، على نحو ما أظهره الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بأهداف التنمية المستدامة. |
En otras palabras, todos vivimos en un mundo interdependiente. | UN | وبعبارة أخرى، إننا جميعا نعيش في عالم متكافل. |
En un mundo interdependiente como el nuestro, hay algo incomprensible en esa situación. | UN | وفي عالم متكافل كعالمنا، هناك ما يبعث على الحيرة في هذه الحالة. |
Asistimos hoy a la construcción de un mundo interdependiente en el que la integración resulta la tendencia dominante. | UN | نشهد اليوم بناء عالم متكافل ينحو الاتجاه الغلاب فيه إلى التكامل. |
Es obvio que en un mundo interdependiente tenemos un futuro común y, por lo tanto, debemos demostrar nuestra común determinación de dar un rostro humano a la ciencia y la tecnología. | UN | والواضح أننا في هذا العالم المترابط لدينا مستقبل مشترك ولذلـــك يجب أن نظهر عزيمة مشتركة ﻹعطاء العلم والتكنولوجيا وجها إنسانيا. |
También afirma que el sistema de comercio internacional abierto y equitativo es " el pilar de la economía en un mundo interdependiente " (párr. 46) y que la existencia de recursos financieros suficientes, tanto internos como externos, es una condición previa para revitalizar el crecimiento de la economía. | UN | وتشير الاستراتيجية أيضاً إلى أن وجود نظام تجاري دولي منصف ومنفتح " هو دعامة اقتصاد عالمي مترابط " (الفقرة 46)، وأن توافر الموارد المالية اللازمة، داخلياً وخارجياً، هو شرط مسبق لتنشيط النمو الاقتصادي. |
El orador dijo que, por consiguiente, la libre determinación era un momento de esperanza y una ardua tarea en un mundo interdependiente y complementario. | UN | وقال إن عملية تقرير المصير تدعو بالتالي إلى اﻷمل والعمل الشاق في عالم يتسم بالتكافل والتكامل. |
La decisión de las Naciones Unidas de comenzar el Decenio en el momento preciso en que estaba terminando la guerra fría demuestra el compromiso de los Estados Miembros de lograr un mundo interdependiente basado en el estado de derecho. | UN | ١٤ - وأضاف قائلا إن قرار اﻷمم المتحدة بالبدء بالعقد عند مشارفة الحرب الباردة على الانتهاء، يبين التزام الدول اﻷعضاء ببناء عالم يسوده الاعتماد المتبادل ويقوم على أساس حكم القانون. |
Mientras el sistema multilateral se basaba en la soberanía de los Estados, la globalización había creado un mundo interdependiente que trascendía la noción del Estado nación. | UN | وفي حين يعتمد النظام المتعدد الأطراف على سيادة الدول، أنشأت العولمة عالماً مترابطاً تجاوز مفهوم الدول القومية. |
En un mundo interdependiente y cada vez más globalizado, las inequidades económicas y sociales dentro de los países son un reflejo de las normas injustas, las prácticas comerciales desiguales y la disparidad de condiciones en las transacciones internacionales. | UN | ففي عالمنا المتكافل الذي ما فتئ يزداد عولمة، تشكل أوجه الإجحاف الاقتصادي والاجتماعي داخل البلدان انعكاسا للقواعد الجائرة والممارسات التجارية الظالمة وتفاوت قواعد اللعب في المعاملات الدولية. |