Pese a ello, dicho proceso dista mucho de haber concluido en un número elevado de países. | UN | غير أن العملية بعيدة عن الكمال في عدد كبير من البلدان. |
También es un sector en el cual un número elevado de países en desarrollo gozan de una ventaja competitiva. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن السياحة قطاع يتمتع فيه عدد كبير من البلدان النامية بميزة تنافسية. |
La multiplicación de los conflictos armados en un número elevado de países africanos y el desvío de recursos del desarrollo, inclusive de los sectores de la educación y la salud, a actividades militares entorpecen el progreso. | UN | ويعوق التقدم استشراء الصراعات المسلحة في عدد كبير من البلدان الأفريقية وتوجيه الموارد إلى الأنشطة العسكرية بعيدا عن مجال التنمية، بما في ذلك قطاعي التعليم والصحة. |
2. De los recientes acontecimientos y declaraciones de política se desprende que un número elevado de países en desarrollo alimentan hoy un interés genuino por la expansión de un sector de los servicios más eficiente o al menos por la mejora de determinadas industrias de servicios, en particular los servicios de infraestructura y al productor. | UN | ٢ - وتبين التطورات والبيانات اﻷخيرة، المتعلقة بالسياسة، أن عددا كبيرا من البلدان النامية قد أصبح مهتما حقيقة بتطوير قطاع للخدمات يتسم بكفاءة أكبر أو على اﻷقل بتحسين أنشطة مختارة للخدمات ولا سيما خدمات الهياكل اﻷساسية والمنتجين. |
Habría que reconocer, asimismo, que, para un número elevado de países pequeños, es lógico que algunas partes de los programas concertados se apliquen a escala regional. | UN | ومن جهة ثانية، أشار إلى ضرورة التسليم بأن من المنطقي، بالنسبة لعدد كبير من البلدان الصغيرة، أن تطبق أجزاء معينة من البرامج المتفق عليها على مستوى إقليمي. |
Hay que contemplar diversas opciones, distintas soluciones que permitan evitar la marginación de un número elevado de países en desarrollo en la economía mundial y colmar la brecha digital. | UN | وينبغي توخي خيارات مختلفة وحلولا متباينة من أجل التمكن من تحاشي تهميش عدد كبير من البلدان النامية على صعيد الاقتصاد العالمي، إلى جانب سد الفجوة الرقمية. |
En los retos que exigen una actuación colectiva, en los que un número elevado de países contribuyen al problema mundial por conducto de muchas actividades diferentes, como ocurre en el caso del mercurio, es fundamental que participe un número amplio de Estados. | UN | بالنسبة للتحديات التي تتطلب إجراءات جماعية مثل الزئبق، والتي يساهم عدد كبير من البلدان في إحداث المشكلة العالمية بفعل كثير من الأنشطة المختلفة، تعد المشاركة الواسعة من جانب الدول ضرورية. |
La Convención ha sido suscrita por un número elevado de países y en general se estima que establece un régimen aceptable y equilibrado para el reconocimiento y ejecución de las sentencias arbitrales. | UN | وقد انضم الى هذه الاتفاقية عدد كبير من البلدان ، وينظر اليها اﻵن على نطاق واسع من حيث انها توفر نظاما مقبولا ومتوازنا للاعتراف بقرارات التحكيم وانفاذها . |
Manifestaron su apoyo al establecimiento de un diálogo intergubernamental para examinar las medidas que permitieran mejorar la situación financiera de la Organización, pero destacaron que cualquier intento de modificar la metodología que se aplica actualmente para el cálculo de las cuotas adeudadas en el contexto de la aplicación del Artículo 19 de la Carta podría perjudicar a un número elevado de países en desarrollo. | UN | وأعربت المجموعة عن تشجيعها لإجراء حوار حكومي دولي من أجل النظر في التدابير الكفيلة بتحسين الحالة المالية للمنظمة، ولكنها أكدت أن كل مسعى يهدف إلى تغيير الطريقة الحالية لاحتساب المتأخرات في سياق تطبيق المادة 19 من الميثاق يمكن أن يشكل إجحافا في حق عدد كبير من البلدان النامية. |
b) Un impacto definido en un número elevado de países (Nuevas orientaciones de la CTPD, 1995); | UN | (ب) تأثير محدد على عدد كبير من البلدان (توجيهات جديدة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية، 1995)؛ |
Los resultados obtenidos de la parte de la encuesta ordinaria de los Amigos de la Presidencia relativas al desglose de gastos en partidas básicas se refieren a cuestiones vinculadas a las comunicaciones así como a un gran volumen de trabajo en un número elevado de países. | UN | 110 - تتناول النتائج المستخلصة من الدراسة الاستقصائية المنتظمة لأصدقاء الرئيس بشأن توزيع النفقات على البنود الأساسية القضايا المتعلقة بالاتصالات وعبء العمل الثقيل في عدد كبير من البلدان. |
39. un número elevado de países en desarrollo sin litoral y de tránsito no participan suficientemente en el comercio internacional ni son miembros de la OMC, lo que va en detrimento de sus perspectivas de desarrollo. | UN | 39- هناك عدد كبير من البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية لا تشترك بما فيه الكفاية في التجارة الدولية ولا هي أعضاء في منظمة التجارة العالمية، الأمر الذي يضر بآفاق تنميتها. |
Si se aplica una técnica estadística común, el análisis de regresión minimocuadrática, al modelo de la gravedad es posible aislar el efecto de las sanciones en las corrientes comerciales bilaterales entre un número elevado de países al tiempo que se mantienen constantes otros factores como el tamaño y la distancia. | UN | ويستطيع الباحث إذا ما طبق على " نموذج الجذب " تقنية إحصائية شائعة هي التحليل التراجعي العادي " القيمة الصغرى لمجموع المربعات " ، أن يعزل أثر الجزاءات على تدفقات التجارة الثنائية بين عدد كبير من البلدان مع اﻹبقاء على العوامل اﻷخرى، كالحجم والمسافة، ثابتة. |
La economía mundial crecía muy por debajo de sus posibilidades, un número elevado de países en desarrollo permanecía estancado o tenía un producto interno bruto en retroceso, los precios de muchos productos básicos se encontraban en niveles inusualmente bajos, las condiciones sociales de los países en crisis habían empeorado mucho y el riesgo agravamiento era importante. | UN | إذ إن الاقتصاد العالمي ينمو بمعدل يقل كثيرا عن إمكاناته ويعاني عدد كبير من البلدان النامية من الركود أو من انخفاض الناتج المحلي اﻹجمالي، ووصلت أسعار كثير من السلع اﻷساسية اﻷولية إلى مستويات منخفضة غير معهودة، وتتعرض اﻷحوال الاجتماعية في بلدان اﻷزمات لانتكاسات خطيرة كما أن هناك مخاطر كبيرة من ازدياد اﻷوضاع سوءا. |
La economía mundial crecía muy por debajo de sus posibilidades, un número elevado de países en desarrollo permanecía estancado o tenía un producto interno bruto en retroceso, los precios de muchos productos básicos se encontraban en niveles inusualmente bajos, las condiciones sociales de los países en crisis habían empeorado mucho y el riesgo agravamiento era importante. | UN | إذ أن الاقتصاد العالمي ينمو بمعدل يقل كثيرا عن إمكاناته ويعاني عدد كبير من البلدان النامية من الركود أو من انخفاض الناتج المحلي اﻹجمالي، ووصلت أسعار كثير من السلع اﻷساسية اﻷولية إلى مستويات منخفضة غير معهودة، وتعاني الظروف الاجتماعية في بلدان اﻷزمات من انتكاسات خطيرة كما أن هناك مخاطر كبيرة من ازدياد اﻷوضاع سوءا. |
un número elevado de países está haciendo hincapié en la educación de las niñas; asimismo, otros muchos prestan cada vez más atención al papel y las responsabilidades de los hombres, en particular en relación con la violencia basada en el género y con el VIH/SIDA, y adoptan medidas legislativas y realizan actividades de divulgación sobre cuestiones conexas. | UN | ويركز عدد كبير من البلدان على تعليم الفتيات. وتولي البلدان كذلك اهتماما متزايدا لدور الرجل ومسؤوليته، وخاصة في ضوء العنف الجنساني، وفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، بما في ذلك الجهود التشريعية المتعلقة بالتوعية بشأن المسائل ذات الصلة. |
un número elevado de países, tanto desarrollados como en desarrollo, ya han accedido voluntariamente a que el Consejo los examine en su período de sesiones sustantivo de 2008 y han destacado que es al Consejo al que le incumbe organizar el examen del cumplimiento de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente y ser el foro central de dicho examen. | UN | وقد تطوع عدد كبير من البلدان المتقدمة النمو والنامية على حد سواء للخضوع لعملية الاستعراض التي يجريها المجلس خلال الدورة المواضيعية المزمع انعقادها في عام 2008، مما يسلط الضوء على الدور الذي يؤديه المجلس بوصفه الجهة الداعية لاستعراض الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، والمنتدى الرئيسي لإجراء ذلك الاستعراض. |
24. La FAO elaboró estimaciones de la pobreza sobre la base de los niveles de nutrición para los períodos 1964-1966 y 1984-1986 respecto de un número elevado de países, empleando la ingestión diaria de calorías como porcentaje de las necesidades. | UN | ٢٤ - ووضعت منظمة اﻷغذية والزراعة تقديرات للفقر على أساس التغذية، تغطي عددا كبيرا من البلدان للفترتين ١٩٦٤-١٩٦٦ و ١٩٨٤-١٩٨٦، وقد استعانت فيها بمعدل التزود اليومي بالسعرات الحرارية كنسبة مئوية للاحتياجات. |
De hecho, un número elevado de países en desarrollo obtienen ya una cantidad considerable de divisas procedentes del auge del sector de turismo, de las remesas de los trabajadores en el extranjero (una forma de exportación de servicios) o de sus exportaciones de servicios de transportes terrestres, aéreos y marítimos, por mencionar algunos servicios. | UN | وبالفعل، فإن عددا كبيرا من البلدان النامية يولد فعلا قدرا كبيرا من العملات اﻷجنبية عن طريق صناعة السياحة النشيطة، أو حوالات العمال المغتربين )وهو أحد أشكال تصادير الخدمات( أو تصديرها خدمات النقل والشحن، على سبيل المثال لا الحصر. |
En el caso de un número elevado de países menos adelantados y de bajos ingresos, sobre todo de África, la grave carga de la deuda constituye un obstáculo a la inversión productiva en recursos humanos y creación de empleo. | UN | 77 - وبالنسبة لعدد كبير من البلدان الأقل نموا وذات الدخل المحدود، وبخاصة في افريقيا، تشكل أعباء الديون الباهظة عقبة أمام الاستثمار المنتج في الموارد البشرية وخلق الوظائف. |