Quisiera concentrarme en un número limitado de cuestiones a las que Noruega considera que sería preciso dar prioridad en nuestra labor. | UN | وأود أن أركز على عدد محدود من القضايا التي ترى النرويج أنه ينبغي إيلائها أولوية خاصة في عملنا. |
Los debates en el plenario y en las Comisiones Principales deberían centrarse en un número limitado de cuestiones fundamentales de interés común. | UN | وينبغي أن تركز المناقشات في الجلسات العامة وفي اللجان الرئيسية على عدد محدود من القضايا الرئيسية ذات الاهتمام المشترك. |
En cambio, habían indicado que tal vez conviniera que cada comité procurase concentrar su labor en un número limitado de cuestiones en relación con cada país a fin de ayudar a reducir la longitud de los informes periódicos. | UN | ورأوا أن تلتمس كل لجنة سبلا للتركيز على عدد محدود من القضايا المتصلة بكل بلد يساعد في الحد من طول التقارير الدورية. |
El Comité se reunirá anualmente, dedicándose a un número limitado de cuestiones previamente seleccionadas y deberá presentar un informe a la Comisión. | UN | وتجتمع اللجنة سنويا، وتركﱢز على عدد محدود من المسائل المختارة مسبقا، وتقدم تقريرا إلى اللجنة الاقتصادية والاجتماعية. |
El Comité se reunirá anualmente, dedicándose a un número limitado de cuestiones previamente seleccionadas y deberá presentar un informe a la Comisión. | UN | وتجتمع اللجنة سنويا، وتركﱢز على عدد محدود من المسائل المختارة مسبقا، وتقدم تقريرا إلى اللجنة الاقتصادية والاجتماعية. |
Propone que durante el tiempo que queda, la Comisión se centre en un número limitado de cuestiones prioritarias. | UN | واقترح أن تركز اللجنة، فيما تبقى من وقت، على عدد محدود من المسائل التي تحظى بالأولوية. |
Sin embargo, el Gobierno reconoció, que es posible que aún quede sin resolver un número limitado de cuestiones después de la fecha fijada para el fin de las actividades del grupo de trabajo. | UN | على أن حكومة العراق سلمت بأن هناك عددا محدودا من المسائل التي قد تظل دون حسم إلى ما بعد موعد انتهاء أنشطة الفريق العامل. |
En cambio, habían indicado que tal vez conviniera que cada comité procurase concentrar su labor en un número limitado de cuestiones en relación con cada país a fin de ayudar a reducir la longitud de los informes periódicos. | UN | ورأوا أن تلتمس كل لجنة سبلا للتركيز على عدد محدود من القضايا المتصلة بكل بلد يساعد في الحد من طول التقارير الدورية. |
Así pues, el OSACT deberá centrarse en un número limitado de cuestiones. | UN | ومن ثم، سيتعين على الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية التركيز على عدد محدود من القضايا. |
El Sr. Jan Ralph, cuya candidatura había sido patrocinada por las Naciones Unidas, fue nombrado Director Técnico del Pabellón de las Naciones Unidas por la Dirección de la Exposición de Lisboa, y encargado de preparar una atractiva presentación sobre un número limitado de cuestiones vinculadas al tema de los océanos. | UN | وعينت إدارة معرض لشبونة السيد جان رالف الذي رشحته اﻷمم المتحدة، مديرا تقنيا لجناح اﻷمم المتحدة، من أجل إعداد عرض جذاب بشأن عدد محدود من القضايا التي تدخل في إطار موضوع المحيطات. |
En el período previo a la Conferencia se dedicaron esfuerzos a la búsqueda de resultados concretos, centrándose en un número limitado de cuestiones para lograr concluir posteriormente la Ronda de Doha en su conjunto. | UN | وكانت أهم المسائل التي طرحت في الفترة التحضيرية للمؤتمر هي التوصل إلى نتائج ملموسة، مع التركيز على عدد محدود من القضايا للسماح باختتام جولة الدوحة بأكملها بعد ذلك. |
8. Alienta a la Comisión de Desarme a que siga haciendo todo lo posible por mejorar sus métodos de trabajo a fin de que pueda examinar atentamente un número limitado de cuestiones prioritarias en la esfera del desarme, teniendo en cuenta la decisión que ha tomado de modificar su programa para abordar el examen de tres temas en forma escalonada; | UN | " ٨ - تشجع هيئة نزع السلاح على أن تواصل بذل كل جهد ممكن لتحسين أساليب عملها بما يمكنها من تركيز النظر في عدد محدود من القضايا ذات اﻷولوية في ميدان نزع السلاح، واضعة في اعتبارها القرار الذي اتخذته بالعمل على جعل جدول أعمالها متضمنا لثلاثة بنود يُنظر فيها على مراحل؛ |
9. Alienta a la Comisión de Desarme a que siga haciendo todo lo posible por mejorar sus métodos de trabajo a fin de que pueda examinar atentamente un número limitado de cuestiones prioritarias en la esfera del desarme, teniendo en cuenta la decisión que ha tomado de modificar su programa para abordar el examen de tres temas en forma escalonada; | UN | ٩ - تشجع هيئة نزع السلاح على أن تواصل بذل كل جهد ممكن لتحسين أساليب عملها بما يمكنها من تركيز النظر في عدد محدود من القضايا ذات اﻷولوية في ميدان نزع السلاح، واضعة في اعتبارها القرار الذي اتخذته بالعمل على جعل جدول أعمالها متضمنا لثلاثة بنود يُنظر فيها على مراحل؛ |
9. Alienta a la Comisión de Desarme a que siga haciendo todo lo posible por mejorar sus métodos de trabajo a fin de que pueda examinar atentamente un número limitado de cuestiones prioritarias en la esfera del desarme, teniendo en cuenta la decisión que ha tomado de modificar su programa para abordar el examen de tres temas en forma escalonada; | UN | " ٩ - تشجع هيئة نزع السلاح على أن تواصل بذل كل جهد لتحسين أساليب عملها بما يمكنها من تركيز النظر في عدد محدود من القضايا ذات اﻷولوية في ميدان نزع السلاح، واضعة في اعتبارها القرار الذي اتخذته بأن تعمل على جعل جدول أعمالها متضمنا لثلاثة بنود ينظر فيها على مراحل؛ |
Al mismo tiempo, ellos solo pueden ocuparse de un número limitado de cuestiones. | UN | وفي الوقت نفسه، ليس بمقدور تلك المجموعات أن تناقش سوى عدد محدود من المسائل. |
Consideramos que los debates en plenario y en las Comisiones Principales podrían ser más interactivos si se centraran en un número limitado de cuestiones clave de interés común. | UN | ونعتقد أن المداولات في المناقشة العامة وفي اللجان الرئيسية يمكن أن تكون أكثر تفاعلاً إذا ركزت على عدد محدود من المسائل الرئيسية التي تهم الجميع. |
UPC Unión de Patriotas Congoleños Por la breve duración de su mandato, el Grupo de Expertos se vio obligado a centrar su atención exclusivamente en un número limitado de cuestiones. | UN | 1 - أدى قصر مدة ولاية الفريق إلى أن اضطر فريق الخبراء إلى التركيز فقط على عدد محدود من المسائل. |
En lugar de esos informes periódicos, el grupo de trabajo del Comité previo al período de sesiones determinaría, recurriendo a todas las fuentes de información disponibles, un número limitado de cuestiones concretas respecto de las cuales se pediría un informe a los Estados partes interesados. | UN | وفي حالة الاستغناء عن هذه التقارير الدورية يقوم الفريق العامل قبل الدورات التابع للجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مستندا إلى جميع مصادر المعلومات المتاحة، باختيار عدد محدود من المسائل المميزة التي سيطلب من الدولة الطرف المعنية تقديم تقرير بشأنها. |
(Se debatirá en sentido general y se aplicará a un número limitado de cuestiones decisivas) | UN | )يناقش مناقشة عامة، ويطبق على عدد محدود من المسائل الحرجة( ألف ـ مسائل عامة |
Podría resultar útil que los exámenes de políticas intergubernamentales se reorientaran de forma que se centraran en un número limitado de cuestiones prioritarias estratégicas, con insistencia en las relaciones entre la gestión de recursos y la función de los agentes económicos y los grupos más importantes. | UN | ويمكن إعادة توجيه مناقشات السياسة الحكومية الدولية، بشكل نافع، بحيث تركز على عدد محدود من المسائل الاستراتيجية ذات اﻷولوية، مع التأكيد على الروابط بين إدارة الموارد ودور الجهات الفاعلة الاقتصادية والفئات الرئيسية. |
11. El Iraq manifestó que objetaba al mecanismo propuesto y consideraba que todas las cuestiones pendientes podían y debían resolverse en el contexto del grupo de trabajo integrado por miembros de la Secretaría, el Banco Central del Iraq y los ministerios competentes del Iraq antes del 31 de diciembre de 2007. No obstante, reconoció que después de esa fecha podía quedar sin resolver un número limitado de cuestiones. | UN | 11 - وأعرب العراق عن اعتراضه على الآلية المقترحة واعتقاده بأن كافة المسائل المعلقة يمكن، بل وينبغي، أن تحل في إطار الفريق العامل المكون من أعضاء في الأمانة العامة والمصرف المركزي للعراق والوزارات ذات الصلة في العراق قبل 31 كانون الأول/ديسمبر 2007، وإن كان العراق قد أقر بأن عددا محدودا من المسائل يمكن أن يظل معلقا بعد ذلك التاريخ. |