"un número menor" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عدد أقل
        
    • عددا أقل
        
    • عدد أصغر
        
    • عدد صغير
        
    • بعدد أقل
        
    • أقل عددا
        
    • تقليل عدد
        
    • عددا أصغر
        
    • العدد الأقل
        
    • بعدد مخفض
        
    • وعدد أقل
        
    • أقل مما كان مقررا
        
    • وإلى انخفاض عدد
        
    • لعدد أصغر
        
    Hará falta un número menor de misiones de verificación en gran escala, tales como la relativa a las elecciones nicaragüenses de 1989. UN فسوف يتطلب اﻷمر إيفاد عدد أقل من بعثات التحقق الكبيرة مثل البعثة الموفدة إلى انتخابات نيكاراغوا في عام ١٩٨٩.
    Se han reprogramado las actividades de perfeccionamiento del personal y se organizó un número menor de concursos nacionales. UN وقد أعيدت جدولة أنشطة رفع مستوى مهارات الموظفين وأجري عدد أقل من الامتحانات التنافسية الوطنية.
    En un número menor de casos, la policía ha recibido información de organizaciones no gubernamentales sobre medidas que correspondía adoptar. UN وفي عدد أقل من الحالات، قدمت المنظمات غير الحكومية معلومات إلى الشرطة لمعرفة الخطوات التي يتعين اتخاذها.
    Sin embargo, la Comisión Consultiva podría llegar igualmente a la conclusión de que un número menor de puestos es suficiente. UN بيد أن اللجنة الاستشارية قد تخلص أيضا إلى أن عددا أقل من الوظائف سيكون كافيا.
    Si bien algunas opiniones fueron expresadas por muchos representantes o la mayor parte de ellos, otras cuestiones fueron planteadas por un número menor de representantes. UN وفي حين أعرب الكثير من الممثلين أو معظمهم عن آراء معينة، فقد أثيرت عدد من النقاط من قبل عدد أصغر من الممثلين.
    un número menor de familias, entre las que figuraban turcómanos, huyó también de varias provincias a las de Karbala, Najaf y Wassit. UN وفرّ أيضا عدد أقل من الأسر، من بينها أسر من التركمان، من محافظات مختلفة إلى محافظات كربلاء والنجف وواسط.
    Esa demora en el despliegue y el uso de un número menor de helicópteros permitieron hacer economías. UN وقد أسفر تأخر وزع طائرات الهليكوبتر واستخدام عدد أقل منها عن تحقيق وفورات.
    También se tendrá en cuenta la posibilidad de fundir actividades mediante el agrupamiento de esas actividades en un número menor de centros. UN وسينظر أيضا في توحيد اﻷنشطة عن طريق تجميع تلك اﻷنشطة في عدد أقل من المراكز.
    No apoyamos a quienes preconizan un número menor sobre la base de la eficacia. UN ونحن لا نؤيد الذين ينادون باﻹبقاء على عدد أقل بالتذرع بالفعالية.
    un número menor de nacionales rusos fueron evacuados del Iraq. UN كما تم إجلاء عدد أقل من الرعايا الروس من العراق.
    :: Los partidos que han sido relativamente lentos en reclutar mujeres tienden a contar con un número menor de candidatas elegibles. UN :: الأحزاب التي كانت بطيئة نسبيا في تعبئة النساء تميل إلى أن يكون لديها عدد أقل من النساء كمرشحات يمكن انتخابهن.
    La experiencia había demostrado que en un país como Malawi se lograrían mejores resultados concentrando más intensamente los esfuerzos en un número menor de esferas. UN فقد أثبتت التجربة أنه يمكن في بلد مثل ملاوي، تحقيق نتائج أفضل إذا ما ضوعف تركيز الجهود على عدد أقل من المجالات.
    La experiencia había demostrado que en un país como Malawi se lograrían mejores resultados concentrando más intensamente los esfuerzos en un número menor de esferas. UN فقد أثبتت التجربة أنه يمكن في بلد مثل ملاوي، تحقيق نتائج أفضل إذا ما ضوعف تركيز الجهود على عدد أقل من المجالات.
    Otros temas, como la seguridad de la biotecnología y el acceso a los recursos genéticos y la participación en los beneficios, son objeto de estudio de un número menor de organismos. UN أما بعض المجالات الأخرى مثل السلامة الأحيائية والنفاذ إلى الموارد الجينية وتقاسم المنافع فيغطيها عدد أقل من الوكالات.
    Tal vez convendría aprobar un número menor de resoluciones de carácter general, que no guardaran relación con una situación inmediata. UN وقد يكون مفيدا إصدار عدد أقل من القرارات التي تتسم بطابع عام دون أن ترتبط بأي حالة مباشرة.
    Un país elegido con el apoyo de más de 96 Estados podría ser suspendido de sus derechos por la voluntad de un número menor de países. UN ويمكن لبلد منتخب بتأييد ما يزيد على 96 دولة أن تعلق حقوقه وفقا لإرادة عدد أقل من البلدان.
    Por lo general las mujeres predominan en los programas más pequeños que atienden a un número menor de personas. UN ويغلب عدد النساء عموما في البرامج اﻷصغر حجما التي تخدم عددا أقل من اﻷفراد.
    un número menor de países han optado por la consulta directa con gobiernos y comunidades locales para la realización de proyectos. UN ولجأ عدد أصغر من البلدان إلى التشاور مباشرة مع الحكومات والمجتمعات المحلية لتنفيذ المشاريع.
    La Administración actual prefiere concentrar su actuación en un número menor de áreas prioritarias y velar por que se ejecuten con éxito las medidas pertinentes. UN وتفضل الحكومة الحالية التركيز على عدد صغير من المجالات ذات الأولوية والتأكد من تنفيذ التدابير ذات الصلة بصورة ناجحة.
    La mayor parte de estas impugnaciones han sido presentadas por el FMLN, y un número menor por el Partido Demócrata Cristiano, el Partido Movimiento de Unidad y ARENA. UN وقد قدمت جبهة فارابوندو مارتي معظم هذه الطعون، وتقدم الحزب الديمقراطي المسيحي وحزب الحركة الوحدوية والتحالف الجمهوري الوطني بعدد أقل.
    Aprobar un número menor de resoluciones con un contenido más estratégico UN اعتماد قرارات أقل عددا وأكثر اتساقا بالاستراتيجية
    En el nuevo bienio los esfuerzos se centrarán en un número menor de evaluaciones de mayor calidad, haciéndose hincapié en el análisis de la efectividad y los resultados. UN أما التركيز في فترة السنتين الجديدة فسينصب على تقليل عدد عمليات التقييم ولكن تحسين نوعيتها مع التشديد على تحليل الفعالية والنتائج.
    La migración internacional, aunque afectaba a un número menor de personas, también era considerable. UN والهجرة الدولية كبيرة أيضا، ولو أنها تشمل عددا أصغر من اﻷشخاص.
    43. un número menor de ojivas nucleares equivale a menos riesgo de que dichas armas caigan en las manos equivocadas. UN 43 - وقال إن العدد الأقل للرؤوس الحربية النووية يعني خطورة أقل لوقوع هذه الأسلحة في الأيدي الخطأ.
    Una delegación señaló que lo que se afirmaba en el párrafo 16 del documento DP/FPA/1997/16, es decir que el mecanismo integrado por los especialistas de los servicios de apoyo técnico " en general no estaba funcionando en forma satisfactoria " contradecía la recomendación de que se mantuviera el sistema de los servicios de apoyo técnico en 1999, aunque con un número menor de puestos. UN وقال أحد الوفود إن الفقرة ١٦ من الوثيقة DP/FPA/1997/16، التي تنص على أن " ... ]ترتيب أخصائيي خدمات الدعم التقني[ لا يعمل بوجه عام بطريقة مرضية ... " ، لا تتماشى مع التوصية باﻹبقاء على نظام خدمات الدعم التقني حتى نهاية ١٩٩٩، وإن كان بعدد مخفض من الوظائف.
    En el período se han registrado 68 detenciones arbitrarias y un número menor de detenciones por faltas de policía. UN وقد سجل في هذه الفترة ٦٨ احتجازا تعسفيا وعدد أقل من الاحتجازات بسبب أخطاء ارتكبتها الشرطة.
    La disminución de los recursos necesarios se debió principalmente a que se realizó un número menor de lo previsto de viajes fuera de la zona de la misión. UN 58 - يعزى انخفاض الاحتياجات أساسا إلى انخفاض عدد الرحلات إلى أقل مما كان مقررا خارج منطقة البعثة.
    El menor número de conferencias de prensa se debió a que la Operación se centró en los buenos oficios en lugar de en una estrategia de información pública intensa y a que las conferencias pasaron de ser semanales a bimensuales; se publicó un número menor de comunicados de prensa y notas de información, conforme a las necesidades UN يُعزى انخفاض عدد المؤتمرات الصحفية إلى تركيز عملية الأمم المتحدة على المساعي الحميدة عوضا عن اتباع استراتيجية إعلامية مفرطة في الطموح، والتحوُّل من الإصدار الأسبوعي إلى نصف الشهري، وإلى انخفاض عدد النشرات الصحفية ومذكرات المعلومات التي تُصدر عند الضرورة
    Por ejemplo, el Marco de Políticas y Estrategias de la OIT para 2010 pide que se amplíen las contribuciones con cargo a la cuenta suplementaria del presupuesto ordinario, lo que representa un cambio hacia acuerdos de asociación multianuales sobre recursos de uso general con los donantes y la asignación de recursos extrapresupuestarios de cooperación técnica a un número menor de programas estratégicos más amplios UN فعلى سبيل المثال، يدعو إطار منظمة العمل الدولية الاستراتيجي للسياسات لعام 2010 إلى زيادة المساهمات في الحساب التكميلي للميزانية العادية، والاتجاه إلى عقد اتفاقات شراكة غير مخصصة متعددة السنوات مع جهات مانحة، وتخصيص موارد للتعاون التقني من خارج الميزانية لعدد أصغر من البرامج الاستراتيجية الأكبر

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus