"un nivel adecuado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مستوى مناسب
        
    • مستوى كاف
        
    • مستوى ملائم
        
    • مستوى كافٍ
        
    • بمستوى مناسب
        
    • مستوى ملائما
        
    • مستوى مناسبا
        
    • القدر الكافي
        
    • المستوى المناسب
        
    • مستوى معيشي لائق
        
    • مستويات كافية
        
    • قدر كاف
        
    • بمستوى ملائم
        
    • والمستوى المناسب
        
    • لمستوى مناسب
        
    La previsión anual permitirá elevar el capital circulante a un nivel adecuado de 25 millones de dólares en un período de cinco años. UN ومن شأن الاعتماد السنوي أن يرفع رأس المال المتداول إلى مستوى مناسب بمبلغ ٢٥ مليون دولار على فترة خمس سنوات.
    Se ha llevado a cabo una redistribución de funciones entre los integrantes de la Oficina para prestar un nivel adecuado de apoyo al Secretario General. UN أعيد توزيع الوظائف على الموظفين بغية المحافظة على مستوى مناسب من الدعم المقدم إلى اﻷمين العام.
    En todo el mundo hay personas con un nivel adecuado de nutrición a pesar de la carencia de comodidades y servicios básicos. UN ففي كل مكان في العالم، هناك أناس يتوفر لهم مستوى كاف من الغذاء، في حين يعانون من نقص في وسائل الراحة والخدمات اﻷساسية.
    Ucrania comprende su responsabilidad ante la comunidad mundial de fortalecer el régimen internacional de seguridad nuclear, y tomará todas las medidas necesarias para garantizar un nivel adecuado de seguridad en sus instalaciones de generación de energía eléctrica. UN وستعمد أوكرانيا، التي تدرك المسؤولية أمام المجتمع العالمي عن تعزيز النظام الدولي لﻷمان النووي، إلى اتخاذ جميع التدابير الضرورية لضمان وجود مستوى ملائم لﻷمان في مرافق هندسة الطاقة.
    Para conservar el impulso de las actividades sería necesario mantener un nivel adecuado de recursos, como se afirmaba en el Consenso de São Paulo. UN والحفاظ على هذا الزخم يستوجب توفير مستوى كافٍ من الموارد، على النحو الذي أكده توافق آراء ساو باولو.
    Estos últimos deben también estar representados a un nivel adecuado. UN وينبغي أن تمثل البلدان المساهمة بقوات أيضا على مستوى مناسب.
    Los programas de estudio son supervisados para garantizar que se alcance un nivel adecuado de capacitación. UN وتجري مراجعة المناهج وفقا لهذه المعايير، بغية كفالة وجود مستوى مناسب من التدريب.
    Brindar un nivel adecuado de recursos a las autoridades nacionales designadas; UN تقديم مستوى مناسب من الموارد للسلطات القطرية المعينة،
    Existe un nivel adecuado de servicios para hombres, mujeres, niños, niñas y ancianos que está diseñado para atender sus necesidades particulares. UN ويتاح للرجال والنساء والفتيان والفتيات والمسنين مستوى مناسب من الخدمات المصممة لتلبية احتياجاتهم الخاصة.
    Existe un nivel adecuado de servicios a los que hombres y mujeres pueden acceder en igualdad de condiciones y que están diseñados para atender sus necesidades particulares. UN ويتاح للنساء والرجال بالتساوي مستوى مناسب من الخدمات المصممة لتلبية احتياجاتهم الخاصة.
    Derecho a un nivel adecuado de alimentación, vestido y vivienda UN الحق في مستوى كاف من الغذاء والكساء والمأوى
    ■ 7,0 millones de dólares para la previsión para consolidar el capital circulante del Organismo a un nivel adecuado. UN ∙ ٧ ملايين دولار لبند تعزيز رأس المال المتداول ليصل إلى مستوى كاف.
    El carácter debidamente organizado de la gestión gubernamental y de los sistemas de imposición de las leyes nos han permitido garantizar un nivel adecuado de seguridad para nuestra sociedad y nuestro pueblo. UN فاﻹدارة الحكومية المنظمة على النحو اللازم ونظم إنفاذ القانون سمحت لنا بضمان مستوى كاف من اﻷمن لمجتمعنا ولشعبنا.
    El éxito de las actividades de reconstrucción de un país tras un conflicto interno o externo depende en gran parte del restablecimiento del imperio de la ley, con un nivel adecuado de seguridad para todos sus ciudadanos. UN والنجاح في إعادة بناء بلد ما بعد منازعات خارجية أو بين الدول يعتمد اعتمادا كبيرا على إعادة تأكيد سيادة القانون، مع توفير مستوى ملائم من اﻷمن لجميع المواطنين.
    Para conservar el impulso de las actividades sería necesario mantener un nivel adecuado de recursos, como se afirmaba en el Consenso de São Paulo. UN والحفاظ على هذا الزخم يستوجب توفير مستوى كافٍ من الموارد، على النحو الذي أكده توافق آراء ساو باولو.
    Algunos participantes hicieron hincapié en que todo resultado en favor del desarrollo en el marco de acceso a los mercados para los productos no agrícolas exigía que los propios países en desarrollo aceptaran un nivel adecuado de compromisos de acceso a los mercados. UN وشدد بعض المشاركين على أن تحقيق نتيجة مواتية للتنمية في مسألة الوصول إلى الأسواق غير الزراعية يتطلب من البلدان النامية نفسها أن تقبل بمستوى مناسب من التزامات الوصول إلى الأسواق.
    Para cumplir sus compromisos a largo plazo, la Caja debe garantizar un nivel adecuado de rendimiento de la inversión de sus activos, teniendo presente la filosofía aprobada de tolerancia frente al riesgo y las necesidades que plantea su pasivo. UN ويتعين على الصندوق أن يكفل مستوى ملائما من عائد استثماراته في أصوله ليفي بالتزاماته الطويلة الأجل مع الحرص على إعمال فلسفة البقاء ضمن حدود درجة تحمل المخاطر المسموح بها ومقتضيات مسؤولياته.
    Si las Naciones Unidas han de seguir dependiendo de hombres y mujeres, en forma individual, para que le presten asistencia en el cumplimiento de los mandatos de sus diversos órganos, es justo y apropiado que les proporcionemos un nivel adecuado de seguridad. UN واذا كان لﻷمم المتحدة أن تواصل الاعتماد على الرجال والنساء كأفراد للمساعدة في تنفيذ ولايات هيئاتها المختلفة، فمن اﻹنصاف واللائق أن نوفر لهم مستوى مناسبا من السلامة واﻷمن.
    14. Pide al Secretario General que continúe arbitrando los arreglos financieros adecuados y los medios apropiados y que proporcione el apoyo necesario, incluido un nivel adecuado de asistencia de la Secretaría, para que el Comité pueda seguir funcionando y haciendo frente a su creciente volumen de trabajo; UN ٤١ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل تأمين وجود ترتيبات مالية ووسائل مناسبة وأن يقدم الدعم اللازم، بما في ذلك القدر الكافي من خدمات اﻷمانة العامة لضمان قيام اللجنة بأداء مهامها وتمكينها من التغلب على عبء العمل المتزايد لديها؛
    Brindar un nivel adecuado de recursos a las autoridades nacionales designadas; UN تقديم المستوى المناسب من الموارد إلى السلطات الوطنية المعينة،
    f) La insuficiencia del salario mínimo y de la asistencia social para garantizar el derecho a un nivel adecuado de vida para todos; UN (و) عدم كفاية الحد الأدنى للأجر والمساعدة الاجتماعية لضمان إعمال الحق في مستوى معيشي لائق للجميع؛
    Deben reponerse sin demora y hasta un nivel adecuado los recursos financieros del Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM). UN ويجب إعادة إمداد مرفق البيئة العالمية إلى مستويات كافية دون تأخير.
    Aun cuando se garantizase un nivel adecuado de seguridad, inmediatamente se pondrían de manifiesto los problemas del suministro de asistencia humanitaria. UN 101 - وحتى في حالة كفالة قدر كاف من الأمن، يمكن للمشاكل المتعلقة بتوفير المساعدة الإنسانية أن تظهر على الفور.
    Cuando se crearon las Naciones Unidas, las Potencias administradoras se comprometieron, en virtud de la Carta, a dotar a los Territorios que administraban de un nivel adecuado de autonomía. UN ومنذ إنشاء الأمم المتحدة، تعهدت الدول القائمة بالإدارة وفقا لميثاق المنظمة، بأن تتمتع الأقاليم الخاضعة لإدارتها بمستوى ملائم من الحكم الذاتي.
    El equipo médico solicitado será proporcionado y conservado en condiciones plenamente operacionales y en un medio aséptico y estéril, de conformidad con las normas de la Organización Mundial de la Salud (OMS), para poder ofrecer apoyo médico ininterrumpido y un nivel adecuado de atención sanitaria, incluidos los servicios de evacuación. UN ويجب توفير المعدَّات الطبية المطلوبة وصيانتها بحيث تكون في حالة صالحة تماما للاستعمال، مع الحفاظ على بيئة خالية من الجراثيم ومعقَّمة وفقاً لاشتراطات منظمة الصحة العالمية وذلك من أجل كفالة الدعم الطبي المستمر والمستوى المناسب من الخدمات الطبية بما في ذلك قدرات الإجلاء.
    No obstante, los Estados deberían someter las transacciones a un nivel adecuado de control y examen y penalizar el incumplimiento de las condiciones de la licencia. UN ومع ذلك يمكن أن يتوقع من الدول أن تخضع هذه المعاملات لمستوى مناسب من الرقابة والاستعراض ويمكنها أن تعاقب على انتهاك شروط منح الترخيص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus