"un nivel mínimo de protección social" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحد الأدنى للحماية الاجتماعية
        
    • حد أدنى للحماية الاجتماعية
        
    • حد أدنى من الحماية الاجتماعية
        
    • الحد الأدنى من الحماية الاجتماعية
        
    • أرضيات الحماية الاجتماعية
        
    • الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية
        
    • حداً أدنى من الحماية الاجتماعية
        
    • للحد الأدنى للحماية الاجتماعية
        
    • بالحدود الدنيا للحماية الاجتماعية
        
    • بالحد الأدنى للحماية الاجتماعية
        
    • الحماية الاجتماعية الأساسية
        
    • الحد الأدنى من خدمات الحماية الاجتماعية
        
    • أرضية الحماية الاجتماعية
        
    • مجال الحماية الاجتماعية
        
    Hay pruebas de que un nivel mínimo de protección social es asequible y de que las consecuencias de no invertir en protección social son graves. UN وتشير الأدلة المتاحة إلى أن الحد الأدنى للحماية الاجتماعية يمكن تحمل تكلفته وأن تكلفة عدم الاستثمار في الحماية الاجتماعية تكلفة باهظة.
    14. Unos 30 países en desarrollo ya han adoptado medidas para introducir elementos de un nivel mínimo de protección social. UN 14 - وقد اتخذ بالفعل حوالي 30 بلدا ناميا تدابير لاستحداث عناصر تكفل الحد الأدنى للحماية الاجتماعية.
    Estrategia de un nivel mínimo de protección social para la erradicación de la pobreza UN استراتيجية الحد الأدنى للحماية الاجتماعية من أجل القضاء على الفقر
    A largo plazo, los países deben asegurarse los ingresos fiscales necesarios para garantizar la sostenibilidad de un nivel mínimo de protección social. UN وعلى المدى الطويل، يجب على البلدان أن تؤمن الحيز المالي اللازم بغية ضمان استدامة حد أدنى للحماية الاجتماعية.
    Pocas de las medidas anunciadas por los países pobres permiten concebir esperanzas de que la crisis se utilice como oportunidad para establecer un nivel mínimo de protección social. UN ولا يشير إلا القليل من التدابير التي أعلنت البلدان الفقيرة عن اتخاذها إلى أن الأزمة ستشكل فرصة تغتنم لإقامة حد أدنى من الحماية الاجتماعية.
    El Comité alienta al Estado parte a continuar colaborando con la OIT para ampliar la cobertura en materia de seguridad social, inclusive mediante el establecimiento de un nivel mínimo de protección social. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تعاونها مع منظمة العمل الدولية لتوسيع نطاق تغطية الضمان الاجتماعي، بما في ذلك عن طريق وضع الحد الأدنى من الحماية الاجتماعية.
    En primer lugar, el establecimiento de un nivel mínimo de protección social es una cuestión de voluntad política. UN أولا، تتوقف إقامة الحد الأدنى للحماية الاجتماعية على الإرادة السياسية.
    Aplicación de la Iniciativa sobre un nivel mínimo de protección social y atención preferente a las mujeres y las niñas UN نَفِّذوا مبادرة الحد الأدنى للحماية الاجتماعية واجعلوا النساء والفتيات في صلبها
    Prácticas eficaces relativas a la Iniciativa sobre un nivel mínimo de protección social UN الممارسات الفعّالة في مبادرة الحد الأدنى للحماية الاجتماعية
    Por ello, algunos elementos de un nivel mínimo de protección social pueden abordarse mediante objetivos de seguridad alimentaria y sanidad. UN ولذا يجوز معالجة بعض عناصر الحد الأدنى للحماية الاجتماعية عن طريق هدفَي الأمن الغذائي والصحة.
    La aplicación de la Iniciativa sobre un nivel mínimo de protección social encierra un tremendo potencial en lo que respecta a abordar muchas de esas cuestiones. UN ومن شأن تنفيذ مبادرة الحد الأدنى للحماية الاجتماعية أن يوفر قدرة هائلة على معالجة الكثير من هذه المشاكل.
    Los partidarios de la Iniciativa sobre un nivel mínimo de protección social pueden hallar algún consuelo en el hecho de que la protección social se menciona en tres ocasiones. UN ويمكن لأنصار مبادرة الحد الأدنى للحماية الاجتماعية أن يجدوا بعض العزاء في الإشارة إلى الحماية الاجتماعية ثلاث مرات.
    La idea de establecer un nivel mínimo de protección social se ha plasmado en la práctica en un manual sobre el tema con directrices para orientar a los países sobre el marco estratégico a fin de que puedan llevar a cabo actividades en el país con las Naciones Unidas. UN وترجم مفهوم الحد الأدنى للحماية الاجتماعية إلى ممارسة من خلال دليل المبادرة، الذي يشتمل على مبادئ توجيهية للعمليات القطرية، فيما يتعلق بالإطار الاستراتيجي للعمليات القطرية المشتركة للأمم المتحدة.
    un nivel mínimo de protección social básica es asequible; sus beneficios se deben evaluar en comparación con el costo humano, social y económico potencialmente elevado que entrañaría la falta de inversión en protección social. UN وينطوي توفير الحد الأدنى للحماية الاجتماعية على تكلفة مقبولة؛ ويتعين المفاضلة بين منافعه والتكاليف البشرية والاجتماعية والاقتصادية المترتبة على عدم الاستثمار في الحماية الاجتماعية والتي يمكن أن تكون مرتفعة.
    Es preciso asegurar un nivel mínimo de protección social para las personas que luchan por sobrevivir, como un primer paso para abordar el carácter polifacético de la pobreza. UN وينبغي أن يكون ضمان الحد الأدنى للحماية الاجتماعية للأشخاص الذين يكافحون من أجل البقاء على قيد الحياة خطوةً أولى لا غنى عنها للتصدي لطبيعة الفقر المتعددة الأوجه.
    Desviar el enfoque hacia el aumento de la capacidad productiva y el desarrollo de un nivel mínimo de protección social ofrece potencial para lograr un cambio real en el modelo de globalización. UN وفي التركيز على زيادة القدرة الإنتاجية ووضع حد أدنى للحماية الاجتماعية ما يمكّن من القيام بتغيير حقيقي في نمط العولمة.
    Se exhorta a establecer un nivel mínimo de protección social en todos los países. UN وترمي تلك الدعوة إلى أن يُقام حد أدنى للحماية الاجتماعية في البلدان كافة.
    El establecimiento de un nivel mínimo de protección social podría hacer extensivos esos beneficios a cientos de millones de personas más. UN ويمكن لاستخدام حد أدنى من الحماية الاجتماعية الأساسية أن يحقق هذه المنافع لعدد اضافي يبلغ مئات الملايين.
    El establecimiento de un nivel mínimo de protección social podría hacer extensivos esos beneficios a millones de personas más. UN وبتوفير حد أدنى من الحماية الاجتماعية الأساسية، يمكن تحقيق هذه المنافع للملايين غيرهم.
    El Comité alienta al Estado parte a continuar colaborando con la OIT para ampliar la cobertura en materia de seguridad social, inclusive mediante el establecimiento de un nivel mínimo de protección social. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تعاونها مع منظمة العمل الدولية لتوسيع نطاق تغطية الضمان الاجتماعي، بما في ذلك عن طريق وضع الحد الأدنى من الحماية الاجتماعية.
    Se debe prestar especial atención a la creación de un nivel mínimo de protección social, pero también es esencial que se inviertan los ingresos fiscales en el país, entre otras cosas mediante el fortalecimiento de las adquisiciones a nivel local. UN وينبغي أن يكون التركيز على بناء أرضيات الحماية الاجتماعية. ولكن من المهم أيضاً إنفاق إيرادات الضرائب في البلد، بما في ذلك عن طريق تعزيز المشتريات المحلية.
    La cooperación Sur-Sur en esta esfera representa un buen augurio para el futuro de la Iniciativa sobre un nivel mínimo de protección social. UN وهكذا، فإن التعاون بين بلدان الجنوب في هذا المجال يبشر بالخير لمستقبل مبادرة الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية.
    El Comité recomienda también al Estado Parte que armonice los gastos dedicados a la protección de los derechos del niño entre las Entidades para que se garantice un nivel mínimo de protección social y sanitaria a todos los niños en todo el país. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنسق إنفاقها في مجال حماية حقوق الطفل بين الكيانيين على نحو يضمن حداً أدنى من الحماية الاجتماعية والصحية لجميع الأطفال في كافة أنحاء البلد.
    El valor de establecer un nivel mínimo de protección social también ha quedado demostrado por su efecto sobre el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio relativos a la reducción de la pobreza, la educación y la salud. UN كما جرى إبراز قيمة بناء مبادرة للحد الأدنى للحماية الاجتماعية من خلال تأثير هذه الأداة على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالحد من الفقر والتعليم والصحة.
    Si bien el Centro de Derechos Económicos y Sociales se sumó a una serie de otros grupos, entre ellos Amnistía Internacional, para pedir que en los objetivos de desarrollo sostenible figurase un compromiso con un nivel mínimo de protección social, la gran mayoría de los grupos internacionales de derechos humanos han hablado poco a este respecto y han hecho aún menos. UN وبينما انضم مركز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية إلى عدد من المجموعات الأخرى، بما في ذلك منظمة العفو الدولية، في الدعوة إلى الالتزام بالحدود الدنيا للحماية الاجتماعية في أهداف التنمية المستدامة()، لم يصدر عن الغالبية العظمى من المجموعات الدولية لحقوق الإنسان إلا أقل القليل من الأقوال والأفعال بشأن هذه المسألة.
    El informe del Grupo Consultivo hace hincapié en los aspectos básicos que cabe considerar para el desarrollo de un nivel mínimo de protección social. UN 8 - وتابعت كلامها قائلة إن الفريق الاستشاري المعني بالحد الأدنى للحماية الاجتماعية قد أبرز اعتبارات رئيسية من أجل وضع حد أدنى للحماية الاجتماعية.
    También se reconoció la importancia de un nivel mínimo de protección social como forma de paliar los efectos negativos de la crisis financiera. UN وجرى التسليم أيضا بأهمية توفير الحماية الاجتماعية الأساسية كوسيلة للتخفيف من الآثار السلبية للأزمة المالية.
    Los países que dedican siquiera el 2% de su producto interno bruto a la aplicación de un nivel mínimo de protección social seguramente avanzarán hacia la realización de los Objetivos puesto que esos niveles mínimos proporcionan los servicios esenciales que satisfacen las necesidades enunciadas en los Objetivos. UN والدول التي تلتزم حتى بأقل من 2 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي لتنفيذ أرضية الحماية الاجتماعية مطمئنة إلى إحراز تقدم نحو تحقيق الأهداف لأن مثل هذه الأرضيات توفر الخدمات الأساسية التي تلبي الاحتياجات المحددة في الأهداف.
    La Iniciativa sobre un nivel mínimo de protección social puede generar un círculo vicioso de desarrollo, que conduzca a un mejor nivel de educación, capacitación y salud, creando de ese modo un mayor capital humano, que apoye el crecimiento económico de largo plazo y que conduzca también al empleo de más personas en el sector formal. UN ويمكن أن تنشئ الاستثمارات الموظَّفة في مجال الحماية الاجتماعية الأساسية دورة إيجابية للتنمية بحيث تفضي إلى تحسين التعليم المدرسي وسُبل التدريب والصحة وبهذا تخلق تجميعاً أوسع لرأس المال البشري بما يدعم النمو الاقتصادي في الأجل الطويل، فيما يفضي كذلك إلى استخدام مزيد من الأفراد في القطاع المنظم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus