"un nivel sin precedentes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مستوى لم يسبق له مثيل
        
    • مستويات قياسية
        
    • مستويات غير مسبوقة
        
    • مستوى قياسيا
        
    • مستوى قياسياً
        
    • إلى مستوى غير مسبوق
        
    • رقما قياسيا
        
    • إلى مستوى قياسي
        
    • مستوى لها
        
    • مستويات لم يسبق لها مثيل
        
    • مستوى قياسي بلغ
        
    • جديد وغير مسبوق
        
    • حد لم يسبق له مثيل
        
    • رقما غير مسبوق
        
    • رقماً قياسياً
        
    En general, las actividades de nuestra Organización en materia de mantenimiento de la paz han llegado a un nivel sin precedentes. UN وبصفة عامة وصلت أنشطة المنظمة في مجال حفظ السلام إلى مستوى لم يسبق له مثيل.
    Para 2004, en particular, las inscripciones de nuevos contribuyentes registraron un nivel sin precedentes. UN وبلغ عدد الجهات المسجَّلة الجديدة لدفع الضرائب مستويات قياسية في عام 2004.
    El número de asesinatos, principalmente de civiles y policías, alcanzó un nivel sin precedentes en el mes de agosto. UN وبلغ عدد الاغتيالات مستويات غير مسبوقة في آب/أغسطس واستهدفت المدنيين ورجال الشرطة إلى حد كبير.
    Las incautaciones en Europa occidental muestran un crecimiento sostenido desde los años 80 y fueron especialmente elevadas en 1998, cuando alcanzaron un nivel sin precedentes de 734 toneladas. UN وقد أخذت المضبوطات في أوروبا الغربية ارتفاعا مطّردا منذ الثمانينات، وكانت عالية بوجه خاص في عام 1998، اذ بلغت مستوى قياسيا قدره 734 طنا.
    En los últimos años se han observado amplias fluctuaciones en los precios del petróleo, que en el verano de 2006 alcanzaron un nivel sin precedentes. UN وشهدت السنوات القليلة الماضية تقلبات واسعة في أسعار النفط، بلغت مستوى قياسياً في صيف عام 2006.
    En la segunda parte del bienio se produjo una recuperación sincronizada debida principalmente a un nivel sin precedentes de políticas de estímulo fiscal. UN واتسم الجزء الأخير من فترة السنتين بانتعاش متزامن يعزى أساسا إلى مستوى غير مسبوق من سياسات التحفيز المالي.
    Los ingresos aduaneros llegaron a un nivel sin precedentes de 86,4 millones. UN وحققت إيرادات الجمارك رقما قياسيا قدره ٨٦,٤ مليون دولار كايماني.
    Además, la financiación para proyectos y programas futuros ha aumentado a un nivel sin precedentes de 280 millones de dólares. UN وعلاوة على ذلك، ارتفعت قيمة التمويل اللازم للمشاريع والبرامج المستقبلية إلى مستوى قياسي بلغ 280 مليون دولار.
    La interdependencia entre los Estados ha alcanzado un nivel sin precedentes tanto en profundidad como en magnitud. UN والتكافل بين الدول قد وصل إلى مستوى لم يسبق له مثيل من العمق والنطاق.
    El hecho de que este aumento procediera casi completamente de países en que se ejecutan programas indica un nivel sin precedentes de dedicación a la labor del Fondo de los países a los cuales presta servicios. UN وكون هذه الزيــادة أتـت كلهــا تقريبــا من بلــدان تنفـــذ فيها برامج إنما يدل على مستوى لم يسبق له مثيل من الالتزام لعمل الصندوق من جانب البلدان التي يقدِّم لها الخدمات.
    Como consecuencia de ello, el número de consultas tribales alcanzó un nivel sin precedentes. UN ونتيجة لذلك وصل عدد المشاورات القبلية في الوقت الحاضر إلى مستوى لم يسبق له مثيل.
    48. El 2008 la incautación de cocaína aumentó a un nivel sin precedentes en América del Sur: 418 toneladas. UN 48- ووصلت مضبوطات الكوكايين في أمريكا الجنوبية في عام 2008 إلى مستويات قياسية بلغت 418 طناً.
    Además, se han expresado cada vez más preocupaciones por la sostenibilidad del aumento reciente de la deuda de los hogares, que ha llegado a un nivel sin precedentes con respecto a los ingresos. UN وفضلا عن ذلك، تتزايد الشواغل بشأن استدامة الارتفاع الأخير في الدين الخاص للأسر المعيشية، الذي بلغ مستويات قياسية بالنسبة إلى الدخل.
    Si bien la tecnología moderna de las comunicaciones proporciona una poderosa herramienta para la democracia, también ha contribuido a hacer menos precisa la distinción entre lo público y lo privado, y ha generado un nivel sin precedentes de injerencia en el derecho a la intimidad. UN فمع أن تكنولوجيا الاتصالات الحديثة تشكل أداة قوية في الممارسة الديمقراطية، فهي تساهم في ضبابية الخطوط الفاصلة بين المجالين العام والخاص، وتولّد مستويات غير مسبوقة من التدخل في الحق في الخصوصية.
    La Sra. Tincopa (Perú) dice que en las últimas décadas la prioridad sobre el tema de los derechos humanos ha alcanzado un nivel sin precedentes. UN 19 - السيدة تينكوبا (بيرو): قالت إن الأولوية المعطاة لحقوق الإنسان قد بلغت مستويات غير مسبوقة في العقود الماضية.
    La situación financiera de los tribunales internacionales es especialmente alarmante ya que el monto de las cuotas atrasadas ha llegado a un nivel sin precedentes. UN وذكر أن الحالة المالية للمحكمتين الدوليتين مثيرة للجزع بوجه خاص، ذلك أن مبلغ الاشتراكـــات التي لم تسدد قد بلغ مستوى قياسيا.
    64. En Europa, las incautaciones de cocaína aumentaron un 80% en 2003 y llegaron a un nivel sin precedentes de 84,3 toneladas. UN 64- وازدادت مضبوطات الكوكايين في أوروبا في عام 2003 بنسبة 80 في المائة، فبلغت مستوى قياسيا عاليا - 84.3 طن.
    Ya en 2009 se obtuvo un nivel sin precedentes de aprobaciones por parte del FMAM. UN وبلغ مستوى موافقات مرفق البيئة العالمية في عام 2009 مستوى قياسياً.
    La asistencia de la Unión Europea relacionada con el comercio asciende a 2.000 millones de euros al año, en tanto que su ayuda para el comercio llegó en 2008 a un nivel sin precedentes de 10.400 millones de euros. UN وتصل المساعدة المقدمة من الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق بالتجارة إلى 2 بليون يورو في السنة، بينما بلغت معونته في لصالح التجارة مستوى قياسياً حيث وصلت إلى 10.4 بليون يورو في عام 2008.
    En la actualidad la globalización ha generado un nivel sin precedentes de interdependencia entre los países, uniéndolos en sus intereses. UN في يومنا هذا، أدت العولمة إلى مستوى غير مسبوق من الاعتماد المتبادل وتشابك المصالح بين البلدان.
    Las exportaciones mundiales de mercancías aumentaron en un 16%, alcanzando un nivel sin precedentes de 7,3 billones de dólares. UN وارتفعت صادرات السلع في العالم بنسبة قدرها 16 في المائة حيث حققت رقما قياسيا جديدا قدره 7.3 تريليون دولار.
    Las incautaciones mundiales de heroína ascendieron también a un nivel sin precedentes de más de 35 toneladas en 1999. UN كما وصلت كميات الهيروين التي ضبطت على الصعيد العالمي إلى مستوى قياسي زاد عن 35 طنا في عام 1999.
    La política monetaria también parece demasiado rigurosa en la zona del euro: aunque los tipos de interés nominales han descendido a un nivel sin precedentes, los tipos reales siguen siendo relativamente elevados. UN ويبدو أيضا أن السياسة النقدية مقيدة للغاية في منطقة اليورو: فبالرغم من أن أسعار الفائدة اﻹسمية في أخفض مستوى لها في تاريخها، فإن اﻷسعار الحقيقية لا تزال مرتفعة نسبيا.
    Las moras de los Estados Miembros en el pago de las cuotas para los presupuestos ordinario y de mantenimiento de la paz han llegado a un nivel sin precedentes. UN ومتأخرات الدول اﻷعضاء في الميزانية العادية وميزانيات حفظ السلام بلغت مستويات لم يسبق لها مثيل.
    En cuanto a las mejores prácticas, México ha llevado a cabo una capacitación tan amplia sobre la aplicación del Protocolo de Estambul que el Protocolo ha sido incorporado hasta un nivel sin precedentes en el diálogo sobre la abolición de la tortura. UN وفيما يتعلق بأفضل الممارسات، أجرت المكسيك تدريبا واسع النطاق على تطبيق بروتوكول اسطنبول حيث أدرج البروتوكول في الحوار المتعلق بإلغاء التعذيب إلى حد لم يسبق له مثيل.
    Las actividades de las Salas de Primera Instancia del Tribunal Penal Internacional para Rwanda han alcanzado un nivel sin precedentes y se está celebrando un elevado número de juicios. UN بلغت الآن أنشطة دوائر المحكمة الجنائية الدولية لرواندا أعلى مستوياتها حيث سجل عدد القضايا الجاري النظر فيها رقما غير مسبوق.
    El UNFPA ha prestado apoyo a la distribución de preservativos femeninos, que en 2009 alcanzó un nivel sin precedentes de 50 millones de unidades. UN وقدم الصندوق الدعم لتوزيع الرفالات الأُنثوية، التي سجلت رقماً قياسياً بلغ 50 مليون قطعة في 2009.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus