Le gustaba ser un marine pero estaba deseando empezar un nuevo capítulo de su vida. | Open Subtitles | أحب كونه جنديا في البحرية لكنه كان يتوق لبدء فصل جديد من حياته |
Se abre así un nuevo capítulo de esfuerzos concertados entre todas las partes interesadas. | UN | وبهذا يفتح فصل جديد من الجهود المتضافرة بين جميع اﻷطراف المعنية. |
Ha llegado el momento de cerrar el capítulo amargo de conflicto y miseria y abrir un nuevo capítulo de paz y coexistencia sobre la base de la justicia y la equidad. | UN | وقد آن الأوان لإنهاء هذا الفصل المزعج من الصراع والبؤس وفتح فصل جديد من السلام والتعايش على أساس العدالة والإنصاف. |
Hace un año esperábamos que para estas fechas el pueblo de Angola habría ya iniciado un nuevo capítulo de paz en la historia de su país. | UN | قبل عام مضى، توقعنا أن يكون شعب أنغولا قد بدأ، اﻵن، فصلا جديدا من السلام في تاريخ بلده. |
Su regreso como líder de la Autoridad Palestina augura el inicio de un nuevo capítulo de su historia. | UN | وعودته للاضطـــلاع بقيادة السلطة الفلسطينية تبشر بفتـــح فصل جديد في تاريخها. |
No obstante, la misión observa con satisfacción que, tras decenios de un régimen autoritario, los iraquíes se muestran muy ansiosos por pasar a un nuevo capítulo de su historia y encontrar soluciones políticas a sus problemas mediante el consenso. | UN | غير أن البعثة تلاحظ مع التقدير أنه بعد مضي عقود في ظل نظام حكم سلطوي يشتد شوق العراقيين إلى الانتقال إلى فصل جديد من تاريخهم بإيجاد حلول سياسية لمشاكلهم عن طريق تكوين توافق. |
También esperamos que pronto se inicie un nuevo capítulo de cooperación entre las Naciones Unidas y la SAARC. | UN | كما نأمل أن يبدأ قريباً فصل جديد من التعاون بين الأمم المتحدة ورابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي. |
Allí fui testigo de las ansias de un pueblo que desea intensamente seguir reclamando su país y escribir ellos mismos un nuevo capítulo de libertad y democracia. | UN | فرأيت شعباً متعطشاً لاستعادة بلده، وكتابة فصل جديد من الحرية والديمقراطية. |
Estamos presenciando el cierre de un capítulo de la lucha contra el apartheid y la apertura de un nuevo capítulo de esperanza, paz, democracia y respeto de la dignidad humana en Sudáfrica. | UN | إننا نشهد انتهاء فصل من الكفاح ضد الفصل العنصـــــري، وبدايـــة فصل جديد من اﻷمل والسلم والديمقراطية واحترام الكرامـــة اﻹنسانية في جنوب افريقيا. |
Ni África ni la comunidad internacional pueden permitirse añadir un nuevo capítulo de conflictos de proporciones regionales, especialmente teniendo en cuenta que prácticamente todos los demás conflictos de larga data en ese continente continúan desafiando nuestra imaginación colectiva. | UN | فلا أفريقيا ولا المجتمع الدولي يمكن أن يطيقا إضافة فصل جديد من نزاعات ذات أبعاد إقليمية، خصوصا مع مراعاة أن جميع النزاعات اﻷخرى التي طال أمدها في تلك القارة لا تزال في الواقع تتحدى تصورنا الجماعي. |
un nuevo capítulo de la historia de la ONUDI está a punto de empezar, y el futuro de la ONUDI está en manos de los Estados Miembros. | UN | وقد أوشكت بداية فصل جديد من تاريخ اليونيدو ، ويبقى مستقبلها بين أيدي الدول اﻷعضاء . |
Queremos que la Unión Africana sea considerada una manifestación de la voluntad renovada de los Estados africanos de asumir el control y hacerse cargo de sus propias responsabilidades en nombre de sus pueblos y de abrir un nuevo capítulo de cooperación con el resto de la humanidad. | UN | وينبغي للاتحاد الأفريقي أن يُنظر إليه بوصفه تعبيرا عن رغبة الدول الأفريقية المتجددة في السيطرة على زمام أمرها، وتحمل مسؤولياتها بالنيابة عن شعوبها، وافتتاح فصل جديد من التعاون مع بقية البشرية. |
Creemos que la devolución del obelisco de Axum supondría el inicio de un nuevo capítulo de cooperación bilateral entre ambos Gobiernos y contribuiría al fortalecimiento de las largas y amistosas relaciones entre ambos países. | UN | ونعتقد أن إعادة مسلة أكسوم ستؤدي إلى فصل جديد من التعاون الثنائي بين الحكومتين، وستساعد على زيادة تعزيز العلاقات القديمة والودية بين البلدين. |
Esperamos con interés el día en que el pueblo palestino ejerza sus derechos inalienables, incluido su derecho a la autodeterminación; viva en libertad y dignidad en su Estado independiente de Palestina, con Jerusalén oriental como su capital; y podamos abrir juntos un nuevo capítulo de paz, seguridad y coexistencia en nuestra región. | UN | ونتطلع إلى اليوم الذي يمارس فيه الشعب الفلسطيني حقوقه غير القابلة للتصرف، بما في ذلك حقه في تقرير المصير؛ ويعيش في حرية وكرامة في دولة فلسطين الخاصة به والمستقلة وعاصمتها القدس الشرقية؛ وعندما نستطيع سويا فتح فصل جديد من السلام والأمن والتعايش السلمي في منطقتنا. |
Es una obligación liberar la fuerza colectiva del Consejo de Seguridad y del sistema de las Naciones Unidas, incluida la Asamblea General y el Consejo de Derechos Humanos, para evitar que Israel abra un nuevo capítulo de violaciones del derecho internacional, sobre todo del derecho internacional humanitario y los Convenios de Ginebra. | UN | ومن الواجب الآن استخدام سلطة مجلس الأمن ومجمل منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك الجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان، لمنع إسرائيل من فتح فصل جديد من انتهاكات القانون الدولي ولا سيما القانون الإنساني الدولي واتفاقيات جنيف. |
Empezaré un nuevo capítulo de mi vida. | Open Subtitles | أبدأ فصل جديد من حياتي. |
Creemos que esta primera reunión, junto con la Declaración sobre el Mar Meridional de la China, ha abierto un nuevo capítulo de paz, estabilidad y cooperación en el Asia sudoriental. | UN | وهذا الاجتماع اﻷول، مقرونا باﻹعلان المتعلق ببحر الصين الجنوبي، فتح، على ما نأمل، فصلا جديدا من السلم والاستقرار والتعاون في جنوب شرقي آسيا. |
Tales principios debían constituir un nuevo capítulo de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وأشير الى أن هذه المبادئ ينبغي أن تشكل جزءا من فصل جديد في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Creemos sinceramente que esta es una gran oportunidad para todos nosotros, incluidos los miembros del Frente Revolucionario Unido, para escribir un nuevo capítulo de nuestra historia. | UN | إننا نعتقد حقا أن تلك فرصة عظيمة تتاح لنا جميعا، بمن في ذلك أعضاء الجبهة المتحدة الثورية، لفتح صفحة جديدة في تاريخنا. |