Hemos propuesto la convocación de una conferencia internacional para desarrollar un nuevo consenso sobre el desarme y la no proliferación. | UN | واقترحنا الدعوة إلى عقد مؤتمر دولي للتوصل إلى توافق جديد في الآراء على نزع السلاح وعدم الانتشار. |
También es hora de alcanzar un nuevo consenso sobre el desarrollo en que la prioridad sea el ser humano y no la economía. | UN | كما آن الأوان لبلورة توافق جديد في الآراء عن التنمية يكون التركيز فيه على الناس لا على الاقتصادات. |
71. Las diversas crisis mundiales habían puesto de relieve la necesidad de llegar a un nuevo consenso sobre el desarrollo. | UN | 71 وقد أبرزت الأزمات العالمية المتعددة الحاجة إلى النظر في تحقيق توافق آراء جديد في مجال التنمية. |
71. Las diversas crisis mundiales habían puesto de relieve la necesidad de llegar a un nuevo consenso sobre el desarrollo. | UN | 71 وقد أبرزت الأزمات العالمية المتعددة الحاجة إلى النظر في تحقيق توافق آراء جديد في مجال التنمية. |
Deberíamos seguir haciéndolo hasta que tengamos un nuevo consenso en materia de seguridad. | UN | وعلينا أن نواصل القيام بذلك العمل ريثما نتوصل إلى توافق جديد للآراء. |
Debemos desarrollar un nuevo consenso para lograr el desarme y la no proliferación. | UN | وعلينا أن نطور توافقا جديدا في الآراء لتحقيق نزع السلاح وعدم الانتشار. |
La UNCTAD está trabajando por lograr un nuevo consenso sobre la forma de lograr una mayor equidad y participación de todos en la economía mundial en esta era de mundialización. | UN | ويسعى الأونكتاد إلى بناء توافق جديد في الآراء حول كيفية تحقيق مزيد من الإنصاف والمشاركة من الجميع في الاقتصاد الدولي في عصر العولةم الذي نعيش فيه. |
Durante este año, también ha surgido un nuevo consenso y se ha asumido un nuevo compromiso para luchar contra la pobreza, el hambre y las enfermedades y para promover los objetivos de desarrollo. | UN | وقد شهد هذا العام أيضاً نشوء توافق جديد في الآراء والتزام بمهاجمة الفقر والجوع والمرض، والنهوض بأهداف التنمية. |
Urge que la comunidad internacional llegue a un nuevo consenso sobre el futuro de la seguridad colectiva y los cambios que se necesitan en las Naciones Unidas. | UN | وتوجد حاجة عاجلة إلى أن يتوصل المجتمع الدولي إلى توافق جديد في الآراء بشأن مستقبل الأمن الجماعي والتغيرات اللازم إدخالها على الأمم المتحدة. |
No debemos subestimar la dificultad de lograr un nuevo consenso sobre el significado y las responsabilidades de la seguridad colectiva. | UN | ويجب ألا نقلل من صعوبة التوصل إلى توافق جديد في الآراء بشأن معنى الأمن الجماعي والمسؤوليات المترتبة عليه. |
Mi segunda observación es la necesidad de construir un nuevo consenso sobre al alcance de la acción colectiva. | UN | نقطتي الثانية هي الحاجة إلى بناء توافق جديد في الآراء بشأن نطاق عملنا الجماعي. |
No hace falta decir que la validez de los Principios no se verá afectada hasta que el proceso de revisión llegue a un nuevo consenso. | UN | وغني عن البيان أن صلاحية المبادئ لن تتأثر إلى أن تصل عملية الاستعراض إلى توافق آراء جديد. |
Debemos esforzarnos con más determinación para forjar un nuevo consenso mundial en materia de desarme y no proliferación. | UN | ويجب أن تكون جهودنا أكثر إصرارا للتوصل إلى توافق آراء جديد بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Sr. Presidente: Usted, como encargado de dirigir las labores de esta importante Comisión, tiene la oportunidad singular de desarrollar una nueva síntesis, lograr un nuevo consenso. | UN | وبوصفكم المسؤول المشرف على أعمال هذه اللجنة الهامة، السيد الرئيس، لديكم فرصة فريدة لوضع تأليفة جديدة، توافق آراء جديد. |
El Pakistán ha propuesto la convocación de una conferencia especial para elaborar un nuevo consenso que responda a las realidades actuales y futuras. | UN | واقترحت باكستان عقد مؤتمر خاص لبناء توافق آراء جديد يتناسب مع الحقائق الحالية والمستجدة. |
Expresó la esperanza de que la X UNCTAD fuera un foro en el cual todas las naciones pudieran pasar revista a los éxitos y defectos de las estrategias de desarrollo y alcanzar un nuevo consenso sobre el desarrollo que sirviera de marco para futuros debates. | UN | وأعرب عن الأمل في أن يكون الأونكتاد العاشر المنتدى الذي تستعرض فيه كافة الأمم نجاح الاستراتيجيات الإنمائية وقصورها فتتوصل إلى توافق آراء جديد بشأن التنمية من شأنه أن يوفر إطاراً للنقاش في المستقبل. |
Reconocemos que lograr el consenso será una tarea difícil, pero quisiera intentar definir algunas de las cuestiones que podría examinar pormenorizadamente la Comisión con miras a desarrollar un nuevo consenso en la esfera del desarme y la no proliferación. | UN | ومع الاعتراف بأن بناء توافق الآراء سيمثل مهمة صعبة، أود أن أحاول تحديد بعض المسائل التي يمكن للهيئة أن تنظر فيها بشكل وثيق بغية تطوير توافق جديد للآراء على نزع السلاح ومنع الانتشار. |
El liderazgo político y la cooperación de alto nivel pueden forjar un nuevo consenso sobre proyectos futuros. | UN | بالزعامة والتعاون السياسيين الرفيعي المستوى يمكن تشكيل توافق جديد للآراء على مشاريع مستقبلية. |
Para comenzar es útil recordar que la Asamblea General, en su resolución 57/163 reafirmó los compromisos contraídos en la Cumbre por los que se establecía un nuevo consenso en el sentido de dar al ser humano un lugar central en el desarrollo. | UN | 4 - ومن المفيد الإشارة بادئ ذي بدء إلى أن الجمعية العامة قد أكدت من جديد في قرارها 57/163 الالتزامات المعقودة في مؤتمر القمة والتي تشكل توافقا جديدا في الآراء على وضع الشعوب في مركز التنمية. |
Además, se trata de un documento que refleja un nuevo consenso sobre el papel y el lugar de las Naciones Unidas en el sistema internacional actual. | UN | زيادة على ذلك، إنها وثيقة تعكس توافق الآراء الجديد بشأن دور الأمم المتحدة ومكانتها في النظام الدولي الحالي. |
No obstante, aquí, en El Cairo, hay un nuevo consenso, sumamente amplio, con respecto a la idea de que ninguna de esas soluciones bastará por sí sola para producir la transformación que pretendemos. | UN | لكن هنا، في القاهرة، يوجد اتفاق جديد في اﻵراء واسع النطاق جدا على أنه ما من حل مفرد من هذه الحلول يُحتمل أن يكون كافيا بحد ذاته لتوليد نمط التغيير الذي نسعى إليه. |
Superado el enfrentamiento ideológico de épocas anteriores, lo menos que podemos esperar es un nuevo consenso sobre el desarrollo económico. | UN | وبعد التغلب على المواجهة اﻹيديولوجية للعصور السابقة فإننا لا نتوقع إلا توافق آراء جديدا بشأن التنمية الاقتصادية. |
La Declaración del Milenio estableció un nuevo consenso: sí a un sistema mundial de comercio más abierto y justo, pero también a la financiación para el desarrollo de los miembros de nuestra familia mundial cuyos recursos son limitados. | UN | ثم جاء إعلان الأمم المتحدة للألفية ليقدم توافقاً جديداً للآراء يدعم وجود نظام تجاري شامل يتسم بقدر أكبر من الانفتاح والإنصاف، ويدعم أيضاً تمويل تنمية الأعضاء في أسرتنا العالمية من ذوي الموارد المحدودة. |
Desde la aprobación de la Declaración del Milenio, en varias conferencias internacionales se ha forjado un nuevo consenso mundial sobre los objetivos y estrategias, así como los recursos y compromisos financieros necesarios para reducir la pobreza. | UN | منذ إعلان الألفية، تحقق من خلال عدد من المؤتمرات الدولية تـوافق عالمـي غير مسبوق في الآراء على الأهداف والاستراتيجيات والاحتياجات والالتزامات المالية لتخفيف حدة الفقر. |
Se reconoce en mayor grado la necesidad de desarrollar un nuevo consenso. | UN | وثمة إقرار أكبر بضرورة التوصل إلى توافق جديد في الرأي. |
Evidentemente, es necesario alcanzar un nuevo consenso universal sobre la no proliferación, el desarme y la cooperación nuclear con fines pacíficos para que se eliminen los peligros y riesgos y se establezca la cooperación sobre una base equitativa. | UN | وهناك حاجة واضحة إلى توافق في الآراء جديد وعالمي بشأن عدم الانتشار، ونزع السلاح والتعاون النووي السلمي الذي يزيل الأخطار والمخاطر ويرسي التعاون على أساس عادل. |
De la misma manera, en el enfoque de Sarkozy hacia Europa hay una falta de coherencia entre el mensaje y el mensajero, entre la cuidadosa diplomacia que se necesita para crear un nuevo consenso al interior de la Unión Europea y con países como Irlanda, y el estilo más bien autoritario del Presidente. | News-Commentary | بالإضافة إلى ما سبق هناك الاقتران غير السليم، فيما يتصل بتعامل ساركوزي مع أوروبا، بين الرسالة والمرسِل، بين الدبلوماسية الحريصة المطلوبة لبناء إجماع جديد داخل المفوضية الأوروبية والتعامل مع بلدان مثل أيرلندا، والأسلوب الاستبدادي الذي ينتهجه ساركوزي بصفته رئيساً للاتحاد الأوروبي. |