La manera más eficaz de lograrlo es concertar un nuevo instrumento jurídico internacional. | UN | وأكفأ طريقة للقيام بذلك هي إبرام صك قانوني دولي جديد. |
La mejor manera de lograr ese objetivo es la negociación y concertación de un nuevo instrumento jurídico internacional en la materia. | UN | وأفضل سبيل للحيلولة دون تسليح الفضاء الخارجي وحدوث سباق تسلح فيه هو إبرام صك قانوني دولي جديد من خلال التفاوض. |
China ha pedido activamente a la comunidad internacional que negocie y concluya un nuevo instrumento jurídico internacional al respecto. | UN | وتجدّ الصين في مناشدة المجتمع الدولي أن يتفاوض بشأن صك قانوني دولي جديد وأن يبرمه في هذا الصدد. |
La mejor manera de lograr ese objetivo es la negociación y concertación de un nuevo instrumento jurídico internacional en la materia. | UN | وأفضل سبيل للحيلولة دون تسليح الفضاء الخارجي وحدوث سباق تسلح فيه هو إبرام صك قانوني دولي جديد من خلال التفاوض. |
Así, pues, la responsabilidad de los ataques contra el personal de las Naciones Unidas puede ser tratada en el contexto de un nuevo instrumento jurídico internacional o en el de un protocolo adicional a la Convención mencionada. | UN | وبناء على ذلك، فيمكن بحث مسألة المسؤولية عن الاعتداءات على موظفي اﻷمم المتحدة في إطار صك قانوني دولي جديد أو في إطار بروتوكول إضافي للاتفاقية المشار إليها. |
Concretar un nuevo instrumento jurídico internacional para acabar con las lagunas del actual marco jurídico en relación con el espacio ultraterrestre es el único modo eficaz de hacer frente a los retos del emplazamiento de armas en el espacio ultraterrestre. | UN | ويشكِّل إبرام صك قانوني دولي جديد لسد ثغرات الإطار القانوني القائم المتعلق بالفضاء الخارجي السبيل الفعال الوحيد للتصدي لتحديات تسليح الفضاء الخارجي. |
A fin de paliar las carencias, colmar las lagunas en el marco jurídico vigente y poner fin de una vez por todas a la posibilidad de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre, está claro que es necesario un nuevo instrumento jurídico internacional. | UN | وبغية تدارك أوجه القصور وسد الفجوات القائمة في الإطار القانوني الحالي ووقف عملية تنظيم سباق تسلح في الفضاء الخارجي وقفاً نهائياً، من الواضح أنه يلزمنا صك قانوني دولي جديد. |
Desde hace largo tiempo la delegación china ha estado solicitando que se redacte un nuevo instrumento jurídico internacional para la prevención del emplazamiento de armas y el mantenimiento de la seguridad en el espacio ultraterrestre. | UN | وما انفك الوفد الصيني يدعو إلى صوغ مشروع صك قانوني دولي جديد بشأن منع تحويل الفضاء الخارجي إلى فضاءٍ مُسلَّح والحفاظ على الأمن في تلك الرحاب. |
Al mismo tiempo, consideramos que las medidas de transparencia y fomento de la confianza no son jurídicamente vinculantes y, por tanto, no pueden sustituir a un nuevo instrumento jurídico internacional sobre el espacio ultraterrestre. | UN | وفي الوقت نفسه، نعتقد أيضا أن تدابير الشفافية وبناء الثقة ليست ملزمة قانونا وبالتالي لا يمكن أن تكون بديلا عن صك قانوني دولي جديد بشأن الفضاء. |
El Grupo de Trabajo estima que un nuevo instrumento jurídico internacional ayudaría a establecer una distinción entre las actividades que pueden realizar legalmente las empresas militares y de seguridad privadas de conformidad con el derecho internacional y las actividades que deberían seguir siendo funciones públicas esenciales y que en ninguna circunstancia deberían ser objeto de contratación externa. | UN | ويعتقد الفريق العامل أن وجود صك قانوني دولي جديد من شأنه أن يساعد على التمييز بين الأنشطة التي يمكن للشركات أن تقوم بها بشكل قانوني، وفقا للقانون الدولي والأنشطة التي ينبغي أن تظل مهام حكومية أساسية، ولا يمكن في أي ظرف من الظروف الاستعانة بمصادر خارجية للقيام بها. |
Un orador sugirió que se preparara un nuevo instrumento jurídico internacional contra el blanqueo de dinero, mientras que otro se manifestó a favor de que se preparara un plan de acción mundial contra la trata de personas. | UN | واقترح أحد المتكلّمين إعداد صك قانوني دولي جديد بشأن غسل الأموال، في حين أيّد متكلّم آخر وضع خطة عمل عالمية بشأن بالاتجار بالأشخاص. |
La elaboración de un nuevo instrumento jurídico internacional sobre la trata en un marco de control de la delincuencia ha suscitado comprensibles preocupaciones de que este enfoque podría disminuir la atención y el compromiso debidos a los derechos humanos de las víctimas. | UN | وقد أثار وضع صك قانوني دولي جديد بشأن الاتجار في إطار مراقبة الجريمة مخاوف مفهومة من أن هذا التركيز سيقلل من الاهتمام والالتزام الواجبين للحقوق الإنسانية للضحايا. |
Al respecto, Australia apoya enérgicamente la iniciativa de Nueva Zelandia, formulada en la Sexta Comisión, respecto de la elaboración de un nuevo instrumento jurídico internacional por el que los Estados partes estén obligados a proteger al personal de las Naciones Unidas y castigar a los responsables de ataques contra los miembros de las fuerzas de mantenimiento de la paz. | UN | وفي هذا الصدد فإن استراليا تؤيد بحزم المبادرة التي تقدمت بها نيوزيلندا إلى اللجنة السادسة والمتعلقة بوضع صك قانوني دولي جديد يلزم الدول اﻷطراف بحماية موظفي اﻷمم المتحدة ومعاقبة المسؤولين عن الهجمات التي يتعرض لها أفراد قوات حفظ السلم. |
Algunas delegaciones, si bien apoyaban la elaboración de un nuevo instrumento jurídico internacional para luchar contra el terrorismo nuclear, hicieron hincapié en la necesidad de establecer un régimen jurídico general para reprimir los actos de terrorismo internacional de conformidad con lo dispuesto en la resolución 51/210 de la Asamblea General. | UN | ٢٢ - وأكدت بعض الوفود، بعد إعلان تأييدها لوضع صك قانوني دولي جديد لمكافحة اﻹرهاب النووي، على ضرورة وضع نظام قانوني شامل ﻷجل مكافحة أعمال اﻹرهاب الدولي وفقا لقرار الجمعية العامة ٥١/٢١٠. |
El texto de la segunda oración debe ser el siguiente: " Además, contribuirá a la elaboración de un nuevo instrumento jurídico internacional para combatir la corrupción " . | UN | يكون نص الجملة الثانية كما يلي: " وبالإضافة إلى ذلك، ستساعد في استحداث صك قانوني دولي جديد لمكافحة الفساد " . |
El texto de la segunda oración debe ser el siguiente: " Además, contribuirá a la elaboración de un nuevo instrumento jurídico internacional para combatir la corrupción " . | UN | يكون نص الجملة الثانية كما يلي: " وبالإضافة إلى ذلك، ستساعد في استحداث صك قانوني دولي جديد لمكافحة الفساد " . |
China siempre ha mantenido que poner en marcha un nuevo instrumento jurídico internacional cuyo objetivo sea ocuparse de las deficiencias del régimen jurídico del espacio ultraterrestre actual es la única manera eficaz de estar a la altura del reto del emplazamiento de armas en el espacio ultraterrestre. | UN | ومن رأي الصين على الدوام أن التوصل إلى صك قانوني دولي جديد لعلاج العيوب الموجودة في النظام القانوني الحالي للفضاء الخارجي هو السبيل الفعال الوحيد لمواجهة التحدي المتمثل في وضع أسلحة في الفضاء الخارجي. |
Nuestras deliberaciones sobre las medidas de fomento de la confianza deben guardar relación con las negociaciones acerca de un nuevo instrumento jurídico internacional sobre el espacio ultraterrestre. Estas medidas deberían formar parte integrante del tratado a fin de que tengan mayor importancia práctica. | UN | وينبغي لمناقشاتنا بشأن هذه التدابير أن تكون مربوطة بالمفاوضات على صك قانوني دولي جديد بشأن الفضاء الخارجي: فتدابير الشفافية وبناء الثقة ينبغي أن تشكل جزءاً لا يتجزأ من المعاهدة كيما تكون لها دلالة عملية أكبر. |
42. En estas circunstancias, en 2002 el Grupo de Trabajo sobre el Derecho del Transporte de la CNUDMI comenzó a trabajar en la elaboración de un nuevo instrumento jurídico internacional sobre el derecho del transporte. | UN | 42- على هذه الخلفية، بدأ فريق الأونسيترال العامل المعني بقانون النقل مداولاته في 2002 من أجل وضع صك قانوني دولي جديد بشأن قانون النقل. |
3. China considera que la mejor manera de prevenir el emplazamiento de armas y una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre es concertando un nuevo instrumento jurídico internacional mediante la negociación. | UN | 3 - وتؤمن الصين بأن أفضل سبيل لمنع تسليح الفضاء الخارجي ووقوع سباق تسلح فيه هو إبرام صك قانوني دولي جديد عن طريق التفاوض. |