"un nuevo marco jurídico" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إطار قانوني جديد
        
    • إطارا قانونيا جديدا
        
    • إطاراً قانونياً جديداً
        
    • إلى إطار قانوني
        
    Se requería un nuevo marco jurídico que estableciera una clara separación de poderes y protegiera los derechos de todos. UN ولا بد من إرساء إطار قانوني جديد يُقر فصلاً واضحاً بين السلطات ويحمي حقوق جميع الأفراد.
    Al mismo tiempo, la necesidad de un nuevo marco jurídico para el período posterior a la guerra fría resulta cada vez más evidente. UN وفي الوقت ذاته، فإن الحاجة إلى إطار قانوني جديد لفترة ما بعد الحرب الباردة تزداد وضوحا.
    En tales circunstancias, es imperativo reforzar las disposiciones de la Convención a fin de establecer un nuevo marco jurídico. UN وفي هذه الظروف، لا بد من تعزيز أحكام الاتفاقية عن طريق وضع إطار قانوني جديد في هذا المجال.
    En el Paraguay se aprobó en 1994 una ley que estableció un nuevo marco jurídico para las cooperativas y reconoció su carácter especial. UN وفي باراغواي، اعتمد في عام ١٩٩٤ قانون يرسي إطارا قانونيا جديدا للتعاونيات ويعترف بالطابع الخاص الذي يميزها.
    ONU-Mujeres publicó un nuevo marco jurídico para los casos de incumplimiento de las normas de conducta de las Naciones Unidas, junto con las correspondientes políticas en materia de protección del personal contra las represalias, el acoso y el abuso de autoridad. UN 80 - وأصدرت هيئة الأمم المتحدة للمرأة إطاراً قانونياً جديداً لمعالجة عدم الامتثال لمعايير السلوك في الأمم المتحدة، إلى جانب سياسات لحماية الموظفين من الانتقام، والتحرش، وإساءة استخدام السلطة.
    La última categoría de opciones exigiría la creación de una nueva institución o de un nuevo marco jurídico. UN أما الفئة الأخيرة للخيارات فقد تشترط إنشاء مؤسسة جديدة أو إطار قانوني جديد.
    No basta simplemente con crear instituciones locales, se necesita también un nuevo marco jurídico. UN ولا يكفي مجرد تطوير المؤسسات المحلية، بل يجب وضع إطار قانوني جديد في هذا الصدد.
    Burundi asimismo señaló que se seguía apoyando la elaboración de un nuevo marco jurídico para la asistencia judicial, al que contribuían significativamente organizaciones no gubernamentales. UN وذكرت بوروندي كذلك أن العمل جار لإقرار إطار قانوني جديد للمعونة القانونية والمساعدة القانونية، ساهمت فيه المنظمات غير الحكومية مساهمة كبيرة.
    En general, los examinadores observaron con beneplácito que se había establecido un nuevo marco jurídico para mejorar las actividades de cooperación internacional. UN أعرب المراجعون بوجه عام عن تقديرهم لإنشاء إطار قانوني جديد بغية تعزيز أنشطة التعاون الدولي.
    El empleo y las relaciones laborales se rigen ahora por un nuevo marco jurídico que presta especial atención a la igualdad entre el hombre y la mujer y a la protección de la maternidad, y se ha puesto en práctica un sistema que asegura un ingreso a la mujer en licencia de maternidad. UN وينظم العمالة وعلاقات العمل اﻵن إطار قانوني جديد يولي اهتماما خاصا إلى المساواة بين الجنسين وحماية اﻷمومة، وتم تنفيذ نظام يدعم دخل المرأة التي في أجازة أمومة.
    Tras la ratificación de la Convención de Belém do Pará por la Argentina, sus disposiciones son de aplicación obligatoria; la incorporación de esas disposiciones en derecho interno constituye un nuevo marco jurídico para que las mujeres puedan hacer ejercicio de sus derechos. UN وقد أدى تصديق الأرجنتين على اتفاقية بيليم دوبارا إلى إلزامية تنفيذ أحكامها كما ساهم إدماجها في القانون المحلي في إيجاد إطار قانوني جديد لممارسة المرأة لحقوقها.
    Al ser Bosnia y Herzegovina un país en transición se ha introducido una nueva economía de mercado y, en consecuencia, se ha adoptado un nuevo marco jurídico a nivel de las Entidades. UN بما أن البوسنة والهرسك هي بلد يمر بمرحلة انتقالية، فقد تم الأخذ بالاقتصاد السوقي، وبالتالي تم اعتماد إطار قانوني جديد على مستوى الكيان.
    Al Grupo de Derecho Administrativo se le asignó la tarea de elaborar un nuevo marco jurídico para lograr el mejor medio de plasmar y aplicar en la práctica la lista de sanciones relacionadas con la lucha contra el terrorismo, y en particular con la financiación del terrorismo. UN وأُسندت إلى فريق القانون الإداري مهمة البحث عن إطار قانوني جديد يكون وسيلة مثلى لتحويل قوائم الجزاءات المتعلقة بمكافحة الإرهاب وإنفاذها عمليا، مع إيلاء اهتمام خاص لتمويل الإرهاب.
    En general hubo acuerdo en el sentido de que tratar de resolver la cuestión de los bancos mediante el control de sus emisiones o su destrucción, según lo dispuesto en el Protocolo de Montreal, podría obligar a crear un nuevo marco jurídico. UN وساءساد فهم عام بأن التعامل مع المصارف من خلال الرقابة على الانبعاثات أو تدميرها في إطار بروتوكول مونتريال قد يتطلب وضع إطار قانوني جديد.
    Ese acuerdo no ha sido todavía derogado por un nuevo marco jurídico como una declaración de fin de la guerra o un acuerdo de paz que asegure la no agresión y la paz, pese a los esfuerzos sin tregua desplegados a tal efecto. UN فلم يحل محل هذا الاتفاق إطار قانوني جديد مثل إعلان بانتهاء الحرب أو اتفاق للسلام يضمن عدم العدوان والسلم، على الرغم من الجهود المستمرة المبذولة لتحقيق هذا الغرض.
    Ese acuerdo no ha sido todavía derogado por un nuevo marco jurídico, como una declaración de fin de la guerra o un acuerdo de paz que asegure la no agresión y la paz, pese a los esfuerzos sin tregua desplegados a tal efecto. UN فلم يحل محل هذا الاتفاق إطار قانوني جديد مثل إعلان إنهاء الحرب أو اتفاق سلام يضمن عدم العدوان والسلم، على الرغم من الجهود المستمرة المبذولة لتحقيق هذا الغرض.
    22. De conformidad con la Ley de la policía, promulgada en 2009, se había establecido un nuevo marco jurídico para las operaciones del Servicio de Policía. UN 22- وبموجب قانون الشرطة، الذي اعتُمد في عام 2009، وُضع إطار قانوني جديد خاص بعمليات دائرة الشرطة.
    49. Además de preparar un nuevo marco jurídico integral para las personas con necesidades especiales, Maldivas está llevando a cabo iniciativas paralelas para aumentar la sensibilización sobre su situación en el país. UN 49- وإضافة إلى وضع ملديف إطارا قانونيا جديدا وشاملا لذوي الاحتياجات الخاصة، تتخذ مبادرات للتوعية بوضعهم في البلاد.
    49. Además de preparar un nuevo marco jurídico integral para las personas con necesidades especiales, Maldivas está llevando a cabo iniciativas paralelas para aumentar la sensibilización sobre su situación en el país. UN 49- وإضافة إلى وضع ملديف إطارا قانونيا جديدا وشاملا لذوي الاحتياجات الخاصة، تتخذ مبادرات للتوعية بوضعهم في البلاد.
    En su declaración ante la Asamblea, el Sr. Saakashvili expresó la esperanza de que este examen daría lugar a cambios fundamentales en los modelos de negociación y mantenimiento de la paz; crearía un nuevo marco jurídico; establecería un plan para el regreso de los desplazados internos, y promovería la rehabilitación económica, la seguridad y el diálogo directo, entre las partes, sin condiciones previas. UN وفي خطابه أمام الجمعية العامة، أعرب السيد ساكاشفيلي عن أمله في أن يفضي هذا الاستعراض إلى تغييرات أساسية في أشكال المفاوضات وحفظ السلام وأن يحدد إطارا قانونيا جديدا وأن يضع خطة لعودة المشردين داخليا وأن يعزز الإنعاش الاقتصادي والأمن والحوار المباشر بين الطرفين دون شروط مسبقة.
    ONU-Mujeres publicó un nuevo marco jurídico para los casos de incumplimiento de las normas de conducta de las Naciones Unidas, junto con las correspondientes políticas en materia de protección del personal contra las represalias y prohibición del acoso y el abuso de autoridad. UN 17 - وأصدرت هيئة الأمم المتحدة للمرأة إطاراً قانونياً جديداً لمعالجة عدم الامتثال لمعايير السلوك في الأمم المتحدة، مع سياسات مصاحبة تحمي الموظفين من الانتقام وتحظر التحرش وإساءة استعمال السلطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus