Han pasado cinco años desde que conmemoramos el cincuentenario de las Naciones Unidas y ha comenzado un nuevo milenio. | UN | لقد انقضت الآن خمس سنوات منذ الاحتفال بالذكرى الخمسين على إنشاء الأمم المتحدة، وبدأت ألفية جديدة. |
El mundo ha entrado en un nuevo milenio sin haber podido resolver los problemas inexorables de la pobreza y el subdesarrollo. | UN | لقد دخل العالم ألفية جديدة ولم يملك القدرة بعد على حل المشاكل الصعبة المتمثلة في الفقر والتخلف الإنمائي. |
Nos acercamos al final de un siglo y al comienzo de un nuevo milenio. ¿Hubo, acaso, algún otro momento de tantas posibilidades? ¿Hubo también un momento de tanta preocupación? | UN | إننا نقترب من نهاية قرن ومن بدء ألفية جديدة. |
Nos faltan solamente cinco años para llegar al inicio de un nuevo milenio. | UN | إننا نبعد بمقدار نصف عقد فقط من بداية اﻷلفية الجديدة. |
Se nos recuerda constantemente que nos acercamos a un nuevo siglo y a un nuevo milenio. | UN | ويجري تذكيرنا باستمرار بأننا نقترب من قرن جديد وألفية جديدة. |
Ahora que nos acercamos a un nuevo milenio esta situación es intolerable. | UN | وهذا الوضع لا يطاق ونحن على أبواب ألفية جديدة. |
Desafortunadamente, justo cuando el mundo se encuentra en los umbrales de un nuevo milenio, la luz que guió ese movimiento parece haberse debilitado. | UN | ولكن ما يؤسف له أنه في الوقت الذي يستعد فيه العالم لدخول ألفية جديدة فإن الضوء الذي قاد تلك الحركة يبدو قد خبا. |
Ahora que nos acercamos a un nuevo milenio esta situación es intolerable. | UN | وهذا الوضع لا يطاق ونحن على أبواب ألفية جديدة. |
Ahora que nos acercamos a un nuevo milenio esta situación es intolerable. | UN | وهذا الوضع لا يطاق ونحن على أبواب ألفية جديدة. |
Estamos a dos años de la terminación de este siglo y del inicio de un nuevo milenio. | UN | إننا على بُعد سنتين من نهاية هذا القرن وبداية ألفية جديدة. |
Las Naciones Unidas se encuentran hoy en el umbral de un nuevo milenio. | UN | تقف اﻷمم المتحدة اليوم على عتبة ألفية جديدة. |
En sólo 457 días el mundo inaugurará un nuevo decenio, un nuevo siglo y un nuevo milenio. | UN | ففي ٤٥٧ يوما فقط سيعبر العالم إلى عقد جديد، إلى قرن جديد، إلى ألفية جديدة. |
En el umbral de un nuevo milenio, nuestro programa para el siglo XXI debe inspirarse en la visión de los fundadores. | UN | على أعتاب ألفية جديدة يجب أن يستلهــم جدول أعمالنا للقرن الحادي والعشرين رؤية اﻵباء المؤسسين. |
En mi opinión, es necesario responder a muchos interrogantes fundamentales en momentos en que las Naciones Unidas se preparan para hacer frente a los desafíos de un nuevo milenio. | UN | وثمة، برأيي أسئلة حيويـــة عديدة تنتظر بإلحاح إجابات في الوقت الذي تستعد فيه اﻷمم المتحدة لمواجهة تحديات ألفية جديدة. |
El inicio inminente de un nuevo milenio naturalmente genera esperanzas y expectativas. | UN | وإن اقتراب ألفية جديدة يولد طبيعيا اﻵمال والتطلعات. |
Las Naciones Unidas se hallan en el umbral de un nuevo milenio. | UN | وتقف الأمم المتحدة على عتبة ألفية جديدة. |
Nada puede ser más auspicioso que empezar un nuevo milenio con un programa de paz. | UN | ولا شيء يمكن أن يحمل بشائر النجــاح أكثر من تدشين ألفية جديدة ببرنامج للسلام. |
Nuestro principal desafío en el umbral de un nuevo milenio es atender a alrededor de 22 millones de mexicanos que viven en situación de pobreza extrema. | UN | والتحدي الرئيسي الذي نواجهه عشية اﻷلفية الجديدة هو تلبية احتياجات حوالي ٢٢ مليون مكسيكي يعيشون في فقر مدقع. |
Reiteramos nuestro convencimiento de que los campos minados constituyen un atentado contra el derecho internacional humanitario y son el resabio de superadas épocas de confrontación y recelos que no caben a las puertas de un nuevo milenio. | UN | ونحن نكرر تأكيد اقتناعنا بأن حقول اﻷلغام هي إخلال بالقانون اﻹنساني الدولي وآثار تخلفت عن عصور المواجهة وعدم الثقة التي أمكن التغلب عليها وأصبح لا محل لها ونحن علىأعتاب اﻷلفية الجديدة. |
A través de años de sacudidas y trastornos, entre turbulencias y breves momentos de tranquilidad, hoy nos encontramos en el umbral de un nuevo siglo y de un nuevo milenio. | UN | وعبر أعوام من التقلبات والقلاقل، وعبر الاضطرابات ولحظات الهدوء القصيرة، نقف اﻵن على عتبة قرن جديد وألفية جديدة. |
Al acercarse el fin del siglo XX y el inicio de un nuevo milenio, resulta oportuno hacer renacer la esperanza. | UN | وقال إن القرن اﻟ ٢٠ يشرف على نهايته وسيبدأ قرن جديد عما قريب، وقد حان الوقت لبعث اﻷمل. |
Por consiguiente, se necesitan unas Naciones Unidas más fuertes y eficaces para superar esas tendencias negativas y cumplir las nuevas responsabilidades en el umbral de un nuevo milenio. | UN | ولذلك فإن الحاجة تدعو الى أمم متحدة أقوى وأكثر فعالية لكي تتغلب على هذه الاتجاهات السلبية ولتنهض بمسؤوليات جديدة في مستهل عصر ألفي جديد. |
Estamos a punto de entrar en un nuevo milenio en circunstancias muy diferentes a las de la época en la que nacieron las Naciones Unidas. | UN | إننا على وشك الدخول في ألف سنة جديدة في ظل ظروف تختلف اختلافا شاسعا عن الظروف التي كانت سائدة عند إنشاء اﻷمم المتحدة. |
En él se expresa lo que une y no lo que divide a las naciones y se anuncia un nuevo milenio. | UN | وهي تعبر عما يربط وليس عما يفرق بين اﻷمم ويؤذن بدخول اﻷلف الجديد. |
En esa ocasión, el mundo celebrará el segundo milenario del nacimiento de Jesucristo y el inicio de un nuevo milenio. | UN | وفي هذه المناسبة، سوف يحتفل العالم بالذكرى اﻷلفين لميلاد السيد المسيح وبداية حقبة اﻷلف سنة الجديدة. |
Indicó que, en los albores de un nuevo milenio, era inconcebible que siguiera habiendo vestigios de colonialismo y neocolonialismo. | UN | وأضاف أنه لا يعقل أن تظل بعض مظاهر الاستعمار والاستعمار الجديد قائمة في مطلع الألفية الجديدة. |