Croacia se inclina asimismo en favor de que se apruebe un nuevo protocolo sobre los restos explosivos de guerra. | UN | كما أن كرواتيا تساند أيضا اعتماد بروتوكول جديد بشأن المتفجرات من مخلفات الحرب. |
Croacia se inclina asimismo en favor de que se apruebe un nuevo protocolo sobre los restos explosivos de guerra. | UN | كما أن كرواتيا تساند أيضا اعتماد بروتوكول جديد بشأن المتفجرات من مخلفات الحرب. |
Apoya la incorporación en la Convención de un mecanismo de cumplimiento, así como la propuesta de añadir un nuevo protocolo sobre los residuos explosivos de guerra. | UN | وإنها تؤيد إدراج آلية للامتثال في الاتفاقية، والاقتراح بإضافة بروتوكول جديد بشأن المتفجرات من مخلفات الحرب. |
La aprobación de un nuevo protocolo sobre los restos explosivos de guerra sería una contribución positiva a los esfuerzos tendientes a atenuar los efectos de un empleo sin discernimiento de dichas armas. | UN | ومن شأن اعتماد بروتوكول جديد بخصوص المتفجرات من مخلفات الحرب أن يكون إسهاما إيجابيا في الجهود الهادفة إلى التخفيف من آثار الاستعمال العشوائي لمثل هذه الأسلحة. |
La aprobación de un nuevo protocolo sobre los restos explosivos de guerra sería una contribución positiva a los esfuerzos tendientes a atenuar los efectos de un empleo sin discernimiento de dichas armas. | UN | ومن شأن اعتماد بروتوكول جديد بخصوص المتفجرات من مخلفات الحرب أن يكون إسهاما إيجابيا في الجهود الهادفة إلى التخفيف من آثار الاستعمال العشوائي لمثل هذه الأسلحة. |
Celebramos la aprobación de un nuevo protocolo sobre armas láser cegadoras por la Conferencia de examen de la Convención sobre prohibiciones o restricciones del empleo de ciertas armas convencionales que puedan considerarse excesivamente nocivas o de efectos indiscriminados, recientemente celebrada en Viena. | UN | ونرحب باعتماد مؤتمر فيينا اﻷخير لﻷطراف في اتفاقية ١٩٨١ الخاصة بأسلحة تقليدية معينة لبروتوكول جديد بشأن أسلحة الليزر التي تسبب العمى. |
Su delegación acoge con satisfacción la fuerte corriente de opinión en favor de un nuevo protocolo sobre los residuos explosivos de guerra. | UN | وإن وفده يرحب بالتيار القوي للآراء المحبذة لوضع بروتوكول جديد يتناول المتفجرات من مخلفات الحرب. |
Apoya la incorporación en la Convención de un mecanismo de cumplimiento, así como la propuesta de añadir un nuevo protocolo sobre los residuos explosivos de guerra. | UN | وإنها تؤيد إدراج آلية للامتثال في الاتفاقية، والاقتراح بإضافة بروتوكول جديد بشأن المتفجرات من مخلفات الحرب. |
un nuevo protocolo sobre los restos explosivos de guerra ha de constituir una verdadera diferencia en esta esfera. | UN | يجب أن يحدث بروتوكول جديد بشأن المتفجرات من مخلفات الحرب تغييراً حقيقياً في الميدان. |
No parece que un nuevo protocolo sobre las minas distintas de las minas antipersonal pueda tener alguna utilidad. | UN | ويصعب أن نرى أي قيمة لوضع بروتوكول جديد بشأن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد. |
Asimismo, se está preparando un nuevo protocolo sobre esos derechos para incluirlo en la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos. | UN | كما يجري إعداد بروتوكول جديد بشأن هذه الحقوق كي يدرج في الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب. |
En los últimos años, la Convención sobre ciertas armas convencionales ha llevado a cabo negociaciones serias y a fondo orientadas a la concertación de un nuevo protocolo sobre las municiones en racimo. | UN | ولقد أجرت الاتفاقية في السنوات الماضية مفاوضات جدية معمقة من أجل إبرام بروتوكول جديد بشأن الذخائر العنقودية. |
En todo caso, Suiza apoya la creación de un grupo de expertos gubernamentales que estaría encargado de estudiar la cuestión de un nuevo protocolo sobre los restos explosivos de guerra, basándose en el proyecto de mandato preparado por el colaborador del Presidente. | UN | ومهما يكن من أمر، فإن سويسرا تؤيد فكرة تشكيل فريق خبراء حكوميين تكون مهمته دراسة مسألة وضع بروتوكول جديد بشأن المتفجرات من مخلفات الحرب يقوم على مشروع الولاية الذي وضعه زميل الرئيس. |
En todo caso, Suiza apoya la creación de un grupo de expertos gubernamentales que estaría encargado de estudiar la cuestión de un nuevo protocolo sobre los restos explosivos de guerra, basándose en el proyecto de mandato preparado por el colaborador del Presidente. | UN | ومهما يكن من أمر، فإن سويسرا تؤيد فكرة تشكيل فريق خبراء حكوميين تكون مهمته دراسة مسألة وضع بروتوكول جديد بشأن المتفجرات من مخلفات الحرب يقوم على مشروع الولاية الذي وضعه زميل الرئيس. |
En la etapa actual es más importante su plena aplicación que su revisión o la elaboración de un nuevo protocolo sobre las minas antivehículo. | UN | وفي المرحلة الراهنة، يكتسي تنفيذه تنفيذاً تاماً أهمية أكبر من مراجعته أو وضع بروتوكول جديد بشأن الألغام المضادة للمركبات. |
También se les recomienda que negocien un nuevo protocolo sobre la seguridad biológica en que se clasifiquen los agentes biológicos peligrosos y se establezcan normas internacionales vinculantes sobre su exportación. | UN | ويوصي الدول أيضا بالتفاوض على بروتوكول جديد بشأن الأمن البيولوجي من أجل تصنيف العوامل البيولوجية الخطرة ووضع معايير دولية ملزمة تتعلق بتصدير هذه العوامل. |
34. Su delegación respalda la labor del Grupo de Expertos Gubernamentales de preparación de un nuevo protocolo sobre municiones en racimo. | UN | 34- وأضاف أن وفده يدعم عمل فريق الخبراء الحكوميين بشأن وضع بروتوكول جديد بخصوص الذخائر العنقودية. |
29. En lo que respecta a la propuesta de Suiza sobre las armas de pequeño calibre y sus municiones, el Pakistán comprueba que todos los Estados Partes no están aún convencidos de que sea útil elaborar un nuevo protocolo sobre la cuestión, pero está dispuesto a escuchar nuevas sugerencias que permitan adelantar la reflexión. | UN | 29- أما فيما يخص المقترح السويسري المتعلق بالأسلحة الصغيرة العيار وذخيرتها، فتلاحظ باكستان أن كل الدول الأطراف غير مقتنعة بعدُ بجدوى صياغة بروتوكول جديد بخصوص هذه المسألة، غير أنها مستعدة لسماع مقترحات جديدة تسهم في بلورة الفكرة. |
29. En lo que respecta a la propuesta de Suiza sobre las armas de pequeño calibre y sus municiones, el Pakistán comprueba que todos los Estados Partes no están aún convencidos de que sea útil elaborar un nuevo protocolo sobre la cuestión, pero está dispuesto a escuchar nuevas sugerencias que permitan adelantar la reflexión. | UN | 29- أما فيما يخص المقترح السويسري المتعلق بالأسلحة الصغيرة العيار وذخيرتها، فتلاحظ باكستان أن كل الدول الأطراف غير مقتنعة بعدُ بجدوى صياغة بروتوكول جديد بخصوص هذه المسألة، غير أنها مستعدة لسماع مقترحات جديدة تسهم في بلورة الفكرة. |
Esta falta de transparencia, que por otra parte caracteriza al conjunto de la aplicación del Protocolo II enmendado, no permite albergar esperanzas sobre el posible efecto de un nuevo protocolo sobre las municiones en racimo. | UN | أليس حرياً بإسرائيل أن تقدم معلومات إلى الدول الأطراف الأخرى في البروتوكول الثاني المعدل بشأن نشر تلك الألغام المضادة للأفراد والتدابير المتخذة بموجب الفقرة 2 من المادة 5 من البروتوكول؟ إن هذا الغياب للشفافية، الذي يطبع بالمناسبة كامل عملية تنفيذ البروتوكول الثاني المعدل، ينذر بالسوء فيما يتعلق بالآثار المحتملة لبروتوكول جديد بشأن الذخائر العنقودية. |
Su delegación acoge con satisfacción la fuerte corriente de opinión en favor de un nuevo protocolo sobre los residuos explosivos de guerra. | UN | وإن وفده يرحب بالتيار القوي للآراء المحبذة لوضع بروتوكول جديد يتناول المتفجرات من مخلفات الحرب. |
Los Estados Partes en la Convención sobre ciertas armas convencionales concluyeron las negociaciones acerca de un nuevo protocolo sobre los restos explosivos de guerra. | UN | واختتمت الدول الأعضاء في اتفاقية الأسلحة التقليدية مفاوضاتها بشأن بروتوكول جديد حول المتفجرات من مخلفات الحرب. |