El desarme efectivo no puede lograrse aisladamente de los esfuerzos encaminados a establecer un nuevo sistema de seguridad internacional. | UN | إن نزع السلاح الفعال لا يمكن تحقيقه بمعزل عن الجهود الرامية إلى إقامة نظام جديد لﻷمن الدولي. |
Es importante que el Comité Especial perciba las realidades existentes y proponga nuevos enfoques flexibles y consensuales que podrían ser elementos integrantes de un nuevo sistema de seguridad internacional que permita a la Organización continuar cumpliendo la función central que le corresponde en esta esfera. | UN | ومن المهم أن تسلم اللجنة الخاصة بالواقع الجديد وأن تقدم اقتراحات بنهج جديدة ومرنة تقوم على توافق اﻵراء يمكنها أن تشكل عناصر في نظام جديد لﻷمن الدولي يسمح للمنظمة بمواصلة دورها الرئيسي في ذلك المجال. |
Este enfoque dual, con especial énfasis en acuerdos regionales basados en principios democráticos, constituye, en opinión de Lituania, uno de los objetivos clave para crear un nuevo sistema de seguridad internacional. | UN | وهذا النهج المزدوج، المقترن بالتأكيد على الترتيبات اﻹقليمية القائمة المستندة الى الترتيبات الديمقراطية، يشكل في رأي ليتوانيا أحد اﻷهداف الرئيسية ﻹقامة نظام جديد لﻷمن الدولي. |
Construir un nuevo sistema de seguridad internacional para el siglo XXI requiere, en primer lugar, abandonar definitivamente muchos de los criterios de 1945 que sirvieron de base para el actual Consejo de Seguridad. | UN | إن بناء نظام أمني جديد مترابط للقرن الحادي والعشرين يتطلب في المقام اﻷول أن نتخلى قطعا عن الكثير من المعايير التي كانت اﻷساس في عام ٥٤٩١ لمجلس اﻷمن الحالي. |
Después de los acontecimientos del 11 de septiembre de 2001, se implantó en el Territorio un nuevo sistema de seguridad portuaria y aeroportuaria. | UN | 31 - وقد تم تنفيذ نظام جديد لأمن الميناء والمطار داخل الإقليم بعد أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001. |
Debemos establecer un nuevo sistema de seguridad colectiva, en el que el unilateralismo y la búsqueda de intereses nacionales egoístas para lograr ventajas indebidas deben dar paso al multilateralismo y a la responsabilidad colectiva al abordar los problemas internacionales. | UN | وينبغي لنا أن ننشئ نظاما جديدا لﻷمن الجماعي كي نستبدل باﻷحادية والجري وراء المصالح الوطنية الضيقة من أجل تحقيق مزايا لا مسوغ لها، التعددية والمسؤولية المشتركة لمعالجة المشاكل الدولية. |
6. El Comité observa con agrado el establecimiento de un nuevo sistema de seguridad social fundado en las contribuciones de los empleadores y de los empleados y de un sistema de pensiones también nuevo en el que los empleadores y los empleados contribuyen a una caja común de pensiones y a cuentas de capitalización individuales. | UN | 6- وترحب اللجنة بإنشاء نظام جديد للضمان الاجتماعي يقوم على أساس مساهمات أصحاب الأعمال والعاملين، ونظام تقاعد جديد يساهم فيه أصحاب العمل والعاملون في صندوق مشترك للمعاشات وفي حسابات تقاعدية فردية. |
En Angola, la respuesta ha consistido en establecer un nuevo sistema de seguridad de los diamantes independiente de ASCorp. | UN | فقد كان الرد في أنغولا هو إقامة نظام أمن جديد للماس مستقل عن شركة البيع الأنغولية. |
Expresando la esperanza de que las tendencias positivas iniciadas en Europa, donde se está estableciendo un nuevo sistema de seguridad y cooperación en virtud del proceso de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa, tengan éxito y lleguen a los países mediterráneos no participantes y promuevan tendencias similares en otras partes del mundo, | UN | وإذ تعرب عن أملها في أن تنجح الاتجاهات اﻹيجابية التي بدأت في أوروبا، حيث يجري بناء نظام جديد لﻷمن والتعاون خلال عملية مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، وأن تمتد لتشمل بلدان منطقة البحر اﻷبيض المتوسط غير المشتركة فيها، وأن تشجع على إيجاد اتجاهات مماثلة في أنحاء أخرى من العالم، |
Pensamos en una red de arreglos de cooperación - a nivel local, regional y mundial - que formen las piedras angulares de un nuevo sistema de seguridad colectivo, con centro en las Naciones Unidas. | UN | إننا نتنبأ بشبكة من الترتيبات المتضافرة - المحلية، واﻹقليمية والعالمية - تشكل دعائم نظام جديد لﻷمن الجماعي، يرتكز كلية على اﻷمم المتحدة باعتبارها نقطته المركزية. |
7. Para Colombia, un nuevo sistema de seguridad hemisférica debe basarse en factores determinantes para el fortalecimiento de la confianza entre los Estados, tales como la transparencia mutua, que puede hacerse un hecho a través de procedimientos de inspección recíprocos. | UN | ٧ - وترى كولومبيا أن كل نظام جديد لﻷمن في نصف الكرة اﻷرضية يقوم بالضرورة على عوامل حاسمة تتعلق بتعزيز الثقة بين الدول، من ذلك مثلا الشفافية العامة التي يمكن تحقيقها عن طريق إجراءات التفتيش المتبادلة. |
El Gobierno de la República Popular Democrática de Corea ha presentado una propuesta detallada a los Estados Unidos para que los dos países comiencen a negociar un acuerdo para una paz duradera que sustituya al desfasado sistema de armisticio, y posteriormente tomó la medida práctica de establecer un nuevo sistema de seguridad en la península de Corea. | UN | وقد قدمت حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى اﻷمم المتحدة اقتراحا مفصلا بأن يقوم البلدان ببدء مفاوضات بشأن اتفاق سلم دائم يحل محل نظام الهدنة الذي لم يعد جاريا العمل به، واتخذت بعد ذلك الخطوة العملية ﻹنشاء نظام جديد لﻷمن في شبه الجزيرة الكورية. |
Expresando la esperanza de que las tendencias positivas iniciadas en Europa, donde se está estableciendo un nuevo sistema de seguridad y cooperación en virtud del proceso de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa, tengan éxito y lleguen a los países mediterráneos no participantes y promuevan tendencias similares en otras partes del mundo, | UN | وإذ تعرب عن أملها في أن تنجح الاتجاهات اﻹيجابية التي بدأت في أوروبا، حيث يجري بناء نظام جديد لﻷمن والتعاون خلال عملية مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، وأن تمتد لتشمل بلدان منطقة البحر اﻷبيض المتوسط غير المشتركة فيها، وأن تشجع على إيجاد اتجاهات مماثلة في أنحاء أخرى من العالم، |
La comunidad internacional ha asignado la mayor prioridad a las medidas efectivas para el desarme nuclear y la eliminación de la amenaza de guerra nuclear. La era posterior a la guerra fría ofrece una oportunidad sin precedentes para establecer un nuevo sistema de seguridad internacional basado en los principios inmutables de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | يمنح المجتمع الدولي أولوية عليا لاتخاذ تدابير فعالة لنزع السلاح النووي وإزالة خطر وقوع حرب نووية، ويتيح عصر ما بعد الحرب الباردة فرصة لم يسبق لها مثيل ﻹنشاء نظام جديد لﻷمن الدولي يقوم على أساس المبادئ الثابتة لميثاق اﻷمم المتحدة. |
La comunidad internacional ha asignado la mayor prioridad a las medidas efectivas para el desarme nuclear y la eliminación de la amenaza de guerra nuclear. La era posterior a la guerra fría ofrece una oportunidad sin precedentes para establecer un nuevo sistema de seguridad internacional basado en los principios inmutables de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | يمنح المجتمع الدولي أولوية عُليا لاتخاذ تدابير فعالة لنزع السلاح النووي وإزالة خطر وقوع حرب نووية، ويتيح عصر ما بعد الحرب الباردة فرصة لم يسبق لها مثيل ﻹنشاء نظام جديد لﻷمن الدولي يقوم على أساس المبادئ الثابتة لميثاق اﻷمم المتحدة. |
Se requeriría organizar un nuevo sistema de seguridad internacional, basado en la desmilitarización y el no uso de la fuerza o la amenaza del uso de la fuerza en las relaciones internacionales, en el respeto a la soberanía e integridad territorial de los Estados, donde se destierre la agresión y la guerra para que todos podamos vivir en paz como buenos vecinos. | UN | ويلزم القيام بوضع نظام جديد لﻷمن الدولي، يقوم على عدم العسكرة وعلى عدم استعمال القوة أو التهديد باستعمال القوة في العلاقات الدولية، وعلى احترام سيادة الدول وسلامتها اﻹقليمية، نظام ينعدم فيه العدوان والحرب لكي يكون بوسعنا جميعاً أن نعيش في سلام كجيران ننعم بحسن الجوار. |
7. El Sr. ASHER (Nicaragua), hablando también en nombre de Guatemala, Honduras, Costa Rica y El Salvador, señala que la creación de un nuevo sistema de seguridad internacional debe constituir una de las tareas principales de las Naciones Unidas, en tanto uno de los mecanismos principales para lograr este fin lo constituyen las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ٧ - السيد آشير )نيكاراغوا(: تكلم باسم السلفادور وغواتيمالا وكوستاريكا ونيكاراغوا وهندوراس، فقال إن إنشاء نظام جديد لﻷمن الدولي يجب أن يكون أحد المهام اﻷساسية لﻷمم المتحدة، وإن عمليات حفظ السلم هي الوسيلة الرئيسية للقيام بهذه المهمة. |
Voy poner un nuevo sistema de seguridad mañana. | Open Subtitles | سأركّب نظام أمني جديد في الغد. |
Los Estados Miembros deberían apoyar y financiar plenamente la Dirección de Seguridad que se ha propuesto y asignar alta prioridad a la tarea de ayudar al Secretario General a poner en práctica para 2005 un nuevo sistema de seguridad del personal. | UN | وينبغي للدول الأعضاء أن تدعم إدارة الأمن المقترحة وأن تمولها بالكامل، وأن تعير أولوية لمساعدة الأمين العام في تنفيذ نظام جديد لأمن الموظفين في عام 2005. |
Las Naciones Unidas reformadas deben construir un nuevo sistema de seguridad siguiendo las directrices que figuran en “Un programa de paz”, para que reflejen la nueva naturaleza de los conflictos actuales; conflictos principalmente dentro de naciones, en lugar de conflictos entre naciones. | UN | واﻷمم المتحدة التي يتم اصلاحها يجب أن تقيم نظاما جديدا لﻷمن طبقا للمبادئ الواردة في " خطة للسلام " ، لتعكس الطابع المتغير لصراعات اليوم: وهي صراعات تقوم أساسا في داخل الدول قبل أن تقوم بين الدول. |
135. El Comité observa con agrado el establecimiento de un nuevo sistema de seguridad social fundado en las contribuciones de los empleadores y de los empleados y de un sistema de pensiones también nuevo en el que los empleadores y los empleados contribuyen a una caja común de pensiones y a cuentas de capitalización individuales. | UN | 135- وترحب اللجنة بإنشاء نظام جديد للضمان الاجتماعي يقوم على أساس مساهمات أصحاب الأعمال والعاملين، ونظام تقاعد جديد يساهم فيه أصحاب العمل والعاملون في صندوق مشترك للمعاشات وفي حسابات تقاعدية فردية. |
39. El nuevo orden regional en materia de seguridad debe basarse en la existencia de un potencial de defensa necesario para el ejercicio del derecho a la defensa nacional junto con un nuevo sistema de seguridad que se ha de construir en Europa, lo que equivale a decir que: | UN | ٣٩ - يجب أن يقوم نظام اﻷمن الاقليمي الجديد على أساس وجود القدرة الدفاعية اللازمة لممارسة الحق في الدفاع عن الوطن إلى جانب نظام أمن جديد يجب بناؤه في أوروبا، ويعني ذلك أنه: |