"un obstáculo al desarrollo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عقبة أمام التنمية
        
    • عقبة في سبيل التنمية
        
    • عقبة في طريق التنمية
        
    • عائقا أمام التنمية
        
    • عائقاً أمام التنمية
        
    • عائقاً في وجه التنمية
        
    • يعيق التنمية
        
    • ويعرقل التنمية
        
    Se reafirmó también que los asentamientos israelíes en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén y el Golán sirio ocupado, eran ilegales y constituían un obstáculo al desarrollo económico y social. UN وأكد أيضا من جديد أن المستوطنات الإسرائيلية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وفي الجولان السوري المحتل، غير شرعية وتشكل عقبة أمام التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Se reafirmó también que los asentamientos israelíes en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén y el Golán sirio ocupado, eran ilegales y constituían un obstáculo al desarrollo económico y social. UN كما أكد من جديد أن المستوطنات الإسرائيلية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وفي الجولان السوري المحتل، غير شرعية وتشكل عقبة أمام التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Refleja la toma de conciencia de la comunidad internacional, que considera el colonialismo como un obstáculo al desarrollo económico. UN هو يعكس وعى المجتمع الدولى، الذى يعتبر الاستعمار عقبة أمام التنمية الاقتصادية.
    El Sr. Arrad (Bahrein) dice que la lucha contra el terrorismo debe ser una máxima prioridad para todos los países, debido a que el terrorismo no sólo constituye una amenaza a la paz y la seguridad internacionales, sino que es, además, un obstáculo al desarrollo. UN 50 - السيد عراض (البحرين): قال إن مكافحة الإرهاب يجب أن يكون على رأس قائمة الأولويات لجميع الأمم، حيث أن الإرهاب خطر على السلام والأمن الدولي ويمثل عقبة في سبيل التنمية.
    En vista de que se ha reconocido que la violencia contra la mujer es una cuestión de derechos humanos y un obstáculo al desarrollo, sus efectos deben reflejarse en todas las operaciones y programas del sistema de las Naciones Unidas. UN ولما كان من المعترف به أن العنف ضد المرأة هو إحدى مسائل حقوق اﻹنسان ويشكل عقبة في طريق التنمية فمن الضروري أن يتجلى أثر العنف ضد المرأة في جميع عمليات منظومة اﻷمم المتحدة وبرامجها.
    La carga de la deuda de los países en desarrollo también es un obstáculo al desarrollo sostenible y la ordenación eficaz de los recursos de tierras. UN كما أن عبء الديون المستحق على البلدان النامية يمثل عائقا أمام التنمية المستدامة والإدارة الفعالة، لموارد الأراضي.
    Este efecto tiende a crecer y se considera un obstáculo al desarrollo general, en particular en los países en que la agricultura desempeña un papel importante en la economía. UN ومن شأن هذا الأثر أن يتنامى ويزداد ويشكل عائقاً أمام التنمية الإجمالية، ولا سيما في البلدان التي تلعب فيها الزراعة دوراً مهماً في الاقتصاد.
    Burkina Faso considera que las medidas económicas unilaterales son un obstáculo al desarrollo socioeconómico de los países afectados. UN وتعتقد بوركينا فاسو أن التدابير الاقتصادية الانفرادية تشكل عائقاً في وجه التنمية الاجتماعية والاقتصادية في الدول المتضررة.
    Así, pues, si bien la contabilidad verde puede desempeñar un papel, no debemos permitir que llegue a ser un obstáculo al desarrollo. News-Commentary لذا ففي حين قد تلعب المحاسبة الخضراء دوراً فعلياً فلا ينبغي لنا أبداً أن نسمح لها بالتحول إلى عقبة أمام التنمية.
    Incluso la realización de estudios geofísicos y las perforaciones superficiales resultan agotadoras, y los costos y la logística de la exploración y el desarrollo a fondo de las aguas subterráneas son muy elevados y constituyen un obstáculo al desarrollo. UN وحتى العمليات السطحية للمسح الجيوفيزيائي والحفر تُصادَف في إجرائها مشقة كبيرة، كما أن التكاليف والتدابير السﱠوقية اللازمة للاستكشاف والتنمية الشاملين للمياه الجوفية باهظة جدا وتشكل عقبة أمام التنمية.
    El Consejo reafirmó también que los asentamientos en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén y el Golán sirio ocupado, eran ilegales y constituían un obstáculo al desarrollo económico y social. UN وأكد من جديد أيضا أن المستوطنات اﻹسرائيلية في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وفي الجولان السوري المحتل، هي غير شرعية وتشكل عقبة أمام التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Más importante aún es el hecho de que la comunidad internacional logre un consenso sobre esta cuestión y convierta el esfuerzo por abordar el cambio climático en una oportunidad para acelerar el desarrollo, a fin de que no sea un obstáculo al desarrollo sostenible. UN ومن المهم أن يتوصل المجتمع الدولي إلى توافق في الآراء بهذا الشأن، وأن يحول جهود التصدي لتغير المناخ إلى فرصة لتسريع التنمية، بدلا من أن تكون عقبة أمام التنمية المستدامة.
    5. Reafirma también que los asentamientos israelíes en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén y el Golán sirio son ilegales y constituyen un obstáculo al desarrollo económico y social; UN " ٥ - يؤكد من جديد أيضا أن المستوطنات اﻹسرائيلية في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وفي الجولان السوري المحتل، هي غير شرعية وتشكل عقبة أمام التنمية الاقتصادية والاجتماعية،
    5. Reafirma también que los asentamientos israelíes en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén y el Golán sirio son ilegales y constituyen un obstáculo al desarrollo económico y social; UN ٥ - يؤكد من جديد أيضا أن المستوطنات الاسرائيلية في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وفي الجولان السوري المحتل، هي غير شرعية وتشكل عقبة أمام التنمية الاقتصادية والاجتماعية،
    5. Reafirma también que los asentamientos israelíes en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén y el Golán sirio ocupado son ilegales y constituyen un obstáculo al desarrollo económico y social; UN ٥ - يؤكد من جديد أيضا أن المستوطنات الاسرائيلية في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وفي الجولان السوري المحتل، هي غير شرعية وتشكل عقبة أمام التنمية الاقتصادية والاجتماعية،
    5. Reafirma también que los asentamientos israelíes en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén y el Golán sirio ocupado son ilegales y constituyen un obstáculo al desarrollo económico y social; UN ٥ - يؤكد من جديد أيضا أن المستوطنات اﻹسرائيلية في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وفي الجولان السوري المحتل، هي غير شرعية وتشكل عقبة أمام التنمية الاقتصادية والاجتماعية؛
    Incluso la realización de estudios geofísicos y perforaciones superficiales resulta laboriosa, y los costos y la logística de la exploración y la explotación a fondo de las aguas subterráneas son muy elevados y constituyen un obstáculo al desarrollo. UN وحتى العمليات السطحية للمسح الجيوفيزيائي والحفر تُصادف في إجرائها مشقة كبيرة، كما أن التكاليف والتدابير السوقية اللازمة للاستكشاف والتنمية الشاملين للمياه الجوفية باهظة جدا وتشكل عقبة أمام التنمية. الاحتمالات الهيدرولوجية - الجوية
    • La pobreza es un obstáculo al desarrollo sostenible en general y, por consiguiente, frustra los intentos de los sindicatos por fomentar prácticas sostenibles. UN ● يشكل الفقر عقبة في طريق التنمية المستدامة بوجه عام، ولهذا فإنه يحبط ما تبذله نقابات العمال من جهود لمحاولة تحسين الممارسات المستدامة.
    La ocupación israelí del Golán sirio, los territorios palestinos y las granjas libanesas de Shaba siguen constituyendo un obstáculo al desarrollo sostenible de la región. UN 27 - واعتبر أن الاحتلال الإسرائيلي الذي لا يزال جاثما على الجولان السوري، والأراضي الفلسطينية، ومزارع شبعا اللبنانية يشكل عائقا أمام التنمية المستدامة في المنطقة.
    Cuando se los utiliza correctamente, los insecticidas desempeñan un papel importante en la prevención y el control de enfermedades, como el paludismo, que afectan la salud y el bienestar de millones de personas y son un obstáculo al desarrollo social y económico. UN وباستخدامها على النحو الصحيح، تؤدي المواد الكيميائية دوراً مهماً على الصعيد العالمي في الوقاية من الأمراض مثل الملاريا ومكافحتها، وهي الأمراض التي تؤثر على صحة ورفاه ملايين من البشر وتشكل عائقاً أمام التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    74. El Sr. Ruteere vinculó el reconocimiento y la justicia con el desarrollo, indicando que la discriminación racial seguía siendo un obstáculo al desarrollo y que los derechos eran fundamentales para el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN 74- وربط السيد روتيري الاعتراف والعدالة بالتنمية، مشيراً إلى أن التمييز العنصري ما زال عائقاً في وجه التنمية وأن الحقوق تكتسي أهمية محورية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Considerando que la fabricación, circulación y acumulación ilegales de enormes cantidades de armas ligeras en el mundo constituyen una amenaza a la paz y la seguridad a nivel nacional, regional e internacional y un obstáculo al desarrollo económico de los países y las regiones afectadas, UN وإذ يأخذ في الاعتبار أن صناعة وتداول وتكديس كميات هائلة من الأسلحة المسماة بالخفيفة والأسلحة صغيرة العيار في العالم بطرق غير مشروعة ، يشكل تهديداً للسلام والأمن كما يمكن أن يعيق التنمية الاقتصادية في الدول والمناطق المعنية،
    Cabía lamentar la utilización o la amenaza de aplicación de medidas unilaterales en las relaciones económicas y comerciales internacionales, lo que no estaba en armonía con el derecho internacional y creaba un obstáculo al desarrollo político y social de los países en desarrollo y las economías en transición. UN ولاحظ بأسف اللجوء أو التهديد باللجوء إلى تدابير أحادية الطرف في العلاقات الاقتصادية والتجارية الدولية. وهذا الأمر لا يتمشى مع القانون الدولي ويعرقل التنمية السياسية والاجتماعية للبلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus