un orador expresó la opinión de que el proceso de cambio debía seguir realizándose con transparencia, como se venía haciendo hasta la fecha. | UN | وأعرب أحد المتكلمين عن رأي مفاده أنه ينبغي مواصلة إدارة عملية التغيير بشكل شفاف، على النحو الذي ظلت تتسم به حتى اﻵن. |
un orador expresó la opinión de que el proceso de cambio debía seguir realizándose con transparencia, como se venía haciendo hasta la fecha. | UN | وأعرب أحد المتكلمين عن رأي مفاده أنه ينبغي مواصلة إدارة عملية التغيير بشكل شفاف، على النحو الذي ظلت تتسم به حتى اﻵن. |
un orador expresó la opinión de que también era necesario considerar la corrupción como un delito universal. | UN | وأعرب أحد المتكلمين عن رأي مفاده أنَّ من الضروري أيضاً اعتبار الفساد جريمة عالمية. |
un orador expresó la esperanza de que la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios coadyuvaría a aumentar la coordinación y a que el UNICEF desempeñara una función más constructiva. | UN | وأعرب أحد المتكلمين عن أمله في أن يؤدي مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية إلى مزيد من التنسيق وإلى جعل دور اليونيسيف بناء بدرجة أكبر. |
un orador expresó la esperanza de que las actividades recientes hubieran contribuido a mejorar la obligación de rendir cuentas. | UN | وأعرب متكلم عن أمله في أن تكون اﻷنشطة المضطلع بها مؤخرا قد أسهمت في تحسين المساءلة. |
un orador expresó la esperanza de que la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios coadyuvaría a aumentar la coordinación y a que el UNICEF desempeñara una función más constructiva. | UN | وأعرب أحد المتكلمين عن أمله في أن يؤدي مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية إلى مزيد من التنسيق وإلى جعل دور اليونيسيف بناء بدرجة أكبر. |
un orador expresó la opinión de que no se había demostrado el efecto disuasivo de la pena capital, y dijo que en su país la abolición de la pena capital no se había traducido en un aumento de la delincuencia. | UN | وأعرب أحد المتكلمين عن رأي مفاده أن التأثير الردعي لعقوبة الإعدام لم يثبت وأن إلغاء عقوبة الإعدام في بلاده لم يؤد إلى ارتفاع في عدد الجرائم. |
un orador expresó la opinión de que la recaudación de fondos para asistencia técnica debía preverse e incorporarse en la financiación general del Mecanismo de examen. | UN | وأعرب أحد المتكلمين عن رأي مفاده أنَّ جمع الأموال من أجل المساعدة التقنية ينبغي أن يكون متوخى ومدرجا في التمويل الإجمالي لآلية الاستعراض. |
un orador expresó la esperanza de que el Grupo de trabajo pudiera desempeñar un papel en el mejoramiento de la coordinación entre la Comisión de Estupefacientes y la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal en el futuro. | UN | وأعرب أحد المتكلمين عن الأمل في أن يؤدي الفريق العامل دورا في تحسين التنسيق بين لجنة المخدرات ولجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية في المستقبل. |
un orador expresó la opinión de que en muchos casos las empresas locales no sabían cómo aplicar el principio de plena competencia. | UN | 39 - وأعرب أحد المتكلمين عن رأي مفاده أن الشركات المحلية لا تعرف في كثير من الأحيان كيف تطبق مبدأ الاستقلالية. |
un orador expresó la esperanza de que los donantes cumplieran sus promesas, a fin de que la Autoridad Palestina pudiera ejecutar sus planes, en especial los relacionados con la salud, la educación y el bienestar social. | UN | ٨٦ - وأعرب أحد المتكلمين عن أمله في أن يفي المانحون بتعهداتهم ويمكنوا السلطة الفلسطينية من تنفيذ خططها، ولا سيما في مجالات الصحة، والتعليم، والرعاية الاجتماعية. |
un orador expresó la esperanza de que los donantes cumplieran sus promesas, a fin de que la Autoridad Palestina pudiera ejecutar sus planes, en especial los relacionados con la salud, la educación y el bienestar social. | UN | ٣٢٧ - وأعرب أحد المتكلمين عن أمله في أن يفي المانحون بتعهداتهم ويمكنوا السلطة الفلسطينية من تنفيذ خططها، ولا سيما في مجالات الصحة، والتعليم، والرعاية الاجتماعية. |
un orador expresó la opinión de que, aunque era prematuro hablar de un proceso de negociación, si en última instancia ese proceso se iniciara, debería desarrollarse, en general, conforme al precedente establecido por la negociación de la Convención contra la Delincuencia Organizada y la Convención contra la Corrupción. | UN | وأعرب أحد المتكلمين عن رأي مفاده أنه، في حين أنه من السابق لأوانه التحدث عن عملية التفاوض، فإنه إذا جرت المفاوضات في نهاية المطاف، ينبغي للعملية أن تتبع بصورة عامة النهج الذي أُرسي في التفاوض على اتفاقية الجريمة المنظمة واتفاقية مكافحة الفساد. |
un orador expresó la opinión de que la Comisión debía trabajar de forma colectiva para encontrar soluciones a la situación financiera, incluso por conducto del grupo de trabajo intergubernamental permanente de composición abierta sobre el mejoramiento de la gobernanza y la situación financiera de la UNODC. | UN | وأعرب أحد المتكلمين عن رأي مفاده أنه ينبغي للجنة أن تعمل معاً على إيجاد حلول للوضع التمويلي، بما في ذلك من خلال الفريق العامل الحكومي الدولي الدائم المفتوح العضوية المعني بتحسين حوكمة المكتب ووضعه المالي. |
122. un orador expresó la esperanza de que el grupo de trabajo propuesto supusiera un valor añadido para los Estados Miembros y no se convirtiera en otro estrato burocrático. | UN | 122- وأعرب أحد المتكلمين عن أمله في أن يحقق الفريق العامل المقترح المزيد من الفائدة للدول الأعضاء وألاّ يصبح مجرد أداة بيروقراطية أخرى. |
un orador expresó la opinión de que, en vista de la situación financiera, la Comisión debería moderarse al encomendar más mandatos a la UNODC y que el número de resoluciones aprobadas debería estar en consonancia con los recursos financieros de que disponía la Oficina. | UN | وأعرب أحد المتكلمين عن رأي مفاده أنه بالنظر إلى الوضع التمويلي، ينبغي أن تكون اللجنة متواضعة في إسناد ولايات إضافية إلى المكتب وأن يكون عدد القرارات المعتمدة متناسبا مع الموارد المالية المتاحة للمكتب. |
un orador expresó la opinión de que era necesario que la Comisión trabajara colectivamente y con espíritu creativo para encontrar soluciones a largo plazo a la situación en materia de financiación, en particular por conducto del grupo de trabajo intergubernamental permanente de composición abierta sobre el mejoramiento de la gobernanza y la situación financiera de la Oficina. | UN | وأعرب أحد المتكلمين عن رأي مفاده أن اللجنة تحتاج إلى العمل بصورة جماعية ومبتكرة من أجل إيجاد حلول طويلة الأجل لحالة التمويل، بما في ذلك العمل من خلال الفريق العامل الحكومي الدولي الدائم المفتوح العضوية المعني بتحسين حوكمة المكتب ووضعه المالي. |
un orador expresó la opinión de que era probable que la economía china experimentara una ralentización, lo que tendría un efecto claramente negativo sobre los países en desarrollo exportadores de productos básicos. | UN | 22 - وأعرب أحد المتكلمين عن رأي مفاده أنه يرجح أن يتباطأ نشاط الاقتصاد الصيني، مع حدوث تأثير سلبي محدد على البلدان النامية المصدرة للسلع الأولية. |
167. Se debatió ampliamente la resolución 4/3 de la Comisión, sobre el suministro de información de conformidad con el plan de gestión estratégica, expuesto en el anexo de la resolución 1/1 de la Comisión, un orador expresó la opinión de que la resolución 4/3 era un tanto vaga. | UN | ٧٦١ - ودارت مناقشة كبيرة حول قرار اللجنة ٤/٣، المتعلق بتقديم المعلومات وفقا لخطة الادارة الاستراتيجية، المبينة في مرفق قرار اللجنة ١/١، والتي تدعو الى تقديم معلومات معينة عن اﻷنشطة الجديدة المقترحة. وأعرب أحد المتكلمين عن رأي مفاده أن القرار ٤/٣ غامض الى حد ما. |
un orador expresó la esperanza de que el Grupo de Trabajo actuara prontamente con respecto a esta cuestión, observando que faltaban todavía algunos años para el próximo proceso. | UN | وأعرب متكلم عن أمله في أن يتم البت في هذه المسألة بسرعة، مشيرا إلى أن العملية المقبلة ما زالت تبعد ببضع سنوات. |