un orador observó que el UNIFEM ya había incorporado la gestión basada en los resultados. | UN | ولاحظ أحد المتكلمين أن صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة قد أدرج بالفعل الإدارة التي تركز على النتائج. |
un orador observó que el UNIFEM ya había incorporado la gestión basada en los resultados. | UN | ولاحظ أحد المتكلمين أن صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة قد أدرج بالفعل الإدارة التي تركز على النتائج. |
un orador observó que se había mejorado la formulación de los propósitos y objetivos del Departamento y se habían potenciado su eficacia y efectividad generales. | UN | وأشار أحد المتكلمين إلى أن أهداف وغايات الإدارة أصبحت الآن أفضل صياغة وأنه جرى تعزيز فعالية وكفاءة الإدارة بوجه عام. |
un orador observó que el UNICEF aún tendía a trabajar en forma aislada y no se comprometía suficientemente con esas reformas. | UN | وذكر أحد المتكلمين أن اليونيسيف ما زالت تجنح إلى العمل بمفردها ولا تشارك بدرجة كافية في هذه الإصلاحات. |
un orador observó que el intercambio de información a menudo funcionaba mejor cuando se realizaba directamente entre los organismos encargados de hacer cumplir la ley. | UN | ولاحظ أحد المتكلّمين أن تبادل المعلومات كثيرا ما يجري بشكل أفضل عندما يتم مباشرة بين أجهزة إنفاذ القانون. |
un orador observó que los procedimientos del Consejo debían seguir evolucionando, pero advirtió que no se debía caer en el populismo. | UN | وبينما أشار أحد المتكلمين إلى أن إجراءات المجلس ينبغي أن تواصل التطور، فقد نبه إلى ضرورة عدم تعرضها للغوغائية. |
un orador observó los escasos recursos asignados al programa de rehabilitación de los niños en conflictos armados. | UN | ولاحظ أحد المتكلمين انخفاض الاعتمادات المالية المخصصة لبرنامج إعادة تأهيل الأطفال في حالات الصراع المسلح. |
un orador observó los escasos recursos asignados al programa de rehabilitación de los niños en conflictos armados. | UN | ولاحظ أحد المتكلمين انخفاض الاعتمادات المالية المخصصة لبرنامج إعادة تأهيل الأطفال في حالات الصراع المسلح. |
un orador observó que la estrategia debería concentrarse en los mandatos básicos de la ONUDD y ponerse en marcha a su debido tiempo. | UN | ولاحظ أحد المتكلمين أنه ينبغي للاستراتيجية أن تركز على ولايات المكتب الأساسية وأن يجري وضعها موضع التنفيذ في الوقت المناسب. |
un orador observó que la piratería y el terrorismo deberían tratarse como dos delitos distintos. | UN | ولاحظ أحد المتكلمين ضرورة التعامل مع القرصنة والإرهاب باعتبارهما جريمتين منفصلتين. |
un orador observó la importancia de la disuasión en estos casos. | UN | وأشار أحد المتكلمين إلى أهمية الردع في هذا الشأن. |
un orador observó que, si bien esos esfuerzos contribuían a la prevención de enfermedades infecciosas, no deberían obrar en detrimento de la reducción de la demanda de drogas, que debería seguir siendo la principal tarea de la UNODC. | UN | وأشار أحد المتكلمين إلى أن هذه الجهود، وإن كانت تسهم في الوقاية من الأمراض المُعدية، ينبغي ألا تكون على حساب جهود خفض الطلب على المخدرات، الذي ينبغي أن يظل المهمة الأساسية للمكتب. |
un orador observó que gran parte de la humanidad no conocía a las Naciones Unidas. | UN | وذكر أحد المتكلمين أن شريحة كبيرة من البشرية يعوزها الوعي بالأمم المتحدة. |
un orador observó que la sección del documento que trataba del seguimiento era quizás su parte más débil. | UN | وذكر أحد المتكلمين أن جزء الوثيقة المتعلق بالمتابعة هو أضعف أجزائها. |
un orador observó que la composición étnica de los servicios de policía debería reflejar la de las comunidades locales. | UN | ولاحظ أحد المتكلّمين أن التركيبة الإثنية لأجهزة الشرطة ينبغي أن تجسّد تركيبة المجتمعات المحلية. |
un orador observó que los participantes en la cooperación internacional que proporcionaban asistencia técnica y económica al Afganistán debían seguir prestando su apoyo y aportando conocimientos especializados para promover el desarrollo económico del país. | UN | ولاحظ أحد المتكلّمين أن الشركاء في التعاون الدولي الذين يقدّمون مساعدة تقنية واقتصادية إلى أفغانستان ينبغي لهم أن يستمروا في تقديم الدعم والخبرة الفنية من أجل النهوض بالتنمية الاقتصادية للبلد. |
Refiriéndose a la educación de las niñas, un orador observó que el UNICEF había reaccionado en forma especialmente positiva con respecto a la preparación de la nueva etapa del proyecto de enseñanza primaria de las niñas de Balochistán. | UN | وفيما يتعلق بتعليم البنات، أشار أحد المتكلمين إلى أن اليونيسيف كانت إيجابية على نحو خاص فيما يتعلق بتطوير المرحلة الجديدة من مشروع بالوشيستان للتعليم بالمدارس الابتدائية للفتيات. |
un orador observó que la transparencia del proceso había contribuido a que se llegara a un documento de calidad superior. | UN | وأشار متكلم إلى أن شفافية هذه العملية ساهمت في إعداد وثيقة ممتازة. |
un orador observó que la liberalización progresiva parecía beneficiosa en lo tocante al aumento del desarrollo y a la lucha contra la pobreza, pero tenía que ser verdaderamente progresiva, sin exceder de la capacidad de los países. | UN | وعلق أحد المتحدثين على أن التحرر التدريجي يبدو مفيدا لنمو التنمية والتصدي للفقر، ولكنه يجب أن يكون تدريجيا بشكل حقيقي، وفي إطار قدرات البلدان. |
un orador observó que la Conferencia había pasado a ser el órgano principal encargado de adoptar decisiones relativas a la aplicación de la Convención contra la Corrupción. | UN | وذكر أحد المتكلّمين أن المؤتمر أصبح الآن الهيئة الرئيسية التي تتخذ القرارات المتعلقة بتنفيذ اتفاقية مكافحة الفساد. |
un orador observó la importancia de concienciar al respecto y de realizar investigaciones que sirvieran de base para la formulación de estrategias. | UN | ونوّه أحد المتكلمين بأهمية التوعية وإجراء البحوث كأساس لصوغ الاستراتيجيات. |
Con respecto a la delincuencia ambiental, un orador observó que la tala ilícita privaba a las comunidades de recursos y ponía en peligro el desarrollo. | UN | وفيما يتعلق بالجرائم البيئية، لاحظ أحد المتكلمين أن قطع الأشجار غير المشروع يحرم المجتمعات المحلية من الموارد ويعرّض التنمية للخطر. |
un orador observó que la ONUDD debería vincular claramente su asistencia para el desarrollo alternativo a las zonas afectadas por el cultivo ilícito para la producción de drogas. | UN | ولاحظ أحد المتحدّثين أن على المكتب أن يوصل مساعدته في مجال التنمية البديلة إلى المناطق المتضررة من زراعة المحاصيل المخدرة غير المشروعة. |
un orador observó que el UNICEF había nombrado asesores sobre la igualdad entre los géneros en todas las oficinas regionales y había instado a las oficinas en los países a que incorporaran en mayor grado una perspectiva de género en los programas de cooperación en los países. | UN | ولاحظ متحدث أن اليونيسيف قد عينت خبراء استشاريين في مجال المساواة بين الجنسين في جميع المكاتب الإقليمية، ودفعت المكاتب القطرية إلى تحسين إدماج المنظور الجنساني في برامج التعاون القطرية. |
un orador observó que, dadas las desigualdades en el empleo de la tecnología de la información y las comunicaciones, había aumentado la disparidad entre los países en desarrollo y los países desarrollados en el ámbito de la información pública. | UN | وعلق أحد المتكلمين قائلا إنه نتيجة لانعدام المساواة في استعمال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، اتسع التفاوت بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية في مجال الإعلام. |
un orador observó que las actividades de ejecución de los programas eran las tradicionales del PNUD y habían aportado beneficios concretos a los países donde se ejecutan programas. | UN | وصرح أحد المتحدثين بأن الأنشطة العملية هي الأنشطة التقليدية للبرنامج الإنمائي وأنها قد زودت بلدان البرنامج بمميزات واضحة. |
un orador observó que la Academia Internacional contra la Corrupción también podía constituir un medio importante para impartir capacitación. | UN | وأشار أحد المتكلّمين إلى أنَّ الأكاديمية الدولية لمكافحة الفساد يمكن أن تكون أيضا موردا هاما لتوفير التدريب. |