En nuestra búsqueda en pos de un ordenamiento jurídico universal para los océanos del mundo, hemos llegado a alcanzar tal momento. | UN | في سعينا الى تحقيق نظام قانوني عالمي لمحيطات العالم، بلغنا تلك اللحظة. |
Otro problema importante que seguía pendiente era el de elaborar un ordenamiento jurídico que funcionara debidamente. | UN | ولا يزال هناك تحديا رئيسيا قائما هو بناء نظام قانوني فعال. |
Para fomentar el crecimiento económico tras el proceso de privatización es fundamental un ordenamiento jurídico que facilite el funcionamiento de la empresa privada. | UN | ويعد وضع نظام قانوني لتيسير المشاريع الخاصة أمرا حاسما لتعزيز النمو الاقتصادي بعد الخصخصة. |
Este propone, entre otros aspectos, un ordenamiento jurídico e institucional y un inventario hídrico nacional. | UN | وينص هذا المشروع، فيما ينص، على وضع إطار قانوني ومؤسسي ووضع حصر للموارد المائية الوطنية. |
El derecho internacional, que pretende ser un ordenamiento jurídico para toda la comunidad mundial, ¿puede dar cabida a principios que hagan posible la destrucción de sus comunidades? | UN | فهل يجوز أن يضم القانون الدولي الذي يسعى إلى أن يكون نظاما قانونيا للمجتمع العالمي برمته، مبادئ تجيز تدمير مجتمعاتهم؟ |
Suecia tiene un ordenamiento jurídico dual, en virtud del cual los tratados, para pasar a ser parte del derecho, deben transformarse en estatutos suecos o incluirse oficialmente en ellos. | UN | وتنتهج السويد نظاماً قانونياً مزدوجاً يقتضي أن يتم تحويل المعاهدات رسمياً إلى قوانين سويدية أو إدماجها في هذه القوانين لكي تُصبح جزءاً من القانون السويدي. |
Esto es un paso muy importante hacia el establecimiento de un ordenamiento jurídico mundial plenamente operativo. | UN | وتعتبر هذه خطوة مهمة للغاية في السعي إلى إنشاء نظام قانوني عالمي يعمل بكامل هذه الصفة. |
Cabe insistir en un ordenamiento jurídico internacional sólido, complementado por los principios y las prácticas del multilateralismo. | UN | فينبغي التركيز على وجود نظام قانوني دولي صحيح، تكمله مبادئ وممارسات التعددية. |
A este respecto, subrayó la importancia de un ordenamiento jurídico que sustentase los derechos a la propiedad intelectual. | UN | وأبرز في هذا الصدد أهمية وجود نظام قانوني لدعم حقوق الملكية الفكرية. |
La CIJ observó que, en la actualidad, el Afganistán no cuenta con un ordenamiento jurídico uniforme. | UN | ولاحظت لجنة الحقوقيين الدولية أن أفغانستان ليس لديها في الوقت الراهن، نظام قانوني موحد. |
Esto es una condición previa para establecer el estado de derecho así como un ordenamiento jurídico que permita garantizar los derechos fundamentales básicos. | UN | وهذا شرط مسبق لفرض سيادة القانون وإقامة نظام قانوني قادر على ضمان الحقوق الأساسية. |
En líneas generales, el Grupo de Estudio adoptó la postura de que el derecho internacional era un ordenamiento jurídico, con normas constituyentes que operaban en relación con otros principios y normas. | UN | ومن ناحية أكثر شمولا، اختار الفريق الدراسي أن يتخذ نهجا يؤكد أن القانون الدولي نظام قانوني له قواعد تأسيسية تعمل بالعلاقة مع غيرها من القواعد والمبادئ. |
207. un ordenamiento jurídico que rija las garantías reales debe abordar dos cuestiones distintas con respecto al producto. | UN | 207- يجب أن يتناول أي نظام قانوني يحكم الحقوق الضمانية مسألتين مميزتين فيما يتعلق بالعائدات. |
Es inevitable que en un ordenamiento jurídico de ese tipo existan algunas disparidades cuando entran en juego diferentes principios y teorías jurídicas. | UN | وفي أي نظام قانوني من هذا القبيل، من المحتم وجود بعض الفروق في ترابط المبادئ والقيم القانونية المختلفة. |
En sueco. Título que figura en la publicación: ¿Hay lugar para la responsabilidad en un ordenamiento jurídico fragmentado? | UN | بالسويدية. ترجمة العنوان بالعربية: هل هناك مجال للمسؤولية في نظام قانوني مُجزّأ؟ |
No está de acuerdo en que se haga referencia a un ordenamiento jurídico concreto. | UN | وجاء اعتراضه على الإشارة إلى أي نظام قانوني محدد. |
Viet Nam tiene un ordenamiento jurídico de tradición romanista con elementos de la teoría jurídica socialista. | UN | ولدى فييت نام نظام قانوني مدني مطعم بعناصر من النظرية القانونية الاشتراكية. |
En Mauricio se ha desarrollado un ordenamiento jurídico mixto, caracterizado por la dualidad de conceptos tomados principalmente de Francia y de Gran Bretaña. | UN | وقد تطوّر لدى موريشيوس نظام قانوني مختلط يتميّز بازدواجية المفاهيم المستمدّة أساساً من فرنسا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية. |
El país tiene un ordenamiento jurídico sólido que apoya y protege la libertad e independencia de los medios de comunicación. | UN | ويوجد إطار قانوني قوي يدعم ويحمي حرية وسائط الإعلام واستقلاليتها. |
Según esta escuela, para configurar un ordenamiento jurídico con sujeción al cual se esté dispuesto a vivir es preciso que sus miembros estén dispuestos a aceptarlo si tienen que decidirlo cubiertos por un velo de ignorancia en cuanto al lugar que corresponderá en el futuro a cada uno dentro de ese ordenamiento jurídico. | UN | فلو تعين على المرء أن يبتدع نظاما قانونيا يكون مستعدا للعيش في ظله، فإن العرض يفترض كاختبار لما ينطوي عليه النظام من الانصاف أن يكون أعضاؤه مستعدين لقبوله إذا اتخذ قرارا وراء ستار من الجهل بمآل كل عضو من اﻷعضاء داخل ذلك النظام القانوني. |
La India cuenta con un ordenamiento jurídico plural basado en la religión. | UN | 328 - تتبع الهند نظاماً قانونياً تعدُّدياً قائماً على الديانة. |
Si bien puede parecer que esta reserva es una interpretación del alcance de la norma de derechos humanos, en realidad la está sometiendo a un ordenamiento jurídico distinto, muchas veces nacional o religioso. | UN | وبينما قد يبدو التحفظ وكأنه يفسر نطاق قاعدة حقوق الإنسان، فإن التحفظ يخضع نطاق القاعدة لنظام قانوني مختلف كثيرا ما يكون إما محليا أو دينيا. |
104. Nueva Zelandia tiene un ordenamiento jurídico perfectamente desarrollado. | UN | 104 - تتمتع نيوزيلندا بنظام قانوني متطوّر جيداً. |