"un organismo internacional" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وكالة دولية
        
    • هيئة دولية
        
    • إحدى الوكالات الدولية
        
    • جهاز عالمي
        
    • لهيئة دولية
        
    A nuestro juicio, esos serían los componentes esenciales sobre cuya base podría crearse un organismo internacional para emergencias. UN تلك في رأينا هي العناصر اﻷساسية التـــي يمكـــن أن تبنى عليهـــا وكالة دولية لحالات الطوارئ.
    Podría designarse un organismo internacional para actuar como mecanismo eficaz de reunión de información y para su distribución en redes. UN ويمكن تسمية وكالة دولية كي تضطلع على نحو فعال بدور جمع المعلومات وتحقيق التربيط الشبكي.
    Tal vez el sector privado o un organismo internacional con competencias en la materia desee iniciar tal sistema de información y patrocinarlo. UN ولعل القطاع الخاص أو أي وكالة دولية معنية يستهل ويستضيف نظام معلومات كهذا.
    Uno de los expertos ha sugerido que se cree un organismo internacional encargado de esta labor. UN وبالتالي، اقترح أحد الخبراء إنشاء هيئة دولية.
    Para terminar, mi delegación espera que nuestras deliberaciones contribuyan constructivamente a hacer que las Naciones Unidas sean un organismo internacional más robusto y más eficaz. UN ختاما، يأمل وفد بلادي عن أن تسفر مداولاتنا عن إسهامات بناءة لجعل الأمم المتحدة هيئة دولية أكثر قوة وفعالية.
    La División de Estadística será la secretaría del Grupo, que elegirá a dos copresidentes, de los cuales uno procederá de una oficina nacional de estadística y uno de un organismo internacional. UN وستضطلع شعبة الإحصاءات بدور أمانة الفريق، وستنتخب رئيسين متشاركين، أحدهما من أحد المكاتب الإحصائية الوطنية، والآخر من إحدى الوكالات الدولية.
    El Convenio no era un organismo internacional que dispusiera de un mecanismo de aplicación propio, sino que más bien debía ser aplicado directamente por las Partes Contratantes. UN وقال إن الاتفاقية ليست وكالة دولية لها آليتها الخاصة لتنفيذها، بل هي تنفذ مباشرة من قبل اﻷطراف المتعاقدين.
    Proporcionarlas a un organismo internacional implica que,como mínimo, deben retocarse para que se conformen a una norma internacional; si no se lo hace ésta se altera o se desatiende. UN ويتضمن تقديمها ﻷي وكالة دولية أنها قد تضغط لتوائم معيارا دوليا لولاها لكان عدل أو صرف النظر عنه.
    Sí es, en cambio, un organismo internacional que ha recibido el mandato de verificar el cumplimiento de obligaciones jurídicas internacionales específicas. UN مع ذلك، فهي وكالة دولية مأذون لها بأن تتحقق من الامتثال لالتزامات قانونية دولية معينة.
    Una razón es la falta de un organismo internacional encargado de supervisar en particular esa cuestión, y otra es la falta nada infrecuente de compromiso por parte de las autoridades. UN وأحد الأسباب في ذلك هو عدم وجود وكالة دولية محددة مكلفة بتولي الإشراف على توفيره، في حين يتمثل سبب آخر في تفشي افتقار السلطات للالتزام.
    No será un organismo internacional más, ni formará una burocracia, ni ocupará más sede que el enorme espacio de su geografía física y humana. UN ولن تصبح وكالة دولية أخرى، ولن تشكل بيروقراطية أخرى، أو تشغل مساحة أكبر من الساحة الجغرافية المادية والبشرية الهائلة التي تشغلها اﻵن.
    Advertimos que tradicionalmente —por lo menos hasta los años recientes— proyectos de resolución paralelos gozaron del apoyo por consenso de la Asamblea General, como los que toman nota y endosan las actividades de un organismo internacional realmente importante. UN ونلحــظ أنه - تقليـــديا - علــى اﻷقل حتى السنوات اﻷخيرة - كانت مشاريع القرارات الموازية تحظى بتأييد إجماعي عام في الجمعية العامة، باعتبارها مشاريع تسجل العلم بأنشطة وكالة دولية هامة حقا وتؤيدها.
    - Creación de un sistema de " almacenamiento mundial " en que los riesgos soberanos estén cubiertos por un organismo internacional UN * إنشاء مرفق " تخزين عالمي " تغطي وكالة دولية مخاطره السيادية
    En Bangkok se estableció un organismo internacional para funcionarios encargados de hacer cumplir la ley, que debe servir de centro regional de formación para dichos funcionarios y facilitar el intercambio de información para la represión de la delincuencia transnacional. UN وفي بانكوك، أنشئت وكالة دولية لإنفاذ القوانين لتعمل بوصفها مركزا إقليميا للتدريب على إنفاذ القوانين وتيسر تبادل المعلومات في مجال مكافحة الجريمة عبر الحدود الوطنية.
    Es importante saber si la intención es que los artículos sean aplicados por los tribunales nacionales de conformidad con su propia interpretación de las obligaciones de las organizaciones internacionales o por parte de un organismo internacional que tuviera competencia general sobre todas las organizaciones internacionales. UN ومن المهم معرفة ما إذا كانت النية تتجه إلى أن تتولى المحاكم الوطنية تطبيق المواد وفقا لوجهة نظرها بشأن التزامات المنظمات الدولية، أو أنه سيعهد القيام بذلك إلى وكالة دولية من المتوقع أن تتمتع بصلاحيات عامة على المنظمات الدولية.
    En definitiva, se trata de la sabiduría que permite a un organismo internacional llevar a cabo las tareas que le han sido encomendadas. UN فالحكمة هي التي تمكّن هيئة دولية من الوفاء بالمهام الموكلة إليها.
    Durante el período del que se informa, de la supervisión se encargó un representante de un organismo internacional, con la ayuda de la Secretaría del Mecanismo Residual. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، جرى الرصد على يد ممثل من هيئة دولية بمساعدة من قلم آلية تصريف الأعمال المتبقية.
    Su delegación estima que, a falta de organismos internacionales encargados de la gestión de tales espacios, se debe considerar que la parte lesionada es la comunidad internacional y que la titularidad de la acción de reparación ha de corresponder a un organismo internacional o a un Estado que la represente. UN وبما أنه لا توجد أي هيئات دولية ﻹدارة هذه المناطق، فإنه ينبغي اعتبار المجتمع الدولي طرفا متضررا وأن تخول هيئة دولية أو دولة تمثلها حق إقامة دعوى الجبر.
    4.2. El Estado Parte subraya que es un principio fundamental del derecho internacional agotar los recursos de la legislación interna antes de recurrir a un organismo internacional. UN 4-2 وأكدت الدولة الطرف على أن استنفاد سبل الانتصاف المحلية قبل طلب الانتصاف من أية هيئة دولية مبدأ أساسي من مبادئ القانون الدولي.
    En la exposición se hace referencia a la invocación del artículo 121 de la Constitución española como recurso eficaz en casos en que un organismo internacional considere que ha habido violación. UN وتشير المذكرة الشفوية المذكورة إلى استخدام المادة 121 من الدستور الإسباني كوسيلة انتصاف فعالة في الحالات التي تثبت فيها هيئة دولية حدوث انتهاك.
    Por ejemplo, un organismo internacional estimaba que, en un determinado país, el 51% de la población vivía por debajo de la línea de pobreza y en cambio, según una fuente oficial publicada, una encuesta nacional había arrojado la cifra del 20%, correspondiente al mismo indicador. UN وعلى سبيل المثال، قدرت إحدى الوكالات الدولية في بلد ما أن ٥١ في المائة من السكان يعيشون دون عتبة الفقر، وعلى العكس من ذلك، فإنه وفقا لمصدر حكومي، واستنــادا إلى استقصاء وطني، بلغت تلك النسبة فيما يتعلق بالمؤشر نفسه ٢٠ في المائة.
    47. Los centros de información deben recibir apoyo porque las Naciones Unidas son un organismo internacional. UN ٤٧ - وينبغي دعم مراكز اﻹعلام ﻷن اﻷمم المتحدة جهاز عالمي.
    En cuanto a las alegaciones relativas a los defensores de los derechos humanos, hay un solo caso de un defensor de los derechos humanos que, según un organismo internacional y en contra de la opinión de Túnez, ha sido víctima de una detención arbitraria. UN وفيما يتعلق بالادعاءات المتعلقة بالمدافعين عن حقوق الإنسان، فإن شخصاً واحداً يدعي بأنه من المدافعين عن حقوق الإنسان اعتُقل بصورة تعسفية وفقاً لهيئة دولية خلافاً لوجهة نظر تونس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus