"un organismo nacional de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وكالة وطنية
        
    • هيئة وطنية
        
    • جهاز وطني
        
    La representante informó también al Comité de que se había creado un organismo nacional de Protección de los Derechos del Niño. UN وأبلغت الممثلة أيضا اللجنة أنه تم إنشاء وكالة وطنية لحماية حقوق الطفل.
    :: En los países participantes, el PCI será ejecutado por un organismo nacional de ejecución que nombrará a un coordinador para el Programa. UN :: تتولى وكالة وطنية تنفيذ البرنامج داخل البلدان المشاركة، وتعين منسقا للبرنامج.
    En el Plan nacional se prevé el establecimiento de un organismo nacional de igualdad de oportunidades en 2004. UN وتتوخى الخطة الوطنية إنشاء وكالة وطنية لتكافؤ الفرص في عام 2004.
    Por esa razón, cada Estado debería establecer un organismo nacional de lucha contra la trata de seres humanos. UN وينبغي لكل دولة أن تنشئ لذلك هيئة وطنية لمحاربة الاتجار بالكائنات البشرية.
    Se está elaborando una estrategia estatal, a modo de plan de acción, para combatir la corrupción, y se están adoptando medidas activas para establecer un organismo nacional de lucha contra la corrupción. UN ويجري وضع استراتيجية للدولة لمكافحة الفساد في شكل خطة للعمل، ويجري اتخاذ خطوات نشطة لإنشاء هيئة وطنية لمكافحة الفساد.
    Además, en 2002 se estableció un organismo nacional de Control de los Medicamentos y los Alimentos para regular, entre otras cosas, los precursores químicos. UN وبالإضافة إلى ذلك تم في 2002 إنشاء جهاز وطني لمراقبة الأدوية والأغذية، تشمل مهامه تنظيم ومراقبة السلائف الكيميائية.
    En este sentido, las delegaciones destacaron la necesidad de crear un organismo nacional de promoción de las inversiones que fuera independiente en cuanto a su financiación y funcionamiento. UN وفي ذلك الصدد، شددت الوفود على ضرورة إنشاء وكالة وطنية لتشجيع الاستثمار مستقلة في تمويلها وتسييرها.
    :: La existencia de un organismo nacional de coordinación del control a las armas pequeñas y armas ligeras UN :: وجود وكالة وطنية للتنسيق بشأن الأسلحة الصغيرة والخفيفة
    También se dio asesoramiento sobre el proyecto de ley encaminado a establecer un organismo nacional de gestión de desastres. UN وقدمت المشورة أيضا بشأن مشروع القانون المتعلق بإنشاء وكالة وطنية لإدارة الكوارث.
    El Gobierno ha establecido un organismo nacional de informática que coordina las medidas gubernamentales encaminadas a resolver el problema del año 2000, dando prioridad a los aspectos más importantes de la economía. UN وقد أنشأت الحكومة وكالة وطنية للمعلوماتية تتولى تنسيق التدابير الحكومية لحل مشكلة سنة ٢٠٠٠؛ وفي هذا الصدد، يجري إيلاء اﻷولوية ﻷهم أفرع الاقتصاد.
    En virtud del protocolo bilateral firmado en Viena en abril de 1999, se creó en Tayikistán un organismo nacional de financiación de drogas. UN 18 - أنشأ بروتوكول ثنائي وقع في نيسان/أبريل 1999 في فيينا، وكالة وطنية لمكافحة المخدرات في طاجيكستان.
    En ese marco, se promulgaron leyes y se creó un organismo nacional de seguridad vial encargado de actualizar los reglamentos cabales y crear un registro para obtener información detallada sobre las causas de las colisiones y los choques, con el objeto de reducir al mínimo el número de accidentes. UN وقد تم سن قوانين وإنشاء وكالة وطنية للسلامة على الطرق، كانت مهمتها تحديث أنظمة شاملة وتهيئة سجل، للحصول على معلومات مفصلة عن أسباب الاصطدامات وحالات التحطم، بغية تخفيض عدد الحوادث إلى الحد الأدنى.
    Se puede considerar la posibilidad de establecer un organismo nacional de control del comercio de armas convencionales en relación con el comercio de armas convencionales. UN 13 - ويمكن النظر في إنشاء وكالة وطنية لمراقبة الاتجار بالأسلحة التقليدية فيما يتصل بالاتجار بالأسلحة التقليدية.
    Desde 2005, cuenta con un organismo nacional de investigación financiera encargado de determinar la fuente de los fondos utilizados en actividades de blanqueo de dinero o financiación del terrorismo. UN فلديها منذ عام 2005 وكالة وطنية للتحقيقات المالية تتولى مهمة التحقق من مصادر الأموال التي تحوم حولها شبهة غسل الأموال أو تمويل الإرهاب.
    Se propone examinar este indicador utilizando los datos sobre la existencia de un organismo nacional de coordinación del control de las armas pequeñas y armas ligeras y el número y tipo de armas pequeñas y armas ligeras disponibles por 10.000 habitantes. UN ويُقترح تتبع هذا المؤشر باستخدام البيانات المتعلقة بوجود وكالة وطنية للتنسيق بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وعدد ونوع تلك الأسلحة المتوفرة لكل 000 10 نسمة.
    Una vez se cuenta con una cartera de proyectos potenciales, éstos se pueden promover activamente entre los inversores extranjeros, por ejemplo a través de un organismo nacional de fomento de la inversión. UN وحالما تتاح حافظة المشاريع الممكنة، يمكن تسويقها بنشاط في أوساط المستثمرين الأجانب من خلال وكالة وطنية لتشجيع الاستثمار على سبيل المثال.
    El segundo eje es la creación de empleos y la formación profesional de los jóvenes mediante, entre otras cosas, el establecimiento de un organismo nacional de apoyo al empleo de los jóvenes, que se encarga de aconsejar y acompañar a los jóvenes promotores. Ese organismo también administra el fondo nacional de apoyo al empleo de los jóvenes. UN والمحـور الثـاني هو خلق فرص عمل وتدريب مهني للشباب وذلك، في جملة أمور، عن طريق إنشاء وكالة وطنية لدعم عمالة الشباب، مسؤولة عن إرشاد ناشطي الشباب والعمل معهم، وهي تدير أيضا الصندوق الوطني لدعم العمالة للشباب.
    La creación de un organismo nacional de empleo y capacitación profesional en Rumania ha descentralizado el proceso de adopción de decisiones para los programas de obtención de trabajo y recapacitación. UN 444 - وأسفر إنشاء وكالة وطنية للعمل والتدريب المهني في رومانيا عن اللامركزية في عملية اتخاذ القرارات المتعلقة ببرامج التوظيف وإعادة التدريب.
    El Gobierno del Líbano espera constituir un organismo nacional de derechos humanos conforme a los Principios de París. UN وتأمل الحكومة اللبنانية إنشاء هيئة وطنية لحقوق الإنسان وفق معايير باريس.
    Consistían, entre otras cosas, en fomentar la capacidad, crear un organismo nacional de facilitación del comercio, normalizar los protocolos y racionalizar los procedimientos. UN ومن هذه التدابير بناء القدرات، وإنشاء هيئة وطنية تعنى بتيسير التجارة، وتوحيد البروتوكولات، وتبسيط الإجراءات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus