Las negociaciones en esta esfera habían sido largas y difíciles, y, aunque no había visto cumplidas todas sus esperanzas, el Grupo creía que la inclusión de un párrafo sobre esa importante cuestión en el Consenso de São Paulo era un hecho notable. | UN | وأوضح أن المفاوضات في ذلك المجال كانت طويلة وصعبة، وأن المجموعة تعتقد أن إدراج فقرة بشأن هذه القضية الهامة في توافق آراء ساو باولو يمثل تطوراً هاماً، على الرغم من عدم الوفاء بجميع توقعات المجموعة. |
Habría que considerar la inclusión de un párrafo sobre la cuestión de los atrasos, incluidos posibles incentivos y desincentivos. | UN | النظر في إضافة فقرة بشأن المسائل ذات الصلة بالمتأخرات، بما في ذلك الحوافز والجزاءات. |
El Sr. Amor propone agregar un párrafo sobre esas dos cuestiones tan delicadas entre los párrafos 4 y 5. | UN | واقترح إضافة فقرة بشأن هاتين المسألتين الحساستين للغاية بين الفقرتين 4 و5. |
El memorando anual relativo a la aplicación de las resoluciones incluye un párrafo sobre la necesidad de unificar los informes. | UN | وتتضمن المذكرة السنوية المتعلقة بتنفيذ القرارات فقرة عن الحاجة إلى الدمج المحتمل للتقارير. |
El memorando anual relativo a la aplicación de las resoluciones incluye un párrafo sobre la necesidad de unificar los informes. | UN | وتتضمن المذكرة السنوية المتعلقة بتنفيذ القرارات فقرة عن الحاجة إلى الدمج المحتمل للتقارير. |
Dos delegaciones propusieron que se incluyera un párrafo sobre la obligación de los Estados Partes de suministrar al Secretario General la información a que se hace referencia en este párrafo. | UN | واقترح وفدان ادراج فقرة تتعلق بمسؤولية الدول اﻷطراف المتمثلة في تزويد اﻷمين العام بالمعلومات المشار اليها في هذه الفقرة . |
80. El Centro Europa-Tercer Mundo (CETIM) propuso incluir un párrafo sobre el derecho al desarrollo. | UN | 80- واقترح مركز أوروبا - العالم الثالث إدراج فقرة بشأن الحق في التنمية. |
Creo que sería oportuno y útil introducir un párrafo sobre la responsabilidad de la República de Armenia por la reanudación de las hostilidades, teniendo en cuenta que es precisamente la parte armenia la que incumple constantemente los compromisos contraídos. | UN | وأعتقد أن إدخال فقرة بشأن مسؤولية جمهورية أرمينيا عن اندلاع اﻷعمال العسكرية، بالنظر إلى أن الجانب اﻷرمني بالذات ينقض دائما الالتزامات التي يأخذها على عاتقه، سيكون ملائما وخادما للغرض. |
13. En la declaración debería figurar un párrafo sobre las medidas de precaución. | UN | ٣١- وينبغي أن يتضمن اﻹعلان فقرة بشأن التدابير الاحتياطية. |
Algunas delegaciones se han opuesto al mismo. Aunque nos parece deseable, no consideramos que un párrafo sobre el medio ambiente sea esencial en el contexto del presente Tratado. | UN | لقد حذفنا هذه الفقرة التي اعترضت عليها عدة وفود، فنحن لا نرى أن فقرة بشأن البيئة أمر أساسي في سياق هذه المعاهدة، هذا على الرغم من أن هذا أمر مستصوب. |
A este respecto acogía complacido el hecho de que el manual preparado por el Centro para los expertos encargados del seguimiento de las recomendaciones de reuniones anteriores incluyera un párrafo sobre prerrogativas e inmunidades. | UN | وفي هذا الصدد رحب بإدراج فقرة بشأن الامتيازات والحصانات في الدليل الذي أعده المركز للخبراء في إطار متابعة توصيات اجتماع سابق. |
El Grupo de Trabajo sobre el régimen de la insolvencia ha presentado una propuesta para insertar un párrafo sobre el recurso a la conciliación en situaciones con múltiples partes, cuyo ejemplo más notorio es el procedimiento de insolvencia. | UN | وذكر أن الفريق العامل المعني بقانون الإعسار قدّم أيضا مقترحاً بهدف إدراج فقرة بشأن اللجوء إلى التوفيق في الحالات المتعددة الأطراف ومن أبرز الأمثلة على ذلك الإجراءات المتعلقة بالإعسار. |
El artículo incluye un párrafo sobre la definición de mercurio y los compuestos de mercurio a efectos del artículo, así como exclusiones para las cantidades mínimas. | UN | وتتضمن هذه المادة فقرة عن تعريف الزئبق ومركبات الزئبق لأغراض المادة، بالإضافة إلى استثناءات للكميات النزرة. |
El memorando anual relativo a la aplicación de las resoluciones incluye un párrafo sobre la necesidad de unificar los informes. | UN | وتتضمن المذكرة السنوية المتعلقة بتنفيذ القرارات فقرة عن الحاجة إلى الدمج المحتمل للتقارير. |
El memorando anual relativo a la aplicación de las resoluciones incluye un párrafo sobre la necesidad de unificar los informes. | UN | وتتضمن المذكرة السنوية المتعلقة بتنفيذ القرارات فقرة عن الحاجة إلى الدمج المحتمل للتقارير. |
Esta cuestión se planteó repetidas veces ante el Gobierno a todos los niveles, y se hicieron nuevos esfuerzos para resolverla tras la declaración antes mencionada del Presidente del Consejo de Seguridad, que incluía un párrafo sobre este tema. | UN | وقد طرحت هذه المسألة مرارا على الحكومة، بجميع مستوياتها، وبذل جهد جديد لايجاد حل لها بعد صدور بيان رئيس مجلس اﻷمن المتقدم ذكره، الذي تضمن فقرة عن هذا الموضوع. |
A este respecto, desearía referirme a la declaración final de la Conferencia de Examen de la CAC, celebrada en Ginebra en 1996, que incluía un párrafo sobre la función de los Estados responsables de la colocación de minas en el proceso de su limpieza y que dice: | UN | وأود أن أشير هنا إلى الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لاتفاقية حظر أو تقييد استعمال اﻷسلحة التقليدية المفرطة الضرر أو العشوائية اﻷثر الذي عقد في جنيف عام ٦٩٩١ حيث تضمنت فقرة عن دور الدول المسؤولة عن نشر ألغام في إزالتها، تقول: |
La UE promovió la inclusión de un párrafo sobre esa cuestión en el proyecto de resolución de este año sobre la base del texto que se tomó directamente del Programa de Acción. | UN | ودعا الاتحاد الأوروبي إلى إدراج فقرة عن تلك المسألة في مشروع القرار المقدم هذا العام على أساس صياغة أخذت مباشرة من برنامج العمل. |
Asistencia técnica y capacitación Una delegación señaló que este artículo debería contener también un párrafo sobre la función de las Naciones Unidas en la prestación de servicios de formación y asistencia técnica. | UN | التدريب والمساعدة التقنيةأشار أحد الوفود الى أن هذه المادة ينبغي أن تتضمن أيضا فقرة تتعلق بدور اﻷمم المتحدة في توفير التدريب والمساعدة التقنية . |
Dos delegaciones propusieron que se incluyera un párrafo sobre la obligación de los Estados Partes de suministrar al Secretario General la información a que se hace referencia en este párrafo. | UN | واقترح وفدان ادراج فقرة تتعلق بمسؤولية الدول اﻷطراف المتمثلة في تزويد اﻷمين العام بالمعلومات المشار اليها في هذه الفقرة . |
Otra propuesta fue la de añadir un párrafo sobre la utilización del emblema de la operación de las Naciones Unidas por el personal conexo. | UN | ودعا اقتراح آخر إلى إضافة فقرة تتناول حمل شعار عملية اﻷمم المتحدة من جانب اﻷفراد المرتبطين. |
Esta cuestión se aborda con más detalle en el artículo 142 de la Ley sobre el estatuto personal, que contiene un párrafo sobre la separación de los padres. | UN | ما أكدت عليه المادة ١٤٢ من قانون الأحوال الشخصية التي وردت بالتفصيل في الفقرة الخاصة بالفصل عن الوالدين. |