Vale decir que el Gobierno había difundido la declaración a un público más amplio. | UN | ولذا، قامت الحكومة بنشر البيان فعلا على جمهور أوسع نطاقا. |
Estuvo de acuerdo en que los resultados de las actividades financiadas por las contribuciones básicas deberían ser proyectados con mayor determinación y declaró que en una nueva presentación del informe anual ilustrado se informaría sobre esos resultados a un público más amplio. | UN | ووافق على أنه ينبغي وضع تصورات أوضح لنتائج اﻷنشطة الممولة من المساهمات اﻷساسية، وقال إن النموذج الجديد للتقرير السنوي المزمع، من شأنه أن يفيد عن هذه النتائج إلى جمهور أوسع نطاقا. |
El Comité recomienda que el Estado Parte reanude la acción encaminada a dar a conocer la Convención, con textos apropiados, tanto a los niños como a un público más amplio. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تجدد جهودها لتوزيع الاتفاقية، باللغات المناسبة، على الأطفال وعلى جمهور أكبر. |
Proyecciones en la Semana de Cine Húngaro. El festival de cine permitió transmitir el mensaje sobre igualdad de oportunidades a un público más amplio a través de clips formativos. | UN | عروض خلال أسبوع الفيلم الهنغاري: التوعية بمسألة تكافؤ الفرص وإبرازها في أفلام تثقيفية تستهدف شرائح أوسع من الجمهور من خلال المهرجان. |
Por consiguiente, Burkina Faso acoge favorablemente la iniciativa de difundir a gran escala una versión simplificada del informe dirigida a un público más amplio. | UN | ومن ثم أعرب وفد بوركينا فاصو عن سروره بالمبادرة الرامية الى التوسع في توزيع نسخة مبسطة من التقرير على جمهور أعرض. |
Asimismo, su política de publicaciones debería tener más en cuenta los demás idiomas de trabajo de las Naciones Unidas, de manera que los estudios producidos lleguen a un público más amplio. | UN | وينبغي أيضا لسياسة النشر التي تنتهجها الجامعة أن تولي مزيدا من الاعتبار للغات العمل اﻷخرى في اﻷمم المتحدة كي تصل الدراسات التي تصدرها إلى نطاق أوسع من الجماهير. |
Posiblemente otras formas más tradicionales de acceso a la información, por ejemplo las que se basan en la transmisión oral, permitirían instruir a un público más amplio. | UN | فالطرق الأكثر تقليدية لتبادل المعلومات، أي التي تقدم المعلومات شفويا، قد تُثقف جمهورا أوسع. |
Los programas de capacitación que ya se imparten por conducto del centro electrónico de Tokio se ampliarán para llegar a un público más amplio. | UN | وسوف توسّع برامج التدريب التي يقدمها المركز الإليكتروني الموجود في طوكيو لتشمل جمهوراً أوسع. |
Además, sólo se puede lograr un entendimiento profundo de la esencia de las Naciones Unidas y su labor por un público más amplio mediante esfuerzos conjuntos realizados sobre la base de estrechos vínculos de asociación. | UN | غير أنه لا يمكن تحقيق فهم أفضل للطابع الجوهري لﻷمم المتحدة وأنشطتها بين جمهور أوسع نطاقا إلا بتوحيد الجهود على أساس الشراكة الوثيقة. |
Estuvo de acuerdo en que los resultados de las actividades financiadas por las contribuciones básicas deberían ser proyectados con mayor determinación y declaró que en una nueva presentación del informe anual ilustrado se informaría sobre esos resultados a un público más amplio. | UN | ووافق على أنه ينبغي وضع تصورات أوضح لنتائج اﻷنشطة الممولة من المساهمات اﻷساسية، وقال إن النموذج الجديد للتقرير السنوي المزمع، من شأنه أن يفيد عن هذه النتائج إلى جمهور أوسع نطاقا. |
También sería conveniente publicar informes en la Red como mecanismo de intercambio de información y para llegar a un público más amplio. | UN | وثمة نفع أيضا من نشر التقارير على شبكة " ويب " ، كوسيلة لتبادل المعلومات والوصول إلى جمهور أوسع نطاقا. |
Se programarán entrevistas periódicas con las estaciones locales de radio y televisión, lo que permitirá transmitir a un público más amplio información detallada acerca de la misión. | UN | وستعقد لقاءات منتظمة مع محطات الإذاعة والتلفزيون المحلية - السماح بإذاعة تفاصيل عن المشروع على جمهور أوسع نطاقا. |
El Comité recomienda que el Estado Parte reanude la acción encaminada a dar a conocer la Convención, con textos apropiados, tanto a los niños como a un público más amplio. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تجدد جهودها لتوزيع الاتفاقية، باللغات المناسبة، على الأطفال وعلى جمهور أكبر. |
El objetivo general ha sido proporcionar una estructura y una base de apoyo que permita mejorar y hacer más eficiente el servicio que se presta a un público más amplio. | UN | وكان الهدف العام يتمثل في توفير هيكل وقاعدة للدعم بحيث يصبح بالإمكان تحسين وتعزيز كفاءة الخدمات المقدمة إلى جمهور أكبر. |
De ese modo, se amplía el acceso a la educación empresarial a través de la tecnología y los medios de comunicación, contribuyendo así a llegar a un público más amplio. | UN | وهذا من شأنه توسيع نطاق إمكانية الحصول على التثقيف في مجال مباشرة الأعمال الحرة عن طريق التكنولوجيا ووسائط الإعلام، مما يساعد على الوصول إلى شرائح أوسع من الجمهور. |
El libro del Relator Especial se basa en los informes oficiales y tiene el propósito de que esos textos estén al alcance de un público más amplio. | UN | علماً بأن الكتاب الذي ألفه المقرر الخاص يستند إلى التقارير الرسمية، ويتوخى جعل تلك النصوص في متناول جمهور أعرض. |
Las actividades de divulgación son uno de los instrumentos que ayudan al Comité a hacer un uso meticuloso y eficaz de sus limitados recursos para llegar a un público más amplio y selectivo. | UN | 52 - وتندرج أنشطة التوعية ضمن الأدوات التي تساعد اللجنة في استخدام مواردها المحدودة بحرص وكفاءة من أجل الوصول إلى نطاق أوسع من الجماهير وإلى الفئات المستهدفة منهم. |
También se organizaron varias campañas de información pública dirigidas a un público más amplio. | UN | 661- ونظمت شتى حملات الدعوة العامة التي تستهدف جمهورا أوسع. |
También debe adoptar una estrategia eficaz de difusión y comunicación dirigida a un público más amplio, que incluya a las altas autoridades, las instituciones académicas y de investigación y las entidades de la sociedad civil de los países en desarrollo. | UN | وينبغي لـه أيضاً أن يضع استراتيجية فعالة للتوزيع والاتصال تستهدف جمهوراً أوسع يشمل صانعي السياسة رفيعي المستوى والمؤسسات الأكاديمية والبحثية وكيانات المجتمع المدني في البلدان النامية. |
Debería pedirse a los organizadores de actividades celebradas bajo los auspicios de la Convención que reúnan y pongan a disposición de un público más amplio extractos de las exposiciones y, de ser posible, el texto más importante y las conferencias en su integridad. | UN | وينبغي دعوة منظمي الأنشطة التي تجري برعاية الاتفاقية إلى جمع خلاصات البيانات التي تقدم وتوفيرها لفئات واسعة من الجمهور وإتاحة أهم النصوص والعروض الكاملة. |
Para llegar a un público más amplio con un menor costo de producción esta serie de informes se publicará en el sitio web de la División | UN | للوصول إلى جماهير أعرض بتكلفة إنتاج أقل، ستُنشر سلسلة التقارير هذه على موقع شبكة الويب للشعبة |
Su delegación acoge con beneplácito la disponibilidad de noticias en español, pero exhorta a que los boletines de prensa diarios se publiquen también en los seis idiomas oficiales a fin de que puedan llegar a un público más amplio. | UN | ويرحب وفد بلدها بالمعلومات الإخبارية باللغة الإسبانية، بيد أنه يطالب أيضا بإصدار نشرات صحفية يومية بجميع اللغات الرسمية الست ليتسنى وصولها إلى جماهير أوسع نطاقا. |
En la reunión de alto nivel celebrada en Doha se dio a conocer este conjunto de herramientas a un público más amplio que el Grupo de Trabajo Intergubernamental. | UN | وشهد الاجتماع الرفيع المستوى في الدوحة طرح مجموعة الأدوات هذه على جمهور أوسع نطاقاً من غير الفريق العامل. |
La capacidad del programa de sesiones informativas para llegar a un público más amplio es muy limitada. | UN | غير أن القدرة العامة لبرنامج الاجتماعات الإعلامية على الوصول إلى جمهور عريض محدودة جدا. |
Durante el último año se destacó la difusión de las publicaciones del UNRISD entre un público más amplio, así como entre grupos determinados. | UN | ٩٩ - وجرى التركيز في العام الماضي على تعميم منشورات المعهد على جمهور أوسع من القراء وعلى المجموعات المستهدفة. |
Creemos sinceramente que este mensaje merece llegar a un público más amplio. | UN | ونؤمن بإخلاص أن هذه الرسالة يجب أن يستمع إليها عدد أكبر من الناس. |
El contenido del decreto se ha dado a conocer a las autoridades nacionales pertinentes y también a un público más amplio mediante un comunicado de prensa. | UN | وتم إخطار السلطات الوطنية ذات الصلة وكذلك الجمهور على نطاق أوسع من خلال نشرة صحفية بمحتويات المرسوم. |