"un país al" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بلد إلى
        
    • يتمتع بلد
        
    • قبل أي بلد
        
    Aun cuando el ritmo en que se logran estos objetivos difiera de un país al otro, no tenemos alternativa. UN وحتى إذا اختلف مستوى تحقيق هذه اﻷهداف من بلد إلى آخر، فليس لدينا بديل آخر.
    Sin embargo, en realidad las oportunidades nunca son similares, y menos aún iguales, dado que las condiciones y las circunstancias son diferentes y varían de un país al otro. UN بيد أن الواقع هو أن الفرص ليست نفسها على اﻹطلاق، ناهيك عن أن تكون متكافئة، حيث أن الظروف واﻷحوال مختلفة وتتباين من بلد إلى آخر.
    Es creer que la sola adhesión de un país al Acuerdo de Marrakech significa que apoyan plenamente las políticas y actividades de la organización. UN فهو يوحي بأن مجرد انضمام بلد إلى اتفاق مراكش يعنى تأييد جميع سياسات المنظمة وأنشطتها.
    Aunque esos sistemas pueden variar de un país al otro, se pueden indicar algunos elementos fundamentales: UN وبالرغم من إمكانية تباين هذه النظم من بلد إلى آخر، فثمة عناصر أساسية يمكن تحديدها:
    Si un país al margen del Tratado recibe libremente asistencia nuclear del Grupo de Suministradores Nucleares, jamás se adherirá al Tratado. UN فحينما يتمتع بلد غير عضو في معاهدة عدم الانتشار، من دون قيود، مساعدة نووية، تقدمها دول أعضاء في مجموعة موردي المواد النووية، فإنه لن ينضم أبدا إلى المعاهدة.
    La incertidumbre acerca de la situación que enfrentaría un país al que se acaba de retirar de la lista es muestra de que hay que reflexionar mucho más antes de hacerlo, a fin de asegurar que al retirarlo no se entorpezca el desarrollo nacional ni se obstaculice el crecimiento económico. UN ويعني ضمنا انعدام اليقين في الحالة التي قد يواجهها البلد الذي يرفع حديثا من القائمة أن ثمة حاجة لإجراء المزيد من المناقشة قبل أي بلد رفع من القائمة، لكفالة ألا يؤدي ذلك إلى إحداث اضطراب بالتنمية الوطنية أو إعاقة النمو الاقتصادي.
    El cálculo se hace en estos casos según se determine en cada convenio y varía de un país al otro. UN وفي هذه الحالات، يُحسب المعاش التقاعدي على أساس كل اتفاق ويختلف من بلد إلى آخر.
    Estas asignaciones varían de un país al otro. UN وتتفاوت مخصصات التمويل من بلد إلى آخر.
    Fuentes fidedignas han informado al Grupo de Trabajo de que diversas personas han sido detenidas o trasladadas de un país al otro y mantenidas en detención por pertenecer a grupos que figuran en las listas de organizaciones terroristas elaboradas por uno o varios países. UN وتلقى الفريق العامل من مصادر جديرة بالثقة معلومات عن اعتقال أشخاص ونقلهم من بلد إلى آخر وإيداعهم في الحجز بسبب انتمائهم إلى جماعات مدرجة في قوائم المنظمات الإرهابية التي وضعها بلد أو مجموعة بلدان.
    Aunque sus funciones varían de un país al otro, los defensores del pueblo suelen ser competentes para recibir denuncias de ciudadanos que creen que los órganos de gobierno han violado sus derechos y para recomendar las medidas de reparación adecuadas. UN وأمين المظالم وإن اختلفت وظائفه من بلد إلى آخر يخول في العادة صلاحية تلقي شكاوى من مواطنين يرون أن هيئات حكومية انتهكت حقوقهم، ووضع توصيات بشأن اتخاذ التدابير العلاجية المناسبة.
    33. En general, era necesario ajustarse a criterios específicos, que diferían de un país al otro, para que se autorizara la donación de órganos de personas vivas. UN 33- وبوجه عام، يتوقف السماح للأحياء بالتبرع بأعضاء من الأحياء على الوفاء بمعايير محددة تختلف من بلد إلى آخر.
    iv) Entre junio y diciembre de 2001, la Oficina de Derechos Humanos investigó 23 incidentes transfronterizos, en particular las " deserciones " del personal de servicios de un país al otro. UN `4 ' وفي الفترة من حزيران/يونيه إلى كانون الأول/ ديسمبر 2001 قام المكتب بالتحقيق في 23 حادثة عبور حدود بما في ذلك " الانشقاق " عن صفوف الخدمة من بلد إلى آخر.
    En esos países, la desertificación afecta a una gran variedad de temas y problemas que varían considerablemente de un país al otro, como, por ejemplo, la agricultura y la sequía, la salinización y los incendios forestales, la pérdida de la capa superior del suelo y la deforestación. UN فإن التصحر في بلدان شمالي البحر الأبيض المتوسط يؤثر على مجموعة واسعة من المواضيع والقضايا، تختلف اختلافاً كبيراً من بلد إلى آخر: من الزراعة إلى الجفاف؛ ومن التملُّح إلى حرائق الغابات؛ ومن فقدان التربة السطحية إلى اجتثاث الأحراج، وما إلى ذلك.
    Cada país sigue su propio ritmo, teniendo en cuenta diversos elementos que varían de un país al otro, como el contexto socioeconómico (miembros de la Unión Europea, países que van a adherirse a ella o están en proceso de transición) y las circunstancias institucionales y legislativas particulares (antiguo marco administrativo o estructuras gubernamentales recién establecidas). UN ويسير كل بلد بوتيرته الخاصة، واضعاً في اعتباره مختلف العناصر التي تختلف جميعها من بلد إلى آخر، وهي: السياق الاجتماعي - الاقتصادي (أعضاء الاتحاد الأوروبي، البلدان التي في مرحلة انضمام أو انتقال) والظروف المؤسسية والتشريعية التي ينفرد بها كل بلد (إطار إداري قديم أو هياكل حكومية منشأة حديثاً).
    Observando que los gastos militares de un solo país representaban el 43% de los gastos militares del mundo, la Junta convino en que el aumento global de esos gastos tenía una repercusión negativa en la seguridad mundial en general y desviaba preciosos recursos de las necesidades de desarrollo económico y social, en particular en los países en desarrollo, aunque la repercusión podía variar de un país al otro. UN 28 - وأقر المجلس، مشيرا إلى أن النفقات العسكرية لدى دولة واحدة فحسب تمثل 43 في المائة من النفقات العسكرية في العالم، بأن ارتفاع النفقات العسكرية عموما يؤثر تأثيرا سلبيا على الأمن العالمي بوجه عام ويحول الموارد الثمينة عن تلبية احتياجات التنمية الاجتماعية والاقتصادية، لا سيما في البلدان النامية، وإن كان التأثير قد يتفاوت من بلد إلى آخر.
    Si un país al margen del Tratado recibe libremente asistencia nuclear del Grupo de Suministradores Nucleares, jamás se adherirá al Tratado. UN فحينما يتمتع بلد غير عضو في معاهدة عدم الانتشار، من دون قيود، مساعدة نووية، تقدمها دول أعضاء في مجموعة موردي المواد النووية، فإنه لن ينضم أبدا إلى المعاهدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus