De ser actualmente un país de tránsito podríamos convertirnos en una sociedad de consumo de drogas, lo cual tendría consecuencias dramáticas para mi país. | UN | وقد نتحول من بلد لعبور المخدرات اليوم إلى مجتمع مستهلك للمخدرات. فإذا حــدث ذلــك كانت لـه عواقب وخيمة على بلدي. |
Mongolia es un país de niños y jóvenes: el 75% de su población tiene menos de 35 años de edad. | UN | ومنغوليا بلد غالبية فئاته السكانية من اﻷطفال والشباب: ٧٥ في المائة من سكانه دون سن الخامسة والثلاثين. |
Además, deseo saludar la admisión de la Confederación Suiza, un país de grandes tradiciones de paz y democracia, como Miembro de la Organización. | UN | إضافة إلى ذلك، أود أن أرحب بقبول الاتحاد السويسري عضوا في المنظمة، وهو بلد ذو تقاليد عظيمة من السلم والديمقراطية. |
En un país de África, hicieron falta 77 trámites burocráticos en 31 organismos públicos y privados para adquirir tierras de forma lícita. | UN | وفي أحد بلدان أفريقيا، استغرقت حيازة قطعة أرض بشكل قانوني 77 إجراءً بيروقراطيا في 31 جهة عامة وخاصة. |
La inversión extranjera es importante, pero la inversión interna lo es más aún, porque demuestra la capacidad de un país de ahorrar y de promover su propio desarrollo. | UN | فالاستثمار اﻷجنبي مهم ولكن الاستثمار المحلي أهم ﻷنه يبين قدرة البلد على أن يدخر، وأن يتوسع في تنميته الخاصة. |
Como los miembros saben, Italia fue durante muchos años un país de emigración. | UN | وكما يعلم الأعضاء، كانت إيطاليا لعدة سنوات بلد هجرة إلى الخارج. |
Chipre ha sido históricamente un país de emigraciones, exportando emigrantes a países más ricos. | UN | وما برحت قبرص تشكِّل بلد هجرة إذ تصدِّر مهاجرين إلى بلدان أغنى. |
No dejan de estar vigilantes, en silencio, para que podamos vivir en un país de libertad, dueño de su futuro y de su destino. | UN | واليوم فإنها ما زالت ساهرة على أمننا، بهدوء، لكي يتسنى لنا العيش في بلد ينعم بالحرية ويتحكم في مستقبله ومصيره. |
Venezuela es un país de inmigrantes, multiétnico y multicultural, y no construyó muros para mantener fuera a los refugiados. | UN | وذكرت أن فنـزويلا، وهي بلد مهاجرين متعدد الإثنيات والثقافات، لا تقيم أسوارا لمنع اللاجئين من الدخول. |
Según esta disposición, deberá desestimarse la solicitud de asilo de un extranjero que proceda de un país de origen o de otro país tercero que se considere seguro. | UN | وتنص هذه المادة على أنه يجب رفض طلب اللجوء الذي يقدمه الأجنبي متى كان قادما من بلد أصلي أو بلد ثالث يعتبر بلدا مأمونا. |
Un ejemplo de ello es un país de Asia sudoriental que en 2012 inició su transición hacia un régimen democrático. | UN | ومن أمثلة ذلك بلد من جنوب شرق آسيا شرع في عام 2012 في الانتقال إلى حكم ديمقراطي. |
Estos resultados se explican en gran parte por las cifras extremadamente elevadas comunicadas por un país de Asia Oriental. | UN | وتُعزى هذه النتائج أساساً إلى الأرقام العالية جداً التي أبلغ عنها بلد واحد في شرق آسيا. |
La República de Macedonia es un país europeo en transición, un país sin litoral, un país de tránsito y en desarrollo. | UN | إن جمهورية مقدونيا هي بلد أوروبي يمر بمرحلة انتقال، وهي بلد غير ساحلي، وبلد من بلدان المرور العابر، وبلد نام. |
La República de Uzbekistán es un país de gran potencial, recursos naturales singulares y un futuro prometedor. | UN | وجمهورية أوزبكستان بلد يتمتع بإمكانيات كبيرة، وموارد طبيعية فريدة، ومستقبل مبشر. |
Ubicación: país beneficario si es posible; un país de desarrollo medio; Austria, sólo en casos especiales. | UN | الموقــع: البلد المستفيد إن وجد. بلد نام آخر. النمسا في الحالات الاستثنائية |
Material para la preparación de informes sobre las experiencias de los países y un examen de las políticas nacionales, respecto de un país de cada una de las cuatro regiones | UN | مواد لتقارير عن الخبرات الوطنية واستعراض السياسات القطرية، بلد واحد من كل منطقة من المناطق اﻷربع |
La República de Palau tiene una historia larga, rica y diversa y es un país de muchas culturas, costumbres y tradiciones. | UN | تتمتع جمهورية بالاو بتاريـــخ ثري متنوع طويل، وهي بلد ذو ثقافات وعادات وتقاليد عديدة. |
un país de la región puso en marcha un programa para mejorar la fertilidad de las tierras y creó una base de datos sobre la calidad de los suelos. | UN | واعتمد أحد بلدان المنطقة برنامجاً يهدف إلى تحسين خصوبة الأراضي وأنشأ قاعدة بيانات عن نوعية التربة. |
En general, la capacidad de un país de permitir, generar y coordinar diversas opiniones e intereses es parte de un desarrollo fructífero. | UN | وعموما فإن قدرة البلد على السماح بآراء ومصالح متنوعة وعلي توليدها وتنسيقها إنما هو جزء من التنمية الناجحة. |
En virtud de nuestro ingreso per cápita, se nos considera un país de ingreso medio. | UN | وبفضل دخل الفرد عندنا، اعتبر الدليل أنتيغوا وبربودا بلدا متوسط الدخل. |
Podría hablar a nivel de la representación de los países de América Latina en la Comisión en lo que se refiere al aumento del número de miembros de la Comisión, como consecuencia de la solicitud hecha por un país de Asia de ser admitido como miembro de la Comisión. | UN | وأتكلم اﻵن بالنيابة عن بلدان أمريكا اللاتينية اﻷعضاء في اللجنة بخصوص طلب أحد البلدان اﻵسيوية أن يصبح عضوا. |
Además, los Estados deberán tener en cuenta que la entrada o la estancia ilegales en un país de un menor no acompañado o separado de su familia también pueden justificarse a la luz de los principios generales del derecho, cuando la entrada o la estancia sean la única forma de impedir una violación de los derechos humanos fundamentales del menor. | UN | وينبغي للدول أيضاً أن تضع في اعتبارها أن دخول طفل غير مصحوب أو منفصل عن ذويه إلى إقليم دولة ما أو بقاءه هناك بصورة غير شرعية، يمكن أيضاً أن يُبرر بموجب المبادئ العامة للقانون، لا سيما إذا كان دخول الطفل إلى البلد أو إقامته فيه السبيلَ الوحيد لمنع وقوع انتهاك لحقوق الإنسان الأساسية لذلك الطفل. |
El país se proponía convertirse en un país de ingresos medianos para el año 2020. | UN | وكان هدف البلد هو أن يصبح من البلدان المتوسطة الدخل بحلول عام 2020. |
El Führer es un hombre de paz pero no dejarà que un país de segunda intente molestar al milenario Reich alemán. | Open Subtitles | إن الفوهرر رجل سلام لكنه لن يسمح لبلد من الدرجه الثانيه أن يتدخل في شؤن الرايخ الألماني |
Por consiguiente, mi delegación desea acoger con beneplácito la convocación de la segunda Cumbre, en la cual el Congo, un país de la región, participó activamente. | UN | ولذلك، يرحب وفدي بعقد مؤتمر القمة الثاني الذي قامت فيه الكونغو، وهي إحدى بلدان المنطقة، بدور نشط. |
Le preocupa el hecho de que el número limitado de abogados (menos de 400) en un país de 11 millones de habitantes constituya un obstáculo para acceder a la justicia (arts. 2, 11, 12, 13 y 16). | UN | ويساورها القلق لأن عدد المحامين المحدود (أقل من 400) في البلد الذي يتجاوز عدد سكانه 11 مليون نسمة يعوق من إمكانية اللجوء إلى القضاء (المواد 2 و11 و12 و13 و16). |
En efecto, el Banco Mundial clasificó a Guinea Ecuatorial como un país de altos ingresos en 2010. | UN | وقد صنف البنك الدولي غينيا الاستوائية، في الواقع، كبلد ذي دخل مرتفع في عام 2010. |
Si se hubieran utilizado los datos nacionales más recientes, México seguiría siendo un país de " categoría B " . | UN | فلو كانت قد استخدمت آخر البيانات الوطنية بشأن ذلك المؤشر، لاستمرت المكسيك كبلد من الفئة باء. |
Confiamos en que la controversia actual que se refiere al programa nuclear de un país de la región pueda abordarse en un marco de cooperación. | UN | ونثق بأن الجدل الحالي المتصل بالبرنامج النووي لبلد في المنطقة ستتم معالجته في إطار تعاوني. |
Ghana aspira a ser un país de ingresos medianos en el año 2015. | UN | وتطمح غانا لأن تصبح بلداً متوسط الدخل بحلول عام 2015. |
En la segunda mitad del siglo XIX, Francia era ya un país de inmigración. | UN | وبحلول النصف الثاني من القرن التاسع عشر، أصبحت بالفعل بلداً من بلدان المهجر. |