"un país distinto del país" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بلد غير البلد
        
    • بلد غير بلد
        
    • بلد آخر غير البلد
        
    • بلد بخلاف بلد
        
    • بلد آخر غير بلد
        
    a. Si el funcionario reside de manera continua en un país distinto del país de su nacionalidad; o UN أ - أن لا تكون إقامة الموظف مستمرة في بلد غير البلد الذي هو من مواطنيه؛ أو
    a. Si el funcionario reside de manera continua en un país distinto del país de su nacionalidad; o UN أ - أن لا تكون إقامة الموظف مستمرة في بلد غير البلد الذي هو من مواطنيه؛ أو
    a. Si el funcionario reside de manera continua en un país distinto del país de su nacionalidad; o UN أ - أن لا تكون إقامة الموظف مستمرة في بلد غير البلد الذي هو من مواطنيه؛ أو
    Una empresa de inversión directa es una filial, empresa asociada o sucursal que actúa en un país distinto del país de residencia del inversionista directo. UN ومؤسسة الاستثمار المباشر هي شركة تابعة أو منتسبة أو فرع لشركة تعمل في بلد غير بلد إقامة المستثمر المباشر.
    Pretender ampliar la definición de lugar de destino para que abarque una zona que sobrepasa las fronteras del país anfitrión equivaldría a viciar su significado ordinario, a tratar de imponer unilateralmente a un país distinto del país anfitrión un régimen considerado inseparable del ejercicio de las funciones de la organización, o a renunciar a ese régimen. UN فالبحث عن توسيع تعريف مركز العمل ليشمل منطقة تتخطى حدود البلد المضيف سيكون بمثابة تشويه للمعنى الطبيعي، أو محاولة من طرف واحد لفرض نظام يعتبر جزءا لا ينفصل عن ممارسة أعمـال المنظمة على بلد آخر غير البلد المضيف، أو بمثابة إنكار للنظام.
    Si bien no insistiría en ello, para mayor claridad preferiría mantener la referencia a " un país distinto del país del foro judicial " . UN وأضاف أنه يفضل الإبقاء على الإشارة إلى " بلد بخلاف بلد المحكمة " ، من أجل الإيضاح.
    a. Si el funcionario reside de manera continua en un país distinto del país de su nacionalidad; o UN أ - أن لا تكون إقامة الموظف مستمرة في بلد غير البلد الذي هو من مواطنيه؛ أو
    Para evitar esa inseguridad, la empresa del proyecto puede estar interesada en llegar a un acuerdo con la autoridad contratante en el sentido de que todo arbitraje tendrá lugar en un país distinto del país anfitrión. UN وتجنبا لانعدام اليقين المشار اليه ، قد تكون شركة المشروع مهتمة بالتوصل الى اتفاق مع السلطة المتعاقدة على أن يجري أي تحكيم في بلد غير البلد المضيف .
    38. Dado que la migración internacional supone el desplazamiento geográfico de un país a otro, puede definirse a los migrantes internacionales como personas que nacieron en un país distinto del país en que residen. UN 38 - لما كانت الهجرة الدولية تتضمن انتقالا جغرافيا من بلد إلى آخر، فإنه يمكن تعريف المهاجر الدولي بوصفه شخصا مولودا في بلد غير البلد الذي يقطن فيه.
    En ese informe el Secretario General señaló que la renuncia a la condición de residente permanente era una cuestión pendiente y reiteró su invitación a la Asamblea General para que reconsiderara la política que exigía que los funcionarios renunciaran a la condición de residente permanente en un país distinto del país de su nacionalidad antes de su contratación. UN وفي إطار ذلك التقرير، سلط الأمين العام الضوء على مسألة التخلي عن مركز الإقامة الدائمة باعتبارها من المسائل المعلقة، وكرر دعوته إلى الجمعية العامة أن تعيد النظر في السياسة التي تشترط على الموظفين التخلي عن مركز الإقامة الدائمة في بلد غير البلد الذي يحملون جنسيته قبل تعيينهم.
    La Comisión Consultiva recomienda que la Asamblea General vuelva a examinar el requisito de que los funcionarios renuncien a la condición de residente permanente en un país distinto del país de su nacionalidad. UN ٥٣ - وتوصي اللجنة الاستشارية أن تعيد الجمعية العامة النظر في اشتراط تخلي الموظفين عن مركز الإقامة الدائمة في بلد غير البلد الذي يحملون جنسيته.
    Teniendo en cuenta las recomendaciones del Secretario General con respecto a este asunto y las consecuencias que se derivan de los fallos del Tribunal de Apelaciones de las Naciones Unidas, se invita a la Asamblea General a que vuelva a examinar la política en virtud de la cual se exige a los funcionarios que renuncien a la condición de residente permanente en un país distinto del país de su nacionalidad antes de la contratación. UN ١١٣ - ومراعاة لتوصيات الأمين العام فيما يتعلق بهذه المسألة والآثار الناشئة عن الأحكام الصادرة عن محكمة الأمم المتحدة للاستئناف، تُدعى الجمعية العامة إلى إعادة النظر في السياسة التي تشترط أن يتنازل الموظفون قبل التعيين عن مركز المقيم الدائم في بلد غير البلد الذي يحملون جنسيته.
    m) Respecto de los funcionarios autorizados a tomar vacaciones en el país de origen y que prestan servicios en lugares de destino sujetos al ciclo de 12 meses o 24 meses para las vacaciones en el país de origen, podrán autorizarse viajes a un país distinto del país de origen del funcionario por razones de seguridad, con sujeción a las condiciones que fije el Director General. UN (م) فيما يتعلق بإجازة زيارة الوطن المأذون بها للموظفين المؤهلين الذين يعملون في مراكز عمل تمنح إجازة لزيارة الوطن كل 12 أو 24 شهرا، يجوز التصريح بالسفر إلى بلد غير البلد الأم لأسباب أمنية في ظروف يقررها المدير العام.
    De conformidad con el párrafo 1 de la sección III de la resolución 60/238, el Secretario General informó a la Asamblea General en su sexagésimo primer período de sesiones sobre la práctica de que los funcionarios de las Naciones Unidas deban renunciar a su condición de residente permanente en un país distinto del país de su nacionalidad (A/61/228 y Corr.1). UN 35 - عملا بأحكام الفقرة 1 من الجزء ثالثا من القرار 60/238، قدم الأمين العام إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين تقريرا بشأن الممارسة التي تحتم على موظفي الأمم المتحدة التخلي عن مركز المقيم الدائم في بلد غير البلد الذي يحملون جنسيته (انظر A/61/228 و Corr.1).
    La presunción de la Ley Modelo se aplica cuando hay procedimientos de reconocimiento en un país (distinto del país en que se abrieron los procedimientos de insolvencia) por los que el tribunal, en el curso de la audiencia de la solicitud de reconocimiento, necesita determinar si los procedimientos de insolvencia respecto de los cuales se solicita el reconocimiento se abrieron en el " centro de los principales intereses " del deudor. UN أما الافتراض الوارد في القانون النموذجي فينشأ عندما تكون هناك إجراءات اعتراف في بلد (غير البلد الذي بُدئت فيه إجراءات الإعسار الرسمية) تحتاج فيه المحكمة، في سياق استماعها لطلب الاعتراف، إلى معرفة ما إذا كانت إجراءات الإعسار التي يُلتمس بشأنها الاعتراف قد استُهلت في " مركز المصالح الرئيسية " للمدين.
    c) Examine la política en virtud de la cual se exige a los funcionarios que renuncien a la condición de residentes permanentes en un país distinto del país de su nacionalidad antes de la contratación, a la luz de las recomendaciones del Secretario General sobre esta cuestión y de los fallos recientes del Tribunal de Apelaciones de las Naciones Unidas. UN (ج) استعراض السياسة التي تشترط أن يتنازل الموظفون قبل التعيين عن مركز المقيم الدائم في بلد غير البلد الذي يحملون جنسيته، في ضوء توصيات الأمين العام بشأن هذه المسألة والأحكام الصادرة مؤخرا عن محكمة الأمم المتحدة للاستئناف.
    Habría que mantener la oración, " incluso en casos en que las actuaciones arbitrales tuviesen lugar en un país distinto del país del foro judicial " para alentar a los magistrados nacionales a apoyar las actuaciones arbitrales nacionales. UN وأضاف أنه ينبغي الحفاظ على العبارة " بما في ذلك في الحالات التي يكون فيها مكان إجراءات التحكيم في بلد غير بلد المحكمة " ليتسنى تشجيع القضاة الوطنيين على دعم إجراءات التحكيم الوطنية.
    En la actualidad, los funcionarios que tienen residencia permanente en un país distinto del país de su nacionalidad suelen recibir reembolsos de los impuestos nacionales aplicados a sus sueldos y emolumentos de las Naciones Unidas. UN وفي الوقت الراهن، تُردّ عادة مبالغ سداد الضرائب الوطنية المفروضة على مرتبات ومكافآت موظفي الأمم المتحدة المقيمين إقامة دائمة في بلد غير بلد جنسيتهم.
    En sus períodos de sesiones 29º y 30º, el Tribunal, sobre la base de un documento de información preparado por la Secretaría, examinó las medidas que había que adoptar para otorgar medios a una sala especial del Tribunal en caso de que tal sala, a petición de las partes en alguna controversia concreta, se reuniese en un país distinto del país anfitrión. UN 52 - نظرت المحكمة، خلال جلستيها التاسعة والعشرين والثلاثين، استنادا إلى وثائق أعدّها قلم المحكمة، في الترتيبات اللازمة لتوفير المرافق اللازمة لانعقاد الدائرة الخاصة للمحكمة، إذا ما استلزم الأمر عقد جلسة لتلك الدائرة، بناء على طلب من الأطراف في نزاع معين، في بلد آخر غير البلد المضيف.
    El Sr. Boulet (Bélgica) dice que, si bien su delegación apoya la propuesta de los Estados Unidos, habría que eliminar las palabras, " incluso en casos en que las actuaciones arbitrales tuviesen lugar en un país distinto del país del foro judicial " . UN 7 - السيد بوليت (بلجيكا): قال إنه في حين يؤيد وفده اقتراح الولايات المتحدة، إلا أنه ينبغي حذف عبارة " بما في ذلك في الحالات التي يكون فيها مكان إجراءات التحكيم في بلد بخلاف بلد المحكمة " .
    El hecho de tener más de una nacionalidad o residencia permanente en un país distinto del país de su nacionalidad no supone de por sí un problema ético. UN ومن حيث الجوهر، ليست هناك مشكلة أخلاقية في أن يحمل المرشح أكثر من جنسية أو إقامة دائمة في بلد آخر غير بلد جنسيته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus