"un pago" - Traduction Espagnol en Arabe

    • دفعة
        
    • مدفوعات
        
    • مبلغاً
        
    • بالدفع
        
    • مبلغا
        
    • شكل مبلغ
        
    • دفع مبلغ
        
    • على مبلغ
        
    • دفعه
        
    • بمدفوعات
        
    • بدفع مبلغ
        
    • أي مبلغ
        
    • على سداد
        
    • أجرا
        
    • على الدفع
        
    - El 21 de julio, tres días después del incidente, hizo un pago único de $30.000 a Clarence Tipton. Open Subtitles في 21 يوليو,بعد 3 أيام من الحادثة أجرى دفعة لمرة واحدة بقيمة 30000 إلى كلارنس تيبتون
    Su víctima recibió un pago misterioso e irrastreable en su cuenta bancaria. Open Subtitles ضحيته تسلمت دفعة غامضة وغير قابلة للتعقب إلى حسابها البنكي.
    La indemnización deberá poder consistir en tierras y acceso a recursos comunes, en vez de limitarse a un pago en efectivo. UN وينبغي أن يشمل التعويض اﻷرض والوصول الى موارد الملكية المشتركة ولا ينبغي أن يكون قاصرا على مدفوعات نقدية.
    Koncar admitió que recibió un pago anticipado pero no indicó la suma ni cuándo fue pagada. UN وتعترف شركة كونتشار بأنها تلقت مبلغاً دفع مقدماً لكنها لم تحدد المبلغ ولا تاريخ دفعه.
    Tal vez podemos hablar con la compañía eléctrica sobre un pago de entrada, ya sabes, un plan de pago de alguna clase. Open Subtitles ربمآ يمكننا أن نكلم شركة الكهرباء ونقوم بالدفع على دفعات تعلم أن الدفع على دفعات صفقه جيدة
    Afortunadamente, un pago de uno de los principales donantes había permitido que el PNUD estabilizara su situación financiera. UN ومن حسن الحظ أن أحد كبار المانحين قد سدد مبلغا مكّن البرنامج الإنمائي من الارتكاز على قاعدة مالية أكثر استقرارا.
    El desembolso de la prima se efectuaría como un pago único, a través del sistema de reembolso de los gastos de personal UN وتسدد العلاوة في شكل مبلغ يدفع مرة واحدة عن طريق نظام سداد تكاليف الأفراد.
    Presuntamente amenazaron con acusarla de adulterio y exigieron un pago por su puesta en libertad. UN وادﱡعي أن الشرطة هددت باتهامها بالزنا وطلبت دفع مبلغ لاطلاق سراحها.
    Negociamos un pago importante... por su ayuda en ofrecernos seguridad por nuestra visita. Open Subtitles تفاوضنا على دفعة مالية كبيرة نظير مساعدتكم في توفير الحماية لزيارتنا
    El Organismo ha intensificado sus gestiones para obtener el reembolso y tiene el propósito de solicitar un pago anticipado antes de encargarse de esos envíos en el futuro. UN وقد كثفت الوكالة جهودها للحصول على السداد وتعتزم طلب دفعة مقدمة قبل مناولة هذه الشحنات في المستقبل.
    Siempre que se convenga un pago anticipado se harán constar las razones para ello y se adoptarán las medidas necesarias para proteger a la OSP. UN وحينما يتم الاتفاق على تقديم دفعة معجلة، تسجل اﻷسباب الداعية الى ذلك مع مراعاة حماية المكتب على النحو الواجب.
    Consiguientemente, se hará un pago especial de fin de año de 200 millones de dólares a los Estados que aportan contingentes. UN وتبعا لذلك فإن دفعة خاصة في نهاية السنة قدرها ٢٠٠ مليون دولار سيتم تقديمها للدول المساهمة بقوات.
    A ese respecto, el Gobierno de China espera hacer a la brevedad un pago final de 5 millones de dólares. UN وإنه في هذا الصدد، تتوقع أن تقوم حكومتها في القريب العاجل بتسديد دفعة أخيرة قدرها ٥ ملايين دولار.
    i) Sobre la base de un pago mensual neto de 2.425 dólares UN ' ١ ' على أساس مدفوعات شهرية صافية قدرها ٤٢٥ ٢ دولارا
    Ese retraso originó un pago en exceso de 81.852 dólares, de los cuales se renunció a 39.299 dólares. UN وقد نجمت عن هذا التأخير مدفوعات زائدة قدرها ٨٥٢ ٨١ دولارا تم التنازل عن ٢٩٩ ٣٩ دولارا منها.
    Posteriormente redujo esa cantidad, tras el recibo de un pago de 1.064.437 riyals árabes sauditas. UN وفيما بعد، خفضت هذا المبلغ بعد تلقيها مبلغاً قدره 437 064 1 ريالاً سعودياً.
    Son 250.000 dólares. Lo llamaremos un pago por depósitos. Open Subtitles ،هذه 250 ألف دولار .سنسميها شراءاً بالدفع المُقدم
    Afortunadamente, un pago de uno de los principales donantes había permitido que el PNUD estabilizara su situación financiera. UN ومن حسن الحظ أن أحد كبار المانحين قد سدد مبلغا مكّن البرنامج الإنمائي من الارتكاز على قاعدة مالية أكثر استقرارا.
    vi) La compensación consistirá en un pago suplementario por horas extraordinarias en exceso de un total de ocho horas de trabajo en un día de la semana de trabajo reglamentaria, o cuando las horas extraordinarias se trabajen en el sexto o el séptimo día de la semana de trabajo reglamentaria. UN ' ٦` يكون التعويض في شكل مبلغ إضافي يدفع عن العمل اﻹضافي إذا زاد المجموع عن ثماني ساعات عمل في أي يوم من أيام أسبوع العمل المقرر، أو إذا حدث العمل اﻹضافي في اليوم السادس أو اليوم السابع من أسبوع العمل المقرر.
    En el Reino Unido es ilegal todo pago por concepto de la adopción de un niño y, de saberse que se ha efectuado un pago, se niega la autorización de entrada en el país. UN ومن غير المشروع في المملكة المتحدة دفع ثمن لتبني طفل، وفي حالة تبين أنه تم دفع مبلغ ما يُرفض السماح بالدخول.
    El funcionario que no haya recibido un pago a que tenga derecho sólo podrá obtenerlo si presenta una reclamación por escrito dentro del año siguiente a la fecha en que le hubiera correspondido el pago. UN لا يجوز للموظف الذي لم يحصل على مبلغ يستحقه أن يحصل عليه ما لم يقدم طلبا خطيا بذلك في غضون سنة واحدة من التاريخ الذي كان يستحق أن يؤدى له.
    En particular, cuando la reclamación se refiere a un lucro cesante o a un pago a terceros y la pérdida se ha producido durante un cierto período de tiempo, el Grupo ha elegido el punto medio de este período. UN ويشار بوجه خاص إلى أنه إذا كانت المطالبة تتعلق بكسب فائت أو بمدفوعات إلى الغير وكانت الخسارة متكبدة على مدى فترة زمنية فإن الفريق اختار منتصف الفترة.
    Según el contrato, el Empleador había de efectuar un pago inicial, al que seguirían 23 cuotas mensuales y un pago final de entrega de la garantía de cumplimiento. UN ويقتضي العقد قيام صاحب العمل بدفع مبلغ أولي، و23 قسطاً شهرياً، ودفعة نهائية لدى الرضى عن ضمان الأداء.
    Las actuales disposiciones en muchos casos crean la ficción de un crédito cuando ni siquiera se ha efectuado un pago. UN فالإجراءات الحالية تؤدي في حالات عديدة إلى تخيل وجود رصيد لحساب المنظمة في حين لم يدفع أي مبلغ.
    También hemos aprobado un pago para cubrir el déficit de un proyecto. UN كما وافقنا على سداد العجز بالنسبة الى مشروع واحد.
    Los intermediarios no están autorizados a recibir un pago de los trabajadores migratorios por esos servicios. UN ومن المحظور أن يتلقى هؤلاء الوسطاء أجرا عن خدماتهم من العمال المهاجرين.
    Con arreglo al actual régimen de asistencia letrada del Tribunal, la remuneración de los abogados se basa en un pago por horas en la etapa preliminar del proceso, el juicio propiamente dicho y las apelaciones. UN 4 - بموجب نظام المساعدة القانونية الذي تعمل به المحكمة حاليا، يقوم حساب أتعاب المحامين على الدفع بنظام الساعة لقاء العمل في المرحلتين التمهيدية والابتدائية ومرحلة الاستئناف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus