"un panorama completo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • صورة شاملة
        
    • عرضاً شاملاً
        
    • صورة متكاملة
        
    • استعراضا شاملا
        
    • الصورة الكاملة
        
    • نظرة عامة شاملة
        
    • على صورة كاملة
        
    • صورة وافية
        
    • لمحة عامة شاملة
        
    • عرضاً جامعاً مانعاً
        
    • صورة كلية
        
    • رسم صورة كاملة
        
    • صورةً شاملة
        
    • تقدم صورة كاملة
        
    • يعطي صورة كاملة
        
    La cuestión de los oficiales en préstamo ha estado en debate durante casi un año, y sin embargo la Comisión aún no tiene un panorama completo de la situación. UN وأن مسألة الموظفين المعارين ظلت موضع مناقشة لما يقرب من العام، ومع ذلك لم تحصل اللجنة بعد على صورة شاملة للوضع.
    El objetivo de la publicación es el de presentar un panorama completo de la situación de los bosques y la silvicultura en todo el mundo, y cada número trata un tema diferente. UN كما ترمي هذه النشرة إلى رسم صورة شاملة عن حالة الغابات والحراجة في العالم، مع تركيز كل عدد على موضوع محدد.
    Se procuró ofrecer un panorama completo de los acontecimientos importantes ocurridos en Somalia a fin de poner debidamente en su contexto la situación de los derechos humanos. UN وقد بذل جهد لإعطاء صورة شاملة للتطورات الهامة التي طرأت في الصومال حتى توضع حالة حقوق الإنسان في سياقها الصحيح تيسيراً على القراء.
    Esta nueva publicación da un panorama completo de la situación en cada uno de los países de que se trata, lo que permite hacer comparaciones regionales. UN ويتضمن هذا المنشور الجديد عرضاً شاملاً للحالة في كل من البلدان المعنية، بما يتيح إجراء مقارنات إقليمية.
    Sin embargo, las estadísticas no proporcionan un panorama completo de todos los estudiantes universitarios con discapacidad. UN ومع ذلك فإن الإحصاءات لا تعطي صورة متكاملة عن جميع طلاب الجامعات من ذوي الإعاقة.
    La lista da un panorama completo de las actividades de la sociedad civil africana en el desarrollo africano. UN ويقدم الدليل استعراضا شاملا لأنشطة المجتمع المدني الأفريقي في مجال التنمية الأفريقية.
    Además, cada presupuesto debería proporcionar un panorama completo de la situación en materia de personal, sea cual fuere su fuente de financiación. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تبين كل ميزانية من هذه الميزانيات الصورة الكاملة لملاك الوظائف، أيا كانت طريقة تمويلها.
    El representante de Irlanda felicitó a la secretaría por la estructura del informe, que daba un panorama completo de las actividades y los logros de la UNCTAD. UN 32 - وهنأ ممثل آيرلندا الأمانة على تصميم التقرير الذي ألقى نظرة عامة شاملة على أنشطة الأونكتاد وإنجازاته.
    Por lo tanto, los Presidentes proponen que tratemos las diversas cuestiones sustantivas para brindar un panorama completo de todas las cuestiones que abarca el mandado del Grupo de Trabajo. UN وعليه فإن الرئيسين المشاركين يقترحان أن نتطرق لمختلف المسائل الموضوعية، بغية تقديم صورة شاملة لجميع المسائل التي تدخل ضمن ولاية الفريق العامل.
    Habría que mantener al Consejo de Seguridad regularmente informado de la situación humanitaria en los casos de conflicto o posible conflicto, de manera que contara con un panorama completo del problema. UN ويجب أن يبقى مجلس اﻷمن على علم، بصفة منتظمة، بالحالة اﻹنسانية في حالات النزاع المحتمل أو الفعلي حتى تكون لديه صورة شاملة للمشكلة.
    También insta al Estado parte a que, en su próximo informe periódico, presente un panorama completo de la situación de hecho de las mujeres romaníes y las migrantes en materia de educación, empleo, salud y participación en la vida política y pública. UN وتدعو اللجنة، الدولة الطرف إلى أن تقدم، في تقريرها الدوري القادم، صورة شاملة عن الوضع الفعلي لنساء الروما والمهاجرات، في مجالات التعليم، والعمالة، والصحة، والمشاركة في الحياة السياسية والحياة العامة.
    Nos complace observar que los dos informes complementarios del Secretario General correspondientes a este tema del programa presentan un panorama completo del progreso logrado en la promoción del desarrollo sostenible y de la paz y la seguridad en África durante el último año. UN ويطيب لنا أن نلاحظ أن تقريرَيْ الأمين العام التكميليين في إطار بند جدول الأعمال هذا، يقدمان صورة شاملة عن التقدم المحرز في تعزيز التنمية المستدامة والسلم والأمن في أفريقيا، على مدى العام الماضي.
    En todos los informes se ofrecía un panorama completo del país. UN ووفر جميع التقارير صورة شاملة عن البلد.
    Hemos presentado cinco informes nacionales al Comité contra el Terrorismo, que ofrecen un panorama completo de las medidas adoptadas por la India para luchar contra el terrorismo. UN وقد قدمنا خمسة تقارير وطنية إلى لجنة مكافحة الإرهاب، فأعطيناها صورة شاملة عن الخطوات التي اتخذتها الهند لمكافحة الإرهاب.
    14. Chile también proporcionó un panorama completo (artículo por artículo) de las medidas adoptadas para hacer efectivos los derechos establecidos en la Declaración. UN 14- وقدمت شيلي أيضاً عرضاً شاملاً (مادة بمادة) للتدابير الرامية إلى إعمال الحقوق الواردة في العهد.
    Al preparar su informe, el Comité Especial ha procurado presentar a Vuestra Excelencia un panorama completo de la realidad en los territorios ocupados en cuanto afecta a los derechos humanos de la población civil. UN وحاولت اللجنة الخاصة عند إعداد تقريرها أن تضع أمامكم صورة متكاملة للواقع في اﻷراضي المحتلة من ناحية حقوق اﻹنسان للسكان المدنيين.
    El informe presenta un panorama completo del estado de la discapacidad en el mundo e indica las tareas futuras. UN ويقدم التقرير استعراضا شاملا لحالة الإعاقة في العالم، ويسلط الضوء على التحديات المستقبلية.
    En otras palabras, para ser objetivos y mantener la credibilidad, se debería presentar un panorama completo, más que una vista parcial. UN وبعبارة أخرى، ينبغي، لتوخي الموضوعية والمصداقية، عرض الصورة الكاملة بدلا من طرح الرأي المنحاز.
    32. El representante de Irlanda felicitó a la secretaría por la estructura del informe, que daba un panorama completo de las actividades y los logros de la UNCTAD. UN 32- وهنأ ممثل آيرلندا الأمانة على تصميم التقرير الذي ألقى نظرة عامة شاملة على أنشطة الأونكتاد وإنجازاته.
    No obstante, investigadores, estadísticos y políticos afrontan serios problemas para obtener un panorama completo de dicho mercado. UN ورغم ذلك، يواجه البحاث والإحصائيون والسياسيون مشكلات كبيرة في الحصول على صورة كاملة لسوق العمل.
    Los ejemplos no pretenden presentar un panorama completo de lo que está sucediendo. UN ولا يمكن أن تعطي الأمثلة صورة وافية بشأن التطورات الجارية بالفعل.
    Presentó un panorama completo de ciertos derechos humanos, como el derecho a la alimentación, a la vivienda, al agua y al saneamiento, a no ser sometido a tortura y otros tratos crueles e inhumanos y a la vida privada, que eran esenciales para la salud de las personas. UN وقدم لمحة عامة شاملة لبعض حقوق الإنسان، من قبيل الحق في الغذاء والسكن والمياه والصرف الصحي، وعدم التعرض للتعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية، والخصوصية، وكلها عناصر أساسية عند النظر في صحة الأفراد.
    17. Chile también proporcionó un panorama completo de las medidas adoptadas para hacer efectivos los derechos enunciados en la Declaración, en particular respecto de las cinco esferas señaladas anteriormente. UN 17- وقدّمت شيلي أيضاً عرضاً جامعاً مانعاً للتدابير الرامية إلى إعمال الحقوق الواردة في الإعلان. وركز ردها على المجالات الخمسة السالفة الذكر.
    El actual sistema de seguimiento de fondos no ofrece un panorama completo y exacto de toda la financiación recibida. UN ونظام تتبع الأموال القائم لا يعطي صورة كلية دقيقة عن التمويل الوارد كله.
    Aunque sin duda estos factores nacionales son importantes, no se puede establecer un panorama completo del fomento de la empresa si se ignoran los factores internacionales. UN ولئن كانت هذه العوامل الوطنية هامة بلا شك، فإنه لا يمكن رسم صورة كاملة عن تنمية المشاريع إذا تم تجاهل العوامل الدولية.
    El Comité solicita al Estado parte que en su próximo informe proporcione un panorama completo de la situación de hecho de los grupos de mujeres desfavorecidas en todas las esferas que abarca la Convención y datos sobre programas y logros concretos. UN 37 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها المقبل صورةً شاملة لحالة الفئات الضعيفة من النساء في الواقع، وذلك في جميع المجالات المشمولة بالاتفاقية، ومعلومات عن برامج وإنجازات محددة.
    Aunque ese Objetivo 7 incluye elementos que contribuyen a la sostenibilidad del medio ambiente, cuando todos están combinados no ofrecen un panorama completo. UN ورغم أن الهدف 7 يتضمن عناصر يمكن أن تسهم في الاستدامة البيئية، فإنها عندما تضاف إلى بعضها البعض، لا تقدم صورة كاملة.
    Ello no da un panorama completo del trámite que permita afirmar que el proceso de revelar " en términos generales la naturaleza de la defensa " debería tener alguna consecuencia en la obligación de la Fiscalía de hacer la revelación. UN والقول بأن الإفصاح بـ " عبارات عامة عن طابع الدفاع " ينبغي، أو من شأنه، أن يؤثر على واجب الادعاء الذي يدعوه إلى الإفصاح هو قول لا يعطي صورة كاملة لعملية المحاكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus