"un papel activo en la promoción" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بدور نشط في تعزيز
        
    • بدور نشط في الدعوة
        
    • بدور نشيط في تعزيز
        
    • دور فعال في تعزيز
        
    • دوراً فعالاً في تعزيز
        
    • دوراً نشطاً في تعزيز
        
    • دورا نشطا في تشجيع
        
    Las agrupaciones subregionales dentro de las regiones, como el Sistema Económico Latinoamericano (SELA) y la Comunidad del Caribe, también han desempeñado un papel activo en la promoción de intercambios de CTPD. UN وأسهمت أيضا بعض التجمعات دون اﻹقليمية داخل المنطقة مثل، المنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية، والجماعة الكاريبية، بدور نشط في تعزيز مبادلات التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Su país ha desempeñado un papel activo en la promoción de la cooperación regional por conducto del Foro de la Cooperación Económica Asia-Pacífico (CEAP) y espera con interés que para el año 2020 existan plena libertad y apertura al comercio y la inversión en la región. UN وأضاف قائلا إن بلده يضطلع بدور نشط في تعزيز التعاون اﻹقليمي من خلال منتدى التعاون الاقتصادي ﻵسيا والمحيط الهادئ ويتطلع الى تحقيق تجارة واستثمارات حرة ومفتوحة في المنطقة بحلول عام ٢٠٢٠.
    Como miembro permanente del Consejo de Seguridad, China ha seguido atentamente la evolución del Oriente Medio y ha desempeñado un papel activo en la promoción del proceso de paz en esa región. UN ولقد تابعت الصين عن كثب، بصفتها عضوا دائما في مجلس الأمن، التطورات الحاصلة في الشرق الأوسط، واضطلعت بدور نشط في تعزيز عملية السلام في الشرق الأوسط.
    Se ha alentado a la Comisión de la Verdad y la Reconciliación a que desempeñe un papel activo en la promoción de la reforma del derecho consuetudinario y el derecho judicial, que, de acuerdo con las comunicaciones recibidas, han contribuido a la comisión de actos de violencia y discriminación contra la mujer. UN وكان ثمة إجماع على تشجيع اللجنة بأن تضطلع بدور نشط في الدعوة لإصلاح القوانين العرفية والعامة، التي أسهمت، وفقا لما ورد في الوثائق المقدمة، في القيام بالعنف على أساس الجنس وفي التمييز ضد المرأة.
    La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos debe continuar jugando un papel activo en la promoción de los derechos de los pueblos indígenas, especialmente en relación con la implementación de las recomendaciones de los órganos derivados de tratados y del Relator Especial. UN ويجب على مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تواصل الاضطلاع بدور نشيط في تعزيز حقوق الشعوب الأصلية، وبخاصة فيما يتعلق بتنفيذ توصيات هيئات المعاهدات والمقرر الخاص.
    Filipinas recomendó que Tuvalu siguiera desempeñando un papel activo en la promoción de la cooperación internacional para la lucha contra el cambio climático. UN وأوصت بأن تواصل توفالو في أداء دور فعال في تعزيز التعاون الدولي لمكافحة تغير المناخ.
    El Alto Comisionado debería desempeñar un papel activo en la promoción del derecho al desarrollo. UN وينبغي للمفوض السامي أن يؤدي دوراً فعالاً في تعزيز الحق في التنمية.
    A nivel regional, el país ha desempeñado un papel activo en la promoción y protección de los derechos humanos, lo que ha llevado al establecimiento del primer órgano regional de derechos humanos de Asia. UN وعلى الصعيد الإقليمي، لعبت تايلند دوراً نشطاً في تعزيز وحماية حقوق الإنسان، مما أفضى إلى إنشاء أول هيئة إقليمية لحقوق الإنسان في آسيا.
    En 1997, China se unió a la Alianza Sur-Sur en Población y Desarrollo, y en 2002 fue elegida Presidente de esa Alianza, donde ha desempeñado un papel activo en la promoción de la cooperación intergubernamental entre los asociados. UN وفي عام 1997، انضمت الصين للشراكات بين بلدان الجنوب في مجال السكان والتنمية، وانتُخبت رئيسا للشراكات في عام 2002، حيث قامت بدور نشط في تعزيز التعاون الحكومي الدولي بين الشركاء.
    Túnez desempeña un papel activo en la promoción de la paz y la seguridad en los diversos ámbitos políticos a los cuales está afiliado, en particular en la Unión del Magreb Árabe y en el Oriente Medio. UN وتضطلع تونس بدور نشط في تعزيز السلم والأمن في المجالات السياسية المختلفة التي نشارك فيها، ولا سيما في اتحاد المغرب العربي وفي الشرق الأوسط.
    Esperamos que la Dependencia desempeñe un papel activo en la promoción de la universalidad y la aplicación de la Convención y a la vez profundice la cooperación entre los Estados partes. UN ويحدونا الأمل في أن تضطلع الوحدة بدور نشط في تعزيز الطابع العالمي للاتفاقية وتنفيذها، في حين تعمل على تعميق التعاون فيما بين الدول الأطراف.
    Rusia desempeña un papel activo en la promoción del concepto del derecho internacional, incluso en el seno del principal órgano judicial de nuestra Organización, la Corte Internacional de Justicia. UN وتقوم روسيا بدور نشط في تعزيز مفهوم القانون الدولي، بما في ذلك داخل الجهاز القضائي الرئيسي لمنظمتنا، محكمة العدل الدولية.
    El Reino Unido desempeña un papel activo en la promoción del derecho al desarrollo a través de un compromiso activo a nivel nacional e internacional. UN وأضافت أن المملكة المتحدة قامت بدور نشط في تعزيز الحق في التنمية من خلال المشاركة الفعالة في تعزيز الحق في التنمية على الصعيدين الوطني والدولي.
    Como país sede de la Organización de Cooperación Espacial de Asia y el Pacífico, China ha cooperado eficazmente con todos los Estados miembros de la organización y ha desempeñado un papel activo en la promoción de intercambios regionales sobre el espacio. UN وبوصف الصين بلدا مضيفا لمنظمة التعاون الفضائي لآسيا ومنطقة المحيط الهادئ، فقد تعاونت بشكل فعال مع جميع الدول الأعضاء في المنظمة، وقامت بدور نشط في تعزيز التبادل الإقليمي المتعلق بالفضاء.
    El Consejo Nacional de Áreas Protegidas ha desempeñado un papel activo en la promoción del ecoturismo como parte de su estrategia de conservación y ha preparado información, folletos y libros sobre el ecoturismo en áreas protegidas. UN واضطلع المجلس الوطني للمناطق المحمية بدور نشط في تعزيز السياحة غير الضارة بالبيئة في إطار استراتيجيته لحماية البيئة، وأعدّ معلومات وكتيّبات وكتب عن هذه السياحة في المناطق المحمية.
    3.14 En la Sudáfrica anterior y posterior a la democracia, la sociedad civil ha desempeñado, máxime en relación con las cuestiones de género, un papel activo en la promoción de los derechos humanos de la mujer y la prestación de servicios esenciales - especialmente en muchas esferas ajenas a los servicios prestados por el Gobierno. UN 3-14 وفي جنوب أفريقيا قبل الديمقراطية وبعدها، قام المجتمع المدني، وخاصة بالنسبة إلى العلاقة بين الجنسين، بدور نشط في الدعوة لحقوق الإنسان للمرأة وتقديم الخدمات الأساسية - خاصة في مجالات كثيرة خارج نطاق الخدمات التي تقدمها الحكومة.
    Los donantes multilaterales y bilaterales, los gobiernos y el sector privado deben aumentar el apoyo a las organizaciones no gubernamentales, especialmente a las organizaciones de mujeres, en el desempeño de un papel activo en la promoción de la ejecución del Programa 21 a escala internacional y nacional, especialmente en lo que respecta al apoyo de las políticas y los programas nacionales de desarrollo sostenible en los países en desarrollo. UN ٧١- وينبغي أن تزيد الجهات المانحة المتعددة اﻷطراف والثنائية، والحكومات، والقطاع الخاص، من دعمها للمنظمات غير الحكومية، وبخاصة المنظمات النسائية، لكي تضطلع بدور نشط في الدعوة لتنفيذ جدول أعمال القرن ١٢ على الصعيدين الدولي والوطني، وعلى اﻷخص في دعم السياسات والبرامج الوطنية للتنمية المستدامة في البلدان النامية.
    Bangladesh seguirá ejerciendo un papel activo en la promoción de los derechos humanos y de la paz a través de su pertenencia al Consejo de Derechos Humanos y a la Comisión de Consolidación de la Paz. UN 36 - وقال إن بنغلاديش ستواصل القيام بدور نشيط في تعزيز حقوق الإنسان والسلام من خلال عضويتها في مجلس حقوق الإنسان واللجنة المعنية ببناء السلام.
    a) Adoptará un papel activo en la promoción del empoderamiento de la mujer y la igualdad entre los géneros en el plano internacional. UN (أ) القيام بدور نشيط في تعزيز تمكين المرأة والمساواة بين الجنسين على الصعيد الدولي.
    Para finalizar, la Argentina continuará desempeñando un papel activo en la promoción y profundización del diálogo y la comprensión entre sociedades y culturas, y particularmente con los altos objetivos de la Alianza de Civilizaciones en los distintos foros regionales y universales en los que participa. UN في الختام، ستواصل الأرجنتين أداء دور فعال في تعزيز وتوسيع نطاق الحوار والتفاهم بين المجتمعات والثقافات في مختلف المحافل الإقليمية والدولية التي نشارك فيها، لا سيما بشأن الأهداف النبيلة لتحالف الحضارات.
    Acogiendo con beneplácito la creación de la Comisión Intergubernamental de Derechos Humanos de la Asociación de Naciones de Asia Sudoriental y alentándola a que desempeñe un papel activo en la promoción y protección de los derechos humanos en la región de Asia sudoriental, UN وإذ يرحب بإنشاء اللجنة الحكومية الدولية المعنية بحقوق الإنسان التابعة لرابطة أمم جنوب شرق آسيا، ويشجعها على أن تؤدي دوراً فعالاً في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في منطقة جنوب شرق آسيا،
    86. Se espera que las escuelas desempeñen un papel activo en la promoción de los valores morales, éticos y espirituales. UN 86- ويُتوقع أن تؤدي المدارس دوراً نشطاً في تعزيز القيم الأدبية والأخلاقية والروحية.
    La Comisión debe desempeñar un papel activo en la promoción de esa integración en la labor de las otras comisiones orgánicas, el Consejo y la Asamblea. UN وينبغي للجنة أن تؤدي دورا نشطا في تشجيع إدماج هذه المسألة في أعمال اللجان الفنية الأخرى والمجلس والجمعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus