"un papel clave en la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بدور رئيسي في
        
    • دورا رئيسيا في
        
    • بدور أساسي في
        
    • دور رئيسي في
        
    • دورا أساسيا في
        
    • دوراً رئيسياً في
        
    • بدور محوري في
        
    • دوراً أساسياً في
        
    En ese contexto, la Organización debe seguir desempeñando un papel clave en la eliminación del bromuro de metilo y los clorofluorocarbonos. UN وفي هذا السياق، ينبغي للمنظمة أن تواصل القيام بدور رئيسي في التخلص تدريجياً من بروميد المثيل ومركبات الكلوروفلوروكربون.
    Los expertos de la OIE desempeñan un papel clave en la respuesta internacional al surgimiento de enfermedades de animales. UN يقوم خبراء المنظمة العالمية لصحة الحيوان بدور رئيسي في مجال التصدي الدولي للحوادث المتعلقة بالأمراض الحيوانية.
    Es muy evidente que, con su presencia sobre el terreno, la MONUP ha desempeñado un papel clave en la creación de un contexto en el que puede llegarse a un arreglo negociado. UN فمن الجلي أن البعثة قد قامت، بوجودها في الميدان، بدور رئيسي في تهيئة جو يمكن فيه التوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض.
    Los Estados deben desempeñar un papel clave en la reducción de los abusos. UN ويجب على الدول أن تلعب دورا رئيسيا في الحد من الانتهاكات.
    Esta Comisión ha desempeñado un papel clave en la estrategia de las Naciones Unidas. UN لقد اضطلعت هذه اللجنة بدور أساسي في استراتيجية اﻷمم المتحدة.
    Las normas y políticas comerciales desempeñan un papel clave en la reducción de la pobreza rural. UN وللقواعد والسياسات التجارية دور رئيسي في التخفيف من وطأة الفقر في الأرياف.
    Por consiguiente, la familia tiene un papel clave en la tarea de construir o destruir una sociedad o de definir sus aspectos fuertes y sus aspectos débiles. UN ولذلك إن لها دورا أساسيا في صنع أو هدم مجتمع وفي تشكيل قوته أو ضعفه.
    En ese contexto, las Naciones Unidas deben desempeñar un papel clave en la aplicación de una estrategia exhaustiva. UN وفي هذا السياق فإن الأمم المتحدة لا بُد وأن تؤدي دوراً رئيسياً في تنفيذ استراتيجية شاملة في هذا الصدد.
    Las Naciones Unidas están desempeñando un papel clave en la aplicación de ese concepto. UN وتقوم الأمم المتحدة بدور رئيسي في تنفيذ ذلك المفهوم.
    Esta Asamblea y el Consejo de Seguridad han desempeñado un papel clave en la identificación y vigilancia de los intercambios de los diamantes de zonas en conflicto y en la imposición de sanciones contra los violadores. UN وقد اضطلعت الجمعية ومجلس الأمن بدور رئيسي في الكشف عن الاتجار بالماس الممول للصراع ورصده وفي معاقبة المخالفين.
    Espera que esa Comisión siga desempeñando un papel clave en la reforma de la gestión de los recursos humanos. UN وأعرب عن الأمل في أن تواصل اللجنة القيام بدور رئيسي في إصلاح إدارة الموارد البشرية.
    39. El Ministerio de Justicia y Orden Público, a través del Mecanismo Nacional desempeña un papel clave en la reforma legislativa mediante: UN 37 - تقوم وزارة العدل والنظام العام، من خلال الجهاز الوطني، بدور رئيسي في مجال إصلاح القوانين، عن طريق:
    A escala mundial, el UNICEF seguirá desempeñando un papel clave en la promoción, la orientación técnica, el seguimiento y la evaluación. UN وعلى الصعيد العالمي سوف تواصل اليونيسيف قيامها بدور رئيسي في مجال الدعوة والقيادة والرصد والتقييم.
    Ese mismo año, se creó la Action Community for Entrepreneurship (Comunidad de Acción en pro de la Iniciativa Empresarial, ACE), que desempeña un papel clave en la promoción de la iniciativa empresarial. UN وفي السنة نفسها، أنشأت الحكومة جماعة العمل لصالح تنظيم المشاريع، التي تضطلع بدور رئيسي في تشجيع تنظيم المشاريع.
    Gnossien presuntamente desempeñó un papel clave en la movilización de hombres jóvenes en Toulepleu para luchar durante la crisis poselectoral en Côte d’Ivoire. UN ويُزعم أن غنوسيان أدى دورا رئيسيا في تعبئة شباب في توليبلو للقتال خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات في كوت ديفوار.
    Como ha reconocido la Asamblea General, la educación debe desempeñar un papel clave en la estrategia mundial contra el trabajo infantil. UN وعلى نحو ما أقرت به الجمعية العامة يجب أن يؤدي التعليم دورا رئيسيا في الاستراتيجية العالمية لمكافحة عمل اﻷطفال.
    La Comisión examinó periódicamente la cuestión de los recursos y mecanismos financieros, que desempeñan un papel clave en la ejecución del Programa 21. UN وقد ناقشت اللجنة بانتظام مسألة الموارد والآليات المالية التي تؤدي دورا رئيسيا في تنفيذ جدول أعمال القرن 21.
    El Consejo Económico y Social debe desempeñar un papel clave en la promoción de las actividades internacionales en pro del desarrollo económico y social sostenible. UN وينبغي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يضطلع بدور أساسي في تعزيز اﻷنشطة الدوليــة من أجــل التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة؛ فــدوره التنسيقي مطلوب.
    El Organismo debe jugar un papel clave en la remoción de esas inhibiciones de los recién llegados a la esfera de la energía nucleoeléctrica. UN ولا بد من أن تضطلع الوكالة بدور أساسي في إزالة مثل هذه العقبات التي تعوق راغبي الدخول في مجــال توليد القوى النووية.
    Desempeñaron un papel clave en la elaboración de indicadores adicional para el seguimiento de los progresos realizados dentro del objetivo 3 en el contexto de Bosnia y Herzegovina. UN وكان لهما دور رئيسي في استحداث مؤشرات اضافية لمتابعة التقدم في البوسنة والهرسك في إطار الهدف 3.
    Desempeña un papel clave en la prestación de asistencia social. UN وهي تؤدي دورا أساسيا في توفير الرعاية الاجتماعية.
    El Ministerio y el Departamento en particular desempeñan un papel clave en la aplicación del Plan de Acción de Beijing, así como para la eficacia del funcionamiento del mecanismo a nivel nacional. UN وتؤدي الوزارة والإدارة بصفة خاصة دوراً رئيسياً في تنفيذ خطة عمل بيجين ومن أجل التسيير الفعلي للجهاز على المستوى الوطني.
    El CAC debe desempeñar un papel clave en la coordinación de los esfuerzos del sistema de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن تقوم لجنة التنسيق اﻹدارية بدور محوري في تنسيق جهود منظومة اﻷمم المتحدة.
    Desempeña un papel clave en la armonización y modernización de la legislación sobre protección a la infancia. UN وقد أدت دوراً أساسياً في تنسيق وتحديث التشريع بشأن حماية اﻷطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus