"un papel decisivo en el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • دورا حاسما في
        
    • بدور حاسم في
        
    • بدور مفيد في
        
    • بدور حاسم الأهمية في
        
    Opinaron igualmente que correspondía a las Naciones Unidas un papel decisivo en el fomento multilateral de la cooperación internacional para la transferencia eficaz y eficiente de nuevas tecnologías a los países en desarrollo. UN وكان من رأي الوزراء أيضا أن لﻷمم المتحدة دورا حاسما في تشجيع التعاون الدولي على نحو متعدد اﻷطراف من أجل نقل التكنولوجيات الجديدة الى البلدان النامية بفعالية وكفاءة.
    El Líbano es un país importante en la zona y no nos cabe duda de que puede desempeñar un papel decisivo en el nuevo Oriente Medio. UN ولبنان بلد هــام في المنطقــة ولا يخالجنا شــك في أنه يمكن أن يلعب دورا حاسما في الشرق اﻷوسط بصورته الجديدة.
    No hay duda de que la cultura juega un papel decisivo en el buen funcionamiento de las sociedades. UN وليس هناك شك في أن الثقافة تؤدي دورا حاسما في السير الطبيعي للمجتمعات.
    El Afganistán ha sido pionero en el Movimiento de los Países No Alineados y desempeñó un papel decisivo en el logro del fin de la guerra fría. UN وكانت أفغانستان من طلائع حركة عدم الانحياز وقامت بدور حاسم في إنهاء الحرب الباردة.
    En sus 30 años de existencia, el Foro de las Islas del Pacífico ha desempeñado un papel decisivo en el mantenimiento de la paz y la seguridad de nuestra región. UN فقد اضطلع هذا المحفل أثناء الأعوام الـ 30 التي مرت على إنشائه بدور حاسم في صون السلم والأمن في منطقتنا.
    En ciertas circunstancias, la información objetiva puede desempeñar un papel decisivo en el arreglo de los conflictos. UN وفي ظروف معينة، يمكن أن يؤدي اﻹعلام الموضوعي دورا حاسما في تسوية المنازعات.
    La MINURSO sigue desempeñando un papel decisivo en el proceso de paz del Sáhara Occidental. UN ولا تزال البعثة تؤدي دورا حاسما في عملية السلام في الصحراء الغربية.
    Por consiguiente, aún no cabe esperar que la mujer desempeñe un papel decisivo en el proceso de adopción de decisiones a nivel parlamentario. UN ولذا لا يتوقع بعد أن يكون للمرأة دورا حاسما في عملية اتخاذ القرارات في البرلمان.
    Las Naciones Unidas, como fuente de esperanza para muchas naciones que sufren en todo el mundo, pueden desempeñar un papel decisivo en el retorno de la paz a nuestro país asolado y destrozado por la guerra. UN " واﻷمم المتحدة، بوصفها واحة اﻷمل لكثير من الدول التي تعاني في كل أنحاء العالم، تستطيع أن تلعب دورا حاسما في إعادة السلم إلى بلادنا التي مزقتها الحرب وعصفت بكيانها.
    Su incansable dedicación al servicio de la Organización ha desempeñado un papel decisivo en el éxito obtenido en capear las recientes dificultades y su transformación en un organismo más eficiente y eficaz. UN وقالت إن تفانيه الثابت في خدمة المنظمة لعب دورا حاسما في نجاحها في مقاومة الصعوبات اﻷخيرة وفي التحول إلى هيئة أكثر كفاءة وفاعلية.
    Las FALINTIL, que desempeñaron un papel decisivo en el proceso de autodeterminación del pueblo de Timor Oriental, merecen un tratamiento especial y deberían convertirse en el núcleo de las fuerzas armadas del nuevo Estado. UN وإن القوات المسلحة لجبهة التحرير الوطني التي لعبت دورا حاسما في عملية تحقيق مصير شعب تيمور الشرقية تستحق أن تعامل معاملة خاصة ويجب أن تشكل نواة القوات المسلحة للدولة الجديدة.
    El Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) desempeña un papel decisivo en el aumento de la seguridad nuclear y debe asignar la más alta prioridad a lograr la plena integración de su sistema de salvaguardias. UN وأشار إلى أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية تؤدي دورا حاسما في تعزيز السلامة النووية وينبغي أن تعطى الأولوية العليا لتحقيق التكامل التام لنظام ضماناتها.
    El Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) desempeña un papel decisivo en el aumento de la seguridad nuclear y debe asignar la más alta prioridad a lograr la plena integración de su sistema de salvaguardias. UN وأشار إلى أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية تؤدي دورا حاسما في تعزيز السلامة النووية وينبغي أن تعطى الأولوية العليا لتحقيق التكامل التام لنظام ضماناتها.
    Ayer se dijo que los medios de comunicación desempeñan un papel decisivo en el fortalecimiento de la identidad. UN سمعنا أمس القول إن وسائط الإعلام تقوم بدور حاسم في بناء الهوية.
    Convencido de que la demanda de la explotación sexual desempeña un papel decisivo en el crecimiento y la expansión de la industria mundial del sexo, UN واقتناعاً منه بأن الطلب على الاستغلال الجنسي يقوم بدور حاسم في نمو واتساع نطاق البغاء والاتجار بالجنس في جميع أنحاء العالم،
    Confía en que la ONUDI desempeñe un papel decisivo en el proceso de industrialización en todo el mundo, especialmente en los países en desarrollo. UN والهند على ثقة من أن اليونيدو ستضطلع بدور حاسم في عملية التصنيع حول العالم، وبصفة خاصة في البلدان النامية.
    Ciento veintitrés países respondieron a esa solicitud y desempeñaron un papel decisivo en el proceso del Foro. UN واضطلعت جهات التنسيق هذه بدور حاسم في عملية المنتدى العالمي.
    Solo el respaldo de la comunidad internacional podrá desempeñar un papel decisivo en el empeño del Gobierno por cumplir sus compromisos internacionales. UN ولا يمكن إلا للدعم المقدم من المجتمع الدولي أن يضطلع بدور حاسم في جهود الحكومة للوفاء بالتزاماتها الدولية.
    Los asociados para el desarrollo pueden desempeñar un papel decisivo en el logro de una paz sostenible mediante la prestación de diversos tipos de apoyo al desarrollo. UN ويمكن للشركاء في التنمية القيام بدور حاسم في تحقيق السلام المستدام من خلال توفير مختلف أنواع الدعم الإنمائي.
    28. La Subdivisión desempeñó un papel decisivo en el establecimiento de una plataforma judicial regional para el Sahel del 22 al 24 de junio. UN 28- وقام الفرع بدور مفيد في استحداث منبر قضائي إقليمي في منطقة الساحل في الفترة من 22 إلى 24 حزيران/يونيه.
    También desempeñan un papel decisivo en el mejoramiento de la gestión del tiempo del Consejo, por ejemplo, alentando a los miembros de sus delegaciones a que eviten declaraciones prolongadas o la compulsión de hacer uso de la palabra en relación con cada tema. UN وهم يضطلعون أيضا بدور حاسم الأهمية في تحسين تنظيم الوقت في المجلس، وذلك على سبيل المثال بتشجيع أعضاء وفودهم على تجنب البيانات المطولة أو الاندفاع إلى طلب الكلام بشأن كل بند.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus